Jajajaja me [causa gracia/da risa] el hecho de que el [gilipollas/pendejo] que [ha hecho/hizo] [la viñeta/el comic] no sabe diferenciar entre el [castellano/español de España] y el español [mejicano/mexicano]...
#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.en sudamérica SI hablamos castellano, ignorante.
Y sí, soy venezolano y tiene razón, el doblaje latino es una cagada.
#1 #1 reggaemusic dijo: Soy uruguaya, y tengo que decirlo...el doblaje sudamericano ES UNA MIERDA :) das pena, yo me siento orgulloso de decir que prefiero buscar las peliculas en "Audio latino" porque no me agrada escuchar una pelicula con un "ostia tio" y tu siendo latino deberias callarte o no opinar en contra, el doblaje español aveces es muy malo, sobre todo cuando vienen las peliculas en cordobes (no me jodas)...
oigan "weyes" no se pasen de verga, a nosotros nos pasa la misma pinche mamada cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugar
#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.por sheenaisapunkrocker
Para empezar, habla tú con propiedad.
El español pertenece a España, donde nace. Otra cosa es que cambien cosas como quieran, como las c's por s's, las y's por ll's y viceversa con muchas otras cosas.
Además, de latinos más bien pocos. Los latinos hablaban latín, eran de piel blanquecina y no tenían rasgos orientales, además de que más bien vivían cerquita de italia, así que la propiedad mejor te la guardamos para ti. Otra cosa es que ellos solitos se denominen 'latinos' porque quieran. Y no, no existe el 'español latino'. A menos que mezcles palabras del latín con el español y quieras crear un nuevo 'spanglish' con esos 2 idiomas. Me parto el culo con la gente que va de culta y hace el ridículo solita con su catetez extrema.
#35
Pues si no te gusta el ESPAÑOL y su pronunciación, etc. ORIGINAL, recuperad el quechua y vuestros idiomas, que no sé por qué habláis nuestra lengua si tanto os desagrada :)!
Y a ver si dejamos de ir de puritanos, que se entiende perfectamente se diga sudamérica o norteamérica que se hace alusión a los territorios americanos en los que hay hispanohablantes. Luego hay gente que llama racista a quien le molesta simplemente la pronunciación de lo que se baja… RACISTAS VOSOTROS, QUE NO ACEPTÁIS LO QUE PIENSE OTRA RAZA, QUE QUERÉIS QUE EL MUNDO ENTERO PIENSE COMO VOSOTROS. ESO ES TOLERANCIA? Y antes de que se me tilde de intolerante o alguna tontería, en mis comentarios no he insultado a nadie. Cosa que yo seguramente recibiré acompañado de votos negativos.
PD. También hay 'intolerantes' hacia nosotros, despertad de vuestra burbuja rosa :) (#107 #107 underoath dijo: oigan "weyes" no se pasen de verga, a nosotros nos pasa la misma pinche mamada cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugarpor underoath)
-Y a ver si dejamos de ir de puritanos, que se entiende perfectamente se diga sudamérica o norteamérica que se hace alusión a los territorios americanos en los que hay hispanohablantes. Luego hay gente que llama racista a quien le molesta simplemente la pronunciación de lo que se baja… RACISTAS VOSOTROS, QUE NO ACEPTÁIS LO QUE PIENSE OTRA RAZA, QUE QUERÉIS QUE EL MUNDO ENTERO PIENSE COMO VOSOTROS. ESO ES TOLERANCIA? Y antes de que se me tilde de intolerante o alguna tontería, en mis comentarios no he insultado a nadie. Cosa que yo seguramente recibiré acompañado de votos negativos.
PD. También hay 'intolerantes' hacia nosotros, despertad de vuestra burbuja rosa :) (#107 #107 underoath dijo: oigan "weyes" no se pasen de verga, a nosotros nos pasa la misma pinche mamada cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugarpor underoath).
