#2 #2 memechoes dijo: Yo me voy a la liga pokémon, a la mierda el examen :yaoming:¿En qué tiene sentido?
Haciendo un exámen uno comenta que se va a la liga pokémon ¿Qué pinta eso en la viñeta?
#34 #34 boski dijo: #1 ,#2 , #3 , #4
para una vez que los primeros comentan cosas con sentido los llenáis de negativos
CC se esta yendo a la mierda :truestory: A ver, el hecho de que sean los primeros y no pongan "alsdjflañsdkj" no significa que automaticamente tengan que ser destacados.
Hay y habra siempre muchos comentarios con sentido que se queden con puntuacion "0" o en negativo... o no mas con 4 o 5 positivos
Si a la gente no les parecen comentarios agradables ellos los votaran como crean justo, no como uno o dos pongan, el hecho de que solo tengan sentido no tiene nada que ver...
Sobran todos los parentesis y corchetes porque solo hay sumas y restas y la multiplicacion solo afecta a un factor. Malditos examenes de Julio que me fijo en eso y no en lo graciosa que es la viñeta....
Vale,os voy a dejar lo qu eme ha dicho traductor google de traducir del japones al español lo que pones en el examen:
Puwo entre Puka Puka el paraguas Sapumamu o una bola libre que Ru ayudar a liberar a un paraguas
#10 #10 adrix9 dijo: Aquí vemos los exámenes como si estuvieran en chino y en China los ven como si estuvieran en español, quizás la solución es intercambiarles los exámenes.Pues no, porque el examen que veia con caracteres raros estaba en el silabario japones "Hiragana"
#65 #65 LordTaiki dijo: #62 Ka sa *wo mu ru fu da 1º
Ma mu bu ka *wo ka sa 2º
*Wo ru da ka sa bu 3º
Ma mu wo* 4º
*= Ests hiragana se puede traducir por "wo" o por "o" si es un complemento directo.
La traducción se la dejo a otro :yaoming: Hola
Bien por haber dicho lo del wo, a mi se me paso mencionarlo. Pero has traducido como "fu" pero no te has fijado que tiene una redondita al lado superior derecho que significa que no es el "Sonido puro" fu sino el "sonido impuro" pu?
Y el ultimo lo has traducido como da, si, correctamente, en ese caso fue un fallo mio.
Kasawomurupuda
Worubakasapu (lo que escribi antes pero correctamente traducido)
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
7 jul 2012, 16:04
Ya hacia tiempo que no veía a desk flip *.*
7 jul 2012, 16:07
Y esto es lo que suele pasar... Examenes para superdotados que crees que has hecho bien y cuando lo compruebas no te cuadran ni las comas
7 jul 2012, 16:07
Y por eso repetí curso
7 jul 2012, 16:10
Después del examen:
Rellene los huecos:
2 + 0 = _
2 + 2 = _
7 jul 2012, 16:13
La respuesta es 1545152030022 ``pringados``
7 jul 2012, 16:13
dejaos de hacer viñetas de examenes que estamo en verano!!
7 jul 2012, 16:13
La respuesta es 456186548624623255
7 jul 2012, 16:17
A septiembre de cabeza
7 jul 2012, 16:25
#2 #2 memechoes dijo: Yo me voy a la liga pokémon, a la mierda el examen :yaoming:Luego llegas a casa:
-Es que el examen expiró
7 jul 2012, 16:26
parece que lleva una falda
7 jul 2012, 16:30
#2 #2 memechoes dijo: Yo me voy a la liga pokémon, a la mierda el examen :yaoming:¿En qué tiene sentido?
Haciendo un exámen uno comenta que se va a la liga pokémon ¿Qué pinta eso en la viñeta?
