#8 #8 eltturii dijo: A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan.... @eltturii Genio, ya sabemos que esa frase es la que dicen los tíos porque Kirito parece una mujer, me he visto ya SAO II y se muy bien de que trata la escena. Lo que me hizo gracia fue ver tal frase, cosa que no me esperaba ver en una traducción.
#8 #8 eltturii dijo: A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan.... @eltturii 1º: Si quieres dar tu opinión, estas en todo tu derecho, pero NUNCA faltes el respeto a alguien sin motivo alguno, son cosas de gente sin educación o respeto a los demás.
2º: Acá se muestra como las personas/fans que se dedican a subtitular Animes y Vídeos en general pueden dar su "toque de gracia" a escenas que puede que traducido literalmente de los persoanjes no tea tan divertido.
3º: Por mucho que andes de listo sabiendo de que anime es, del porque se lo dicen a pesar de ser un chico, etc... No captaste lo mas fácil a lo que se refería el Autor al crear esta viñeta: La gracia de esa frase subtitulada en aun Anime.
No te andes de "listillo" insultando a la gente sin siquiera tu saber de lo que se esta hablando.
pero después ves one piece y escriben lo que les sale del nardo. Que si mugiwara, cambian los nombres por gusto del traductor, etc... Ojo que es mucho curro, vale, pero almenos algo de criterio, no pido mucho...
#8 #8 eltturii dijo: A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan.... @eltturii Qué cojones van a decir eso si es una frase de ligoteo española, es una frase que se han sacado de ahí abajo porque queda bien con el contexto.
A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan....
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
20 sep 2015, 16:12
No son la ostia, ¡son la leche!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡NO POR FAVOR, NO!
20 sep 2015, 16:10
Que caña de traduccion
Pd. Sword art online 2
20 sep 2015, 16:14
#3 #3 stark_tony dijo: No son la ostia, ¡son la leche!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡NO POR FAVOR, NO!
[img]http://stream1.gifsoup.com/view/129417/shooting-o.gif[/img]@stark_tony LLORANDÍSIMO.
20 sep 2015, 16:16
#4 #4 raaaf dijo: #3 @stark_tony LLORANDÍSIMO.@raaaf Y pensar que eras tu el que me hacia reir, buena viñeta
20 sep 2015, 16:46
En que pagina han puesto esos subtitulos?
20 sep 2015, 16:15
Asi que cuando una vez me soltaron eso, lo sacaron de ahi xD
20 sep 2015, 18:59
#8 #8 eltturii dijo: A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan.... @eltturii Genio, ya sabemos que esa frase es la que dicen los tíos porque Kirito parece una mujer, me he visto ya SAO II y se muy bien de que trata la escena. Lo que me hizo gracia fue ver tal frase, cosa que no me esperaba ver en una traducción.
20 sep 2015, 21:17
#8 #8 eltturii dijo: A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan.... @eltturii 1º: Si quieres dar tu opinión, estas en todo tu derecho, pero NUNCA faltes el respeto a alguien sin motivo alguno, son cosas de gente sin educación o respeto a los demás.
2º: Acá se muestra como las personas/fans que se dedican a subtitular Animes y Vídeos en general pueden dar su "toque de gracia" a escenas que puede que traducido literalmente de los persoanjes no tea tan divertido.
3º: Por mucho que andes de listo sabiendo de que anime es, del porque se lo dicen a pesar de ser un chico, etc... No captaste lo mas fácil a lo que se refería el Autor al crear esta viñeta: La gracia de esa frase subtitulada en aun Anime.
No te andes de "listillo" insultando a la gente sin siquiera tu saber de lo que se esta hablando.
20 sep 2015, 19:07
pero después ves one piece y escriben lo que les sale del nardo. Que si mugiwara, cambian los nombres por gusto del traductor, etc... Ojo que es mucho curro, vale, pero almenos algo de criterio, no pido mucho...
20 sep 2015, 19:09
#8 #8 eltturii dijo: A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan.... @eltturii Qué cojones van a decir eso si es una frase de ligoteo española, es una frase que se han sacado de ahí abajo porque queda bien con el contexto.
20 sep 2015, 22:06
20 sep 2015, 18:38
hostia la que te va a dar tu profesor de lengua
20 sep 2015, 16:10
copiaaaaaaaa
20 sep 2015, 18:19
A ver pedazos de inútiles, lo que pone en los subtítulos es lo que "realmente" dicen los hombres de ahí, ya que piensan que kirito es una mujer y que está muy buena, de ahí la típica frase de "ligoteo" que le sueltan....
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!