Sin entrar en discucion ni en temas de ''que doblaje es mejor'', me he fijado en los comentarios del tipo ''mexico no es de sudamerica, es de norteamerica''
Da igual su localización, obviamente cuando decimos ''sudamerica'' nos referimos a los países latinoamericanos, al igual que cuando allí ustedes decís ''gallegos'' no os referís solos a los habitantes de Galicia, si no a toda la península (incluyendo sus dos archipiélagos, of course), solo que nosotros no lo decimos con tono despectivo (en cuanto a lo de ''gallegos'')
PD: Perdón por el exceso de comillas y paréntesis
Que hay de malo ser de America central ,Amerida del Norte, America del Sur o de Europa ¿? no monteis tanto jaleo por esto..habra gente que nos respeta y otros que no..y estan en todo su derecho de hacerlo y de no hacerlo..
Estoy orgullosa de ser sudamericana y eso nadie me lo quita..no porque a algunas personas no les guste dejare de serlo..y tenemos que agradecer que somos de un Lugar tan hermoso como America del Sur..como los Españoles estan orgullosos de ser españoles o Europeos !
Somos iguales...personas..., no tenemos que montar un pollo por esto !
#25 #25 guasch dijo:#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño."dialecto de España"¿?? FFFUUUUUUUUUUUUUU
El dialecto es el latino, el español, CASTELLANO de España es el idioma oficial, nada de dialecto.para tu información el español o castellano como quieras o quieran llamarle es uno solo para todos los países que lo hablan, sin embargo cada país o región tiene su variante (mejor conocida como DIALECTO) del idioma. Lo que dijo #23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.es correcto, el español (castellano) hablado en España es un dialecto del idioma español como tal porque a pesar de lo que pienses el mismo idioma ha evolucionado (o degenerado) a lo largo de los siglos siendo ahora una variante del original castellano.
Y como dijo #35 #35 smpa dijo: 1-"pinche wey" es Mexicano. México, querido españolito, queda en Norteamérica no en sudamérica.
2- igual de molestos son los doblajes españoles en las que en lugar de "niñera" dicen "canguro", en lugar de "dientes" dicen "piños", etc. Y además, todas las voces suenan demasiado parecidas.
Creo que lo mejor sería hacer el doblaje o el subtitulado en un español lo más estándar posible en cuanto al idioma. En cuanto a la parte "actoral", digamos, los doblajes mexicanos y venezolanos son bastante buenos; de hecho, yo soy argentina y muchos doblajes hechos acá me desagradan muchísimo.
Y ahora viene la parte en la que me llenan de votos negativos.ahora viene la parte donde me acribillan a puntos negativos.
Soy Mexicana y debo decir que desde mi punto de vista cualquier película doblada pierde su esencia, (a excepción de las caricaturas, pues cada país adapta los programas de acuerdo al humor de su gente).. Pero eso es lo que pienso YO y no trataré de imponerlo a nadie. ¿Por qué los intolerantes no dejan de serlo y permiten que cada quien elija de acuerdo a sus preferencias?, para eso existe la diversidad, ¿no?.. Me parece que esta discusión es peor que las mantenidas en los foros de religión.
Por cierto, si quieren evitar tales disgustos la próxima vez que deseen ver una película, por favor ADQUIERAN LAS VERSIONES ORIGINALES, así seguro no les ocurre.
jajajaja!!
a los latinoamericanos también nos jode el doblaje español XD
pero es la primera vez que escucho que alguien se queja de el doblaje de latinoamérica. Nos vamos poniendo de acuerdo o que?
#47 #47 omegakayser dijo: #44 yo soy un latino que vive en España, y es depende de la costumbre cuando llegué aquí el doblaje español no me gustaba, pero ahora sí porque me acostumbré , así que no generalices ;)Es que es sólo comparar las voces y el castellano le da 1000 vueltas. Qué voz es mejor, ¿la de Homer Simpson de Latinoamerica o la de Homer Simpson castellano? ¿Y de Peter Griffin? ¿Y de el 95% de los personajes?
