Cuánto cabrón / ¿Películas con el mismo nombre?
Arriba
21
Enviado por micalox el 8 sep 2013, 00:47

¿Películas con el mismo nombre?


Cuarto_milenio - ¿Películas con el mismo nombre?

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Un nombre muy bien puesto Enlace a Los protectores del Reino Enlace a ¿Nombre?

Vídeo relacionado:

Enlace a Agujeros de Guión: Harry Potter 5, La Orden Del Fénix
#1 por foreverpipe
14 oct 2013, 15:58

A favor En contra 4(6 votos)
#2 por garados80
14 oct 2013, 16:03

Wall- E

2
A favor En contra 17(19 votos)
#3 por danivs
14 oct 2013, 16:05

peores son laa bandas sonoras de la series eso ni de coña se parecen y si no me creeis mirar la de phineas & ferb y uego me decís

A favor En contra 3(9 votos)
#4 por pakitochocolatero99
14 oct 2013, 16:06

Cuanto milenio? Yo creo que se llama cuarto milenio...

A favor En contra 21(25 votos)
#5 por supersalami
14 oct 2013, 16:10

Jaja es verdad, quiza queria hacer la gracia de ponerlo asi igual que cuanto cabron, o es un torpe al escribir xP

A favor En contra 2(4 votos)
#6 por oveja_negra
14 oct 2013, 16:37

Eso es malo, los españoles que quieran verla acabarán en un vídeo latino, y los latinos que quieran verla acabarán en vídeos españoles... ¡Y todos seran infelices por la frustración de no poder verla en el doblaje de su país!

1
A favor En contra 8(8 votos)
#7 por dosek
14 oct 2013, 16:56

El extraño caso de la persona se dio cuenta de que sta viñeta estaba mal escrita




Xd

A favor En contra 1(1 voto)
#8 por moderador_de_las_arenas
14 oct 2013, 16:56

#2 #2 garados80 dijo: Wall- E
la sirenita

1
A favor En contra 5(5 votos)
#9 por gordona
14 oct 2013, 17:00

#6 #6 oveja_negra dijo: Eso es malo, los españoles que quieran verla acabarán en un vídeo latino, y los latinos que quieran verla acabarán en vídeos españoles... ¡Y todos seran infelices por la frustración de no poder verla en el doblaje de su país!Es como si viviesemos en distintas dimensiones, los españoles solo encontramos videos en latino y viceversa xD

A favor En contra 12(12 votos)
#10 por buddy123
14 oct 2013, 17:14

A favor En contra 0(2 votos)
#11 por 59efra
14 oct 2013, 18:55

De hecho hay algunas que ni siquiera tienen el mismo nombre en toda Latinoamérica. El lado bueno de las cosas fue estrenada como El lado luminoso de las cosas en Argentina y Uruguay, y como Los juegos del destino en el resto

A favor En contra 2(2 votos)
#12 por cieymexicoelregreso
14 oct 2013, 19:19

Dragon Ball Z la batalla de los dioses dijiste

A favor En contra 0(0 votos)
#13 por maxstyle
14 oct 2013, 21:00

#2 #2 garados80 dijo: Wall- E
#8 #8 moderador_de_las_arenas dijo: #2 la sirenitaScary Movie

A favor En contra 3(3 votos)
#14 por frikiparker
15 oct 2013, 08:33

Puso cuanto milenio :facepalm:

A favor En contra 0(0 votos)
#15 por tomucu
15 oct 2013, 17:59

Me ha dado escalofríos el solo pensamiento de que eso podría pasar...

A favor En contra 0(0 votos)
#16 por jeaz07172
15 oct 2013, 18:33

Lo que yo no entiendo es por qué hay diferencia de doblaje.

Si no estoy mal, puede ser por el formato televisivo (en España hay 25 FPS (Formato Europeo) mientras que en Latinoamérica hay 24 FPS (Formato americano) en la televisión) o algo así. Ahora mismo no recuerdo muy bien y puede que esté mal, pero no encuentro otra razón.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#17 por typ
15 oct 2013, 20:07

Hasta que te das cuenta de un Youtuber de tu correspondiente doblaje sube las películas/capítulos y no te jodes :troll:

A favor En contra 0(0 votos)
#18 por isa_yy
16 oct 2013, 01:30

#16 #16 jeaz07172 dijo: Lo que yo no entiendo es por qué hay diferencia de doblaje.

Si no estoy mal, puede ser por el formato televisivo (en España hay 25 FPS (Formato Europeo) mientras que en Latinoamérica hay 24 FPS (Formato americano) en la televisión) o algo así. Ahora mismo no recuerdo muy bien y puede que esté mal, pero no encuentro otra razón.
El doblaje es distinto sencillamente por que son idiomas distintos, la definicion o calidad de imagen no tienen nada que ver. El hecho de que entiendas un idoma, no significa que sea el mismo que otro idioma que tambien domines, eso es lo que no entienden muchos, los idiomas latinos y el castellano son diferentes, tienen derecho a traer un doblaje propio

2
A favor En contra 2(2 votos)
#19 por rochesterny
16 oct 2013, 05:30

#18 #18 isa_yy dijo: #16 El doblaje es distinto sencillamente por que son idiomas distintos, la definicion o calidad de imagen no tienen nada que ver. El hecho de que entiendas un idoma, no significa que sea el mismo que otro idioma que tambien domines, eso es lo que no entienden muchos, los idiomas latinos y el castellano son diferentes, tienen derecho a traer un doblaje propioEs el mismo idioma, solo que con variaciones. A no ser que con "idiomas latinos" incluyas también el portugués, aunque no venga a cuento.

A favor En contra 2(2 votos)
#20 por oveja_negra
16 oct 2013, 14:47

#18 #18 isa_yy dijo: #16 El doblaje es distinto sencillamente por que son idiomas distintos, la definicion o calidad de imagen no tienen nada que ver. El hecho de que entiendas un idoma, no significa que sea el mismo que otro idioma que tambien domines, eso es lo que no entienden muchos, los idiomas latinos y el castellano son diferentes, tienen derecho a traer un doblaje propioGran burrada la que acabas de soltar oye...

A favor En contra 0(0 votos)
#21 por superandreubros
19 oct 2013, 20:08

El Resplandor, la Naranja Mecánica, 2001: Odisea en el Espacio...

A Kubrick no le gustaba que sus pelis cambiaran de nombre, se ve.

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!