Cuánto cabrón / Cuando la magia del alemán llega a Disney, todo suena diferente
Arriba
30
Enviado por chepeto el 18 nov 2014, 19:39

Cuando la magia del alemán llega a Disney, todo suena diferente


Ffffuuuuuuuuuu - Cuando la magia del alemán llega a Disney, todo suena diferente

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Cuando un canguro trae cerveza Enlace a Internet es maravilloso Enlace a Cuando se muere tu colega el del Fortnite

Vídeo relacionado:

Enlace a Las diferencias entre gatos y gatas
#1 por loloatleti
20 nov 2014, 14:09

Me caguen la puten

A favor En contra 4(6 votos)
#2 por alex_m21
20 nov 2014, 14:10

El alemán es el lenguaje del mal, no puedes pronunciarlo sin chillar ni sin poner cara de mala leche.

3
A favor En contra 19(23 votos)
#3 por turuflores
20 nov 2014, 14:14

Todos hemos pensado en puta y lo sabemos .

A favor En contra 20(26 votos)
destacado
#4 por rasputin123
20 nov 2014, 14:17

En catalan se dice Ventafocs

5
A favor En contra 48(54 votos)
#5 por yao_a_vuelto
20 nov 2014, 14:24

Os hace gracia? ....

A favor En contra 5(7 votos)
#6 por darknoid
20 nov 2014, 15:03

¿Cuantas veces vais a repetir esta mierda de viñeta plagiada?

A favor En contra 2(6 votos)
#8 por tatchouk
20 nov 2014, 15:24

#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo Cinderella

1
A favor En contra 0(2 votos)
#9 por Blackgirl
20 nov 2014, 15:39

#8 #8 tatchouk dijo: #7 @davoelesclavo Cinderella@tatchouk Mari Errauskin

A favor En contra 3(3 votos)
#10 por imarc15
20 nov 2014, 15:42

#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo errauskine, y si sabes euskera tiene sentido que se llame asi

A favor En contra 5(5 votos)
#11 por tdcobb
20 nov 2014, 16:01

#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:sep , y no se parece en nada a la palabra cenicienta , igual que el aleman ( bueno el aleman es peor )

A favor En contra 2(2 votos)
#12 por harley_quinn88
20 nov 2014, 16:02

#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:@rasputin123 iba a decir lo mismo! jaja

en Eslovano se llama "Penelka"


pd:buscando más nombres en otros idiomas he visto que la viñeta no es tuya

1
A favor En contra 10(10 votos)
#13 por harley_quinn88
20 nov 2014, 16:03

#12 #12 harley_quinn88 dijo: #4 @rasputin123 iba a decir lo mismo! jaja

en Eslovano se llama "Penelka" :youknow:


pd:buscando más nombres en otros idiomas he visto que la viñeta no es tuya :mentira:
@adoro_a_mi_buhito *Esloveno

A favor En contra 2(2 votos)
#15 por lolwesome_
20 nov 2014, 16:26

Como se pronuncia eso??

A favor En contra 0(2 votos)
#16 por adriisuizo
20 nov 2014, 17:13

#2 #2 alex_m21 dijo: El alemán es el lenguaje del mal, no puedes pronunciarlo sin chillar ni sin poner cara de mala leche. :truestory:Yo vivo en suiza y... no hay que gritar, pero incluso las plabras mas simples me parecen trabalenguas...

A favor En contra 1(3 votos)
#17 por rukafukayt
20 nov 2014, 17:21

#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:@rasputin123 Solo en catalan? y el valenciano para quien?

A favor En contra 8(12 votos)
#18 por laniakea
20 nov 2014, 17:42

Es normal por que las 4 primeras lenguas son lenguas románicas por lo que se parecen pero el alemán no se parece en anda debido a que no es ninguna lengua románica.

A favor En contra 1(3 votos)
#19 por ziskil
20 nov 2014, 17:49

Que bueno.... y si, he pensado 'puttel_ igual a puta' XD

A favor En contra 1(3 votos)
#20 por ViciousBear
20 nov 2014, 17:59

Se escucha como p[CENSORED]a

A favor En contra 1(3 votos)
#21 por stark_tony
20 nov 2014, 20:28

#4 #4 rasputin123 dijo: En catalan se dice Ventafocs :pokerface:Venta se parece a viento y focs es fuegos en catalán (si, soy catalán), entonces... el cuento de la Ventafocs va de la cenicienta en llamas... y el viento aviva las llamas...
Menos mal que cuando era pequeño no me gustaba ese cuento, sino me habría traumatizado

A favor En contra 3(3 votos)
#22 por leo24arcojac3
20 nov 2014, 20:58

Dios, te lo has copiado a fondo de este video... https://www.youtube.com/watch?v=9FXaB-F4pC0

A favor En contra 0(0 votos)
#23 por mikelfn
20 nov 2014, 21:12

en alemán se dice distinto por que el alemán es un idioma germano no grecolatino

A favor En contra 0(0 votos)
#24 por grandstra
20 nov 2014, 22:48

Sacado de aquí:

A favor En contra 2(2 votos)
#25 por drsparky
21 nov 2014, 14:33

Escuchar como se pronuncia Cenicienta en griego no tiene desperdicio.

Suena como EstegToPuta XD

https://translate.google.es/?hl=es&tab=wT#es/el/cenicienta

A favor En contra 0(0 votos)
#26 por vdeparty
21 nov 2014, 20:29

En realidad, en la película Disney, Cinderella se llama Cinderella. Hasta en Alemania. El cuento original en Alemania se titula Aschenputtel o Aschenbrödel. El nombre hace referencia a Asche = Cenizas, ya que las hermanastras ordenaron a Cenicientas a limpiar la chimenea. Las cenizas le cayeron encima y su rostro blanco fue cubierto por ellas. Su aspecto fue tan extraño, que las hermanastras se rieron de ella, llamandola Aschenputtel/Aschenbrödel.
Y si dejarais de pronunciar esos nombres con accento español, veríais que no suena ni bruto ni raro - simplemente diferente...

A favor En contra 2(2 votos)
#27 por miasanmeisters19
21 nov 2014, 21:32

#2 #2 alex_m21 dijo: El alemán es el lenguaje del mal, no puedes pronunciarlo sin chillar ni sin poner cara de mala leche. :truestory:no tiene porque, pero algunas palabras son trabalenguas

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por P2Brothers
21 nov 2014, 22:26

#2 #2 alex_m21 dijo: El alemán es el lenguaje del mal, no puedes pronunciarlo sin chillar ni sin poner cara de mala leche. :truestory:@alex_m21 Cambias Alemán por Lengua Negra y seria lo mismo

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por matxoman
22 nov 2014, 05:12

#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@davoelesclavo En euskera es Errauskine

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por lumpyspace
23 nov 2014, 15:45

Ejem... El cuento en original en inglés, recuperado por Angela Carter, se llama Ashputtle. El de los hermanos Grimm es igual pero en Alemán. Después llegó Disney y lo infló todo con purpurina y algodón de azúcar :)

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por dragoon
23 nov 2014, 16:48

mas bien seria Aschenputtel y luego todos los otros paises le cambiaron el nombre como le salio la polla, ya q todos stos cuentos son originarios del os hermanos grim q eran alemanes ...

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por mellamanporminombre
5 dic 2014, 01:24

aschenputtel me suena a...
mejo me callo

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!