pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria)
La traducción es correcta. Alien puede significar extraterrestre pero también extranjero, tanto en inglés como en español (de hecho, en el diccionario de la RAE la primera definición para "alienígena" es "extranjero": http://lema.rae.es/drae/?val=alienígena).
Lo que pasa es que en estados unidos cuando un extranjero tiene permiso de residencia a su numero de identificación se conoce con el nombre "Alien Registration"
#2 #2 filmcity3 dijo: El traductor de google esta lleno de fallos
:kiddingme:@deverchat#3 #3 city_hunter dijo: pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria):cereales:@damaramu Word Reference y el diccionario Larousse también lo traducen como "extranjero". Vamos, que esto no es una cagada del traductor de Google. Está bien dicho.
#3 #3 city_hunter dijo: pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria):cereales:@damaramu esque tecnicamente a uno que viene de fuera se le llama extranjero, por que no deberìamos llamarlos extrangeros si vienen de otro planeta?
#11 #11 pirulettaa dijo: Prueba a quitarle la "S" a "aliens"... si escribimos mal que no te extrañe el resultaro :lol:@pirulettaa Si escribimos mal y vas y pones ''resultaro'' en vez de resultado...
La traducción es correcta, aunque tiene otros significados. De hecho, es a partir de la película de Ridley Scott que empezamos a decir "alien", ya que en inglés extraterrestre es "extraterrestial" (recordáis E.T.?).
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
5 jul 2015, 12:40
El traductor de google esta lleno de fallos
5 jul 2015, 12:39
los extraterrestres no dejan de ser extranjeros de otros planetas, de ahí el nombre
5 jul 2015, 12:42
pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria)
5 jul 2015, 12:56
La traducción es correcta. Alien puede significar extraterrestre pero también extranjero, tanto en inglés como en español (de hecho, en el diccionario de la RAE la primera definición para "alienígena" es "extranjero": http://lema.rae.es/drae/?val=alienígena).
5 jul 2015, 15:31
alien viene del griego... el cual significa extranjero!!!
5 jul 2015, 13:13
Pues entonces ahora en verano está minado de ellos en nuestras ciudades y pueblos...xD
6 jul 2015, 00:05
Tal vez venga de ahí la canción de "I'm an alien, I'm a legal alien, I'm an Englishman in New York..."
No sé xD.
5 jul 2015, 15:01
Lo que pasa es que en estados unidos cuando un extranjero tiene permiso de residencia a su numero de identificación se conoce con el nombre "Alien Registration"
5 jul 2015, 18:14
Prueba a quitarle la "S" a "aliens"... si escribimos mal que no te extrañe el resultaro
5 jul 2015, 12:51
Todo es una maldita conspiración...
5 jul 2015, 12:56
#2 #2 filmcity3 dijo: El traductor de google esta lleno de fallos
:kiddingme:@deverchat #3 #3 city_hunter dijo: pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria):cereales:@damaramu Word Reference y el diccionario Larousse también lo traducen como "extranjero". Vamos, que esto no es una cagada del traductor de Google. Está bien dicho.
6 jul 2015, 01:33
#3 #3 city_hunter dijo: pero en verdad alien en español no se dice extranjero, se dice alienígena, otra cosa es lo que pongo el gran y fabuloso traductor de Google (nótese la ironía sobre ello, ya que falla más que una escopeta de feria):cereales:@damaramu esque tecnicamente a uno que viene de fuera se le llama extranjero, por que no deberìamos llamarlos extrangeros si vienen de otro planeta?
6 jul 2015, 14:16
#11 #11 pirulettaa dijo: Prueba a quitarle la "S" a "aliens"... si escribimos mal que no te extrañe el resultaro :lol:@pirulettaa Si escribimos mal y vas y pones ''resultaro'' en vez de resultado...
5 jul 2015, 18:14
#11 #11 pirulettaa dijo: Prueba a quitarle la "S" a "aliens"... si escribimos mal que no te extrañe el resultaro :lol:@pirulettaa *resultado
5 jul 2015, 18:57
La traducción es correcta, aunque tiene otros significados. De hecho, es a partir de la película de Ridley Scott que empezamos a decir "alien", ya que en inglés extraterrestre es "extraterrestial" (recordáis E.T.?).
5 jul 2015, 14:26
Cada día flipo mas con este traductor...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!