Mejor yo me echo una chela y chance enchufo una chava chambeando de chafirete me sobra chupe y pachanga... Por ahi nos vidrios, pa' los Yunai voy desmangado, la pinceleada va estar bien yuca pero no hay clavo, seré torcido pero echo riata, yo a todo le hago: por la marmaja me vale charra irme mojado... Y he sabido que el guerrero que murió lleno de honor ni murió ni fue guerrero, como me engrupiste vos; está en cana prontuariado como agente 'e la camorra, profesor de cachiporra, malandrín y estafador... Esto es un atraco, nena, si éste sale me retiro, yo ya no vuelvo a la trena, pienso darme el piro. Tranqui, colega, la sociedad es la culpable. Que sociedad no hay más que una y a ti te encontré en la calle...
Solo por diversión.. Si prefieres el doblaje de España, vota A FAVOR, y si te gusta mas el latinoamericano, vota EN CONTRA.
Si no hablas ni entiendes el Español, no votes.
El doblaje en sudamericano da asco, igual que el doblaje de las películas de dibujos animados de cuando éramos pequeños, que estaban en "Español Neutro"... menuda mierda de idioma xD
#100 #100 alejo84 dijo: Siguen siendo mejores las películas en versión original; la voz de los actores también es parte de la actuación.
A los que les gusta tanto el español (o el castellano, como prefieran algunos) aquí les dejo les dejo la entrevista a el director de la real academia Española, Víctor García de la Concha, en el año 2007 y su opinión acerca de "lo mal" que usan el idioma en el cono sur.
Les comparto este segmento, para los que no quieran ir al enlace:
El director de la Real Academia Española destacó la calidad del español que se habla en Colombia, donde algunos estudiosos afirmaban en el siglo pasado que era 'el mejor del mundo', dijo. El Cono Sur no es toda Sudamérica o.o
#126 #126 depster dijo: El doblaje en sudamericano da asco, igual que el doblaje de las películas de dibujos animados de cuando éramos pequeños, que estaban en "Español Neutro"... menuda mierda de idioma xD¿"Español Neutro"?
las doblaban en Puerto Rico...
#113 #113 saulrock dijo: Sin entrar en discucion ni en temas de ''que doblaje es mejor'', me he fijado en los comentarios del tipo ''mexico no es de sudamerica, es de norteamerica''
Da igual su localización, obviamente cuando decimos ''sudamerica'' nos referimos a los países latinoamericanos, al igual que cuando allí ustedes decís ''gallegos'' no os referís solos a los habitantes de Galicia, si no a toda la península (incluyendo sus dos archipiélagos, of course), solo que nosotros no lo decimos con tono despectivo (en cuanto a lo de ''gallegos'')
PD: Perdón por el exceso de comillas y paréntesisy #115,#115 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. eso lo dicen mas bien los argentinos, pero lo decimos cariñosamente, hombre, jajajaja
claro que sabemos que no sois todos de galicia, joder... pero la historia se remonta a la guerra civil de españa, cuando todos emigraban a america: al parecer los primeros en hacerlo fueron los de galicia, entonces cuando un argentino le preguntaba a un español de donde era este le decia que era gallego, y ahi se quedo, no tiene mas... pero no es nada "despectivo", acaso tiene algo de malo ser gallego? a mi me gusta como hablan... Ü
Odio los doblajes latinos pero la sirenita esta asi y no puedo verla doblada en español, no me gusta nada.... pero bueno, me quedo con el castellano si, ami tambien me ha pasado q se descargan en latino y jode mucho
Da pena ver gente con su gran patriotismo insultando a todos los españoles.
#134 #134 ezeromx dijo: Y el español ya de por si tiene parte de griego y de latino ignorantes.
se creen que los españoles se inventaron todo por si mismo no saben nada.
NO ES CORRECTO ESCRIBIR MEXICO ES MEJICO, PORQUE MEXICO LA X QUE TIENE ES UNA JOTA (J) GRIEGA.
EN VES DE PASAR TANTO EN ESTA PAGINA VAYAN A LA ESCUELA.Se dice LATÍN, sin la O. Me parece que te voy a llamar inculto y bruto sin necesidad, por confundir palabras básicas. Vete a trollear a otro sitio
Con todo respeto, a muchos en Latinoamérica también les da un FFFFUUUUUUU- cuando descargan y les sale doblada en castellano europeo. yo no, por que no sé bajar películas...F.A.
cada uno está acostumbrado a lo que les pongan... Ej: la sirenita 2, está en latino y no hay más doblajes en español... si ahora la pusieran en castellano... no prefeririais el latino, que es el que habeis visto toda la vida?...
pues eso..................
#140 #140 mpucheta dijo: Me baje una pelicula en 2 partes.
1º parte: gallego
2º parte: ingles
FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUpor mpucheta
Lo dudo, no suelen hacer doblaje al gallego (de Galicia, que como buen analfabeto no sabrás, por cierto).
#133 #133 ezeromx dijo: Que brutos y racistas son los españoles, por eso nadie los quiere.
En los simpson traducimos los nombres al español, porque no somos españoles que deformamos el español y le tenemos miedo a los ingleses.
El español no se origina en españa BRUTOSpor ezeromx
1. Inculto. ¿Por qué se llama español? Porque origina de ESPAÑA, como el inglés de INGLATERRA.
2. ¿Que les tenemos miedo a los ingleses? JAAAAAAAAAAAAJAJAJAJA ¿nunca has oído eso de 'en el imperio español no se ponía el sol? pues era porque de todos los terrenos que teníamos, en uno siempre era de día. Así que poco miedo les tendríamos. Sin embargo, fíjate tú, en sudamérica sí que les teníais, ya que causaron estragos en argentina por ejemplo :)
3. En todo caso deformáis VOSOTROS el idioma con vuestra analfabeta ortografía, el seseo, el ceceo, la sustitución de íes por y griegas (y viceversa) y las palabras como 'wey', que provienen además del inglés. ESO ES DEFORMAR.
A parte, me hace gracia que tú digas que traducís, cuando nosotros por ejemplo usamos 'pantalones' y vosotros 'jeans', y así en muchos otros ejemplos.
4. ¿Porque tú lo digas somos racistas y brutos? Más bien lo sois vosotros, que vais insultando por ahí y hasta en sudamérica os despreciáis entre vosotros por ver quién tiene la piel más clara (sí, veo canales como discovery channel, canal viajar y muchos otros, bastantes documentales, partes de enciclopedias, libros de historia; ME
#35 #35 smpa dijo: 1-"pinche wey" es Mexicano. México, querido españolito, queda en Norteamérica no en sudamérica.
2- igual de molestos son los doblajes españoles en las que en lugar de "niñera" dicen "canguro", en lugar de "dientes" dicen "piños", etc. Y además, todas las voces suenan demasiado parecidas.
Creo que lo mejor sería hacer el doblaje o el subtitulado en un español lo más estándar posible en cuanto al idioma. En cuanto a la parte "actoral", digamos, los doblajes mexicanos y venezolanos son bastante buenos; de hecho, yo soy argentina y muchos doblajes hechos acá me desagradan muchísimo.
Y ahora viene la parte en la que me llenan de votos negativos.Simpa, eres mi puto héroe!!
me uní a la pagina solo para decirlo!
P.D: soy Venezolana y de verdad odio el doblaje mexicano (solo cuando usan esas palabras como "wey") realmente prefiero el doblaje español a el mexicano. Pero aún así me quedo con el latino.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
9 dic 2010, 23:46
Jajajaja me [causa gracia/da risa] el hecho de que el [gilipollas/pendejo] que [ha hecho/hizo] [la viñeta/el comic] no sabe diferenciar entre el [castellano/español de España] y el español [mejicano/mexicano]...
[joder/chingado]...
9 dic 2010, 23:58
#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.en sudamérica SI hablamos castellano, ignorante.
Y sí, soy venezolano y tiene razón, el doblaje latino es una cagada.
10 dic 2010, 00:00
Pero bueno todo bien, los sudameicanos decimos lo mismo del doblaje español.
+ Ver comentario
10 dic 2010, 04:25
oigan "weyes" no se pasen de verga, a nosotros nos pasa la misma pinche mamada cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugar
10 dic 2010, 04:27
yo la bajo sin subtitulos y luego le pongo los que quiero ;)
P.D. soy venezolano el doblaje sudamericano es una mierda
10 dic 2010, 13:35
#23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.por sheenaisapunkrocker
Para empezar, habla tú con propiedad.
El español pertenece a España, donde nace. Otra cosa es que cambien cosas como quieran, como las c's por s's, las y's por ll's y viceversa con muchas otras cosas.
Además, de latinos más bien pocos. Los latinos hablaban latín, eran de piel blanquecina y no tenían rasgos orientales, además de que más bien vivían cerquita de italia, así que la propiedad mejor te la guardamos para ti. Otra cosa es que ellos solitos se denominen 'latinos' porque quieran. Y no, no existe el 'español latino'. A menos que mezcles palabras del latín con el español y quieras crear un nuevo 'spanglish' con esos 2 idiomas. Me parto el culo con la gente que va de culta y hace el ridículo solita con su catetez extrema.
+ Ver comentario
10 dic 2010, 13:37
Y a ver si dejamos de ir de puritanos, que se entiende perfectamente se diga sudamérica o norteamérica que se hace alusión a los territorios americanos en los que hay hispanohablantes. Luego hay gente que llama racista a quien le molesta simplemente la pronunciación de lo que se baja… RACISTAS VOSOTROS, QUE NO ACEPTÁIS LO QUE PIENSE OTRA RAZA, QUE QUERÉIS QUE EL MUNDO ENTERO PIENSE COMO VOSOTROS. ESO ES TOLERANCIA? Y antes de que se me tilde de intolerante o alguna tontería, en mis comentarios no he insultado a nadie. Cosa que yo seguramente recibiré acompañado de votos negativos.
PD. También hay 'intolerantes' hacia nosotros, despertad de vuestra burbuja rosa :) (#107 #107 underoath dijo: oigan "weyes" no se pasen de verga, a nosotros nos pasa la misma pinche mamada cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugarpor underoath)
10 dic 2010, 13:37
-Y a ver si dejamos de ir de puritanos, que se entiende perfectamente se diga sudamérica o norteamérica que se hace alusión a los territorios americanos en los que hay hispanohablantes. Luego hay gente que llama racista a quien le molesta simplemente la pronunciación de lo que se baja… RACISTAS VOSOTROS, QUE NO ACEPTÁIS LO QUE PIENSE OTRA RAZA, QUE QUERÉIS QUE EL MUNDO ENTERO PIENSE COMO VOSOTROS. ESO ES TOLERANCIA? Y antes de que se me tilde de intolerante o alguna tontería, en mis comentarios no he insultado a nadie. Cosa que yo seguramente recibiré acompañado de votos negativos.
PD. También hay 'intolerantes' hacia nosotros, despertad de vuestra burbuja rosa :) (#107 #107 underoath dijo: oigan "weyes" no se pasen de verga, a nosotros nos pasa la misma pinche mamada cuando bajamos pelis con su puto doblaje todo cagado asi que mejor ponganse en nuestro lugarpor underoath).
10 dic 2010, 14:11
Sin entrar en discucion ni en temas de ''que doblaje es mejor'', me he fijado en los comentarios del tipo ''mexico no es de sudamerica, es de norteