Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante.
#28 #28 shanicsharple dijo: :cereales: Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante. :cool:Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.Es por eso que despues cantaban en español ningun problema puede hacerte sufrir
Y Simba significa 'León', Nalah significa 'Mercedes' (?), Rafiki significa 'amigo', Sarabi significa 'espejismo', Pumbaa sigfinica 'desconsiderado'...#8 #8 trolldad120 dijo: nadie destruirá mi infancia:happy:
acabo de comprobar que si pones Hakuna matata con la H mayuscula sale No vicious, y si lo pones hakuna matata sale No worries.... el traductor google es todo un mundo de respuestas
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.En el traductor si la "H" la escribes en mayuscula la traduccion cambia.. a "Vicious"
....
#13 #13 oyasumari dijo: No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción :raisins:Moriré de negativos, me ha salido dos veces el mismo comentario si lo sé no inicio sesión
#35 #35 vannt dijo: #28 Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción :really:Pero no solo eso Simba el protagonista, es el nombre suajili de leon
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.que razon tiene el jodido
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
3 abr 2012, 13:33
Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
3 abr 2012, 13:17
No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción
3 abr 2012, 13:17
nadie destruirá mi infancia
3 abr 2012, 14:13
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.
3 abr 2012, 13:20
Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante.
3 abr 2012, 13:30
#28 #28 shanicsharple dijo: :cereales: Hasta en la propia canción lo dicen: "Ningún problema". Además, en la tercera parte Rafiki decía lo que significaba, de todos modos es una curiosidad interesante. :cool:Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción
3 abr 2012, 15:15
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.Es por eso que despues cantaban en español ningun problema puede hacerte sufrir
3 abr 2012, 13:43
Y Simba significa 'León', Nalah significa 'Mercedes' (?), Rafiki significa 'amigo', Sarabi significa 'espejismo', Pumbaa sigfinica 'desconsiderado'...#8 #8 trolldad120 dijo: nadie destruirá mi infancia:happy:
3 abr 2012, 13:33
#33 #33 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.lo sabemos
3 abr 2012, 13:37
#13 #13 oyasumari dijo: No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción :raisins:La pregunta es: ¿Cómo sabía que era suajili?
3 abr 2012, 17:44
pero por que coño no lo traduces al español
3 abr 2012, 19:46
#61 #61 elrollaor dijo: pero por que coño no lo traduces al español :yuno:Porque te salía "no se preocupe" y mola más en inglés "No worries" xD
3 abr 2012, 13:30
Y hay más, rafiki significa amigo y simba significa leon.
Todos provienen del swahili.
3 abr 2012, 13:42
acabo de comprobar que si pones Hakuna matata con la H mayuscula sale No vicious, y si lo pones hakuna matata sale No worries.... el traductor google es todo un mundo de respuestas
3 abr 2012, 13:34
Todo el mundo en el traductor en.. 3,2,1 YA!!
4 abr 2012, 01:56
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.En el traductor si la "H" la escribes en mayuscula la traduccion cambia.. a "Vicious"
....
3 abr 2012, 13:43
Una pena que ya no halla peliculas como estas
3 abr 2012, 16:03
Es mi nuevo Dios...un momento pero existes
3 abr 2012, 13:59
y que significa: aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa simbueñaaaaa babaji bibaba...?
3 abr 2012, 14:09
#12 #12 calicco41 dijo: ¿en serio? no jodasSE DICE...NO JODAS...ENSERIO? ah no que lo mato yao ming!
3 abr 2012, 13:18
It´s mean No Worries, for the rest of your live.
It's our problem-free philosophy.
HAKUNA MATATA
3 abr 2012, 13:20
lo ha conseguido con google, no me lo puedo creer!!!!!!!!!!!!!!!!!!
3 abr 2012, 14:40
Ahora te enteras
3 abr 2012, 16:08
¿Desde cuando un jabalí habla suajili?
3 abr 2012, 19:14
nunca lo dudee en la cancion lo dice lo qe no sabia es qe esta en suajili
3 abr 2012, 13:56
Ahora se preocupa?
3 abr 2012, 14:08
EXSISTE REALMENTEEE
3 abr 2012, 13:17
Gracias a estas películas, mi infancia fue increible!
3 abr 2012, 13:17
Timon y pumba rules.
3 abr 2012, 13:19
#13 #13 oyasumari dijo: No me lo creo el traductor google ha acertado la traducción :raisins:Moriré de negativos, me ha salido dos veces el mismo comentario si lo sé no inicio sesión
3 abr 2012, 20:30
#35 #35 vannt dijo: #28 Pero la gracia y lo que el autor de la viñeta dice, es que no se lo habían inventado para la película, sino que era de verdad una traducción :really:Pero no solo eso Simba el protagonista, es el nombre suajili de leon
3 abr 2012, 13:23
por fin una viñeta sobre peliculas que no trata de arruinarnos la infancia...
3 abr 2012, 13:30
mano arriba si has ido al traductor a comprobarlo
3 abr 2012, 13:37
en esos moments estoi escribiend lo qe me ha tradcido gogle :trolface: :trolface: :trolface: :trolface: :trolface:
3 abr 2012, 13:17
¿Y cómo se te ocurrió buscarlo en suajili?
3 abr 2012, 13:18
Las traducciones de google son mas raras... yo no me fiaria mucho
3 abr 2012, 14:53
Por que no lo traduces en español
7 abr 2012, 02:10
#39 #39 unguja dijo: Hakuna matata
Kuna es el verbo haber, el Ha se le añade para transformarlo en negativo, por lo que hakuna es no hay (Ha es de él) y tata es problema, poniendo el ma delante lo transformas en plural. matata= problemas.que razon tiene el jodido
3 abr 2012, 13:16
Ya puedo morir tranquilo
3 abr 2012, 13:18
Que crack! como sabias que Hakuna Matata está en idioma Suajili?
3 abr 2012, 22:21
en suajili XD
3 abr 2012, 13:19
ya puedo morir tranquilo...
3 abr 2012, 20:37
por fin me siento vivo!!!!!!!!
5 abr 2012, 01:17
Ya que estamos con el Rey León, mete también la canción, a ver su significado... xD
3 abr 2012, 13:16
claro jajaja eso lo mire despues de ver el rey leon
3 abr 2012, 13:18
y luego cantas la canción en inglés para ver como queda... 'No worries...'
24 oct 2013, 18:04
Be happy
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!