7 jul 2012, 16:33
Alguien sabe si esto significa algo? (es lo que pone en la hoja)
かさをむるぶだ
まむぶかをかさ
をるだかさぶ
まむぶかを
まぶを
7 jul 2012, 16:47
Haber la ecuacion es imposible porque tiene una coma y lo segundo es que si no tuviera una coma la ecuacion tiene infinitos resultados
7 jul 2012, 17:25
#62 #62 santisergio dijo: Alguien sabe si esto significa algo? (es lo que pone en la hoja)
かさをむるぶだ
まむぶかをかさ
をるだかさぶ
まむぶかを
まぶをKa sa *wo mu ru fu da 1º
Ma mu bu ka *wo ka sa 2º
*Wo ru da ka sa bu 3º
Ma mu wo* 4º
*= Ests hiragana se puede traducir por "wo" o por "o" si es un complemento directo.
La traducción se la dejo a otro
7 jul 2012, 17:30
¡¡¡¿¿Era un examen de siciales??!!!
7 jul 2012, 17:45
#34 #34 boski dijo: #1 ,#2 , #3 , #4
para una vez que los primeros comentan cosas con sentido los llenáis de negativos
CC se esta yendo a la mierda :truestory: A ver, el hecho de que sean los primeros y no pongan "alsdjflañsdkj" no significa que automaticamente tengan que ser destacados.
Hay y habra siempre muchos comentarios con sentido que se queden con puntuacion "0" o en negativo... o no mas con 4 o 5 positivos
Si a la gente no les parecen comentarios agradables ellos los votaran como crean justo, no como uno o dos pongan, el hecho de que solo tengan sentido no tiene nada que ver...
7 jul 2012, 17:53
Sobran todos los parentesis y corchetes porque solo hay sumas y restas y la multiplicacion solo afecta a un factor. Malditos examenes de Julio que me fijo en eso y no en lo graciosa que es la viñeta....
7 jul 2012, 17:56
a la mierda las matematicas yo sere un pokémon
7 jul 2012, 18:31
Sintax error
7 jul 2012, 19:13
jajaja Not found error... :truestory;
8 jul 2012, 00:48
8 jul 2012, 02:57
Entoces.. Para que estudar... Si el resultado sera el msmo?
8 jul 2012, 03:15
Vale,os voy a dejar lo qu eme ha dicho traductor google de traducir del japones al español lo que pones en el examen:
Puwo entre Puka Puka el paraguas Sapumamu o una bola libre que Ru ayudar a liberar a un paraguas
11 jul 2012, 00:50
#10 #10 adrix9 dijo: Aquí vemos los exámenes como si estuvieran en chino y en China los ven como si estuvieran en español, quizás la solución es intercambiarles los exámenes.Pues no, porque el examen que veia con caracteres raros estaba en el silabario japones "Hiragana"
Os dejo escrito en romaji lo que pone:
"Kasawomurupuba
Mamupukawokasa
Worubakasapu
Mamupukawo
Mapuwo"
Que significa? Ni puta idea, por el momento solo se leer el hiragana pero no se que significa.
No es chino leñe, es japones.
Un Saludo
PS: Si a alguien le interesa que mire algun traductor, aunque asi por encima diria que no significa nada.
11 jul 2012, 00:53
#65 #65 LordTaiki dijo: #62 Ka sa *wo mu ru fu da 1º
Ma mu bu ka *wo ka sa 2º
*Wo ru da ka sa bu 3º
Ma mu wo* 4º
*= Ests hiragana se puede traducir por "wo" o por "o" si es un complemento directo.
La traducción se la dejo a otro :yaoming:
Hola
Bien por haber dicho lo del wo, a mi se me paso mencionarlo. Pero has traducido como "fu" pero no te has fijado que tiene una redondita al lado superior derecho que significa que no es el "Sonido puro" fu sino el "sonido impuro" pu?
Y el ultimo lo has traducido como da, si, correctamente, en ese caso fue un fallo mio.
Kasawomurupuda
Worubakasapu (lo que escribi antes pero correctamente traducido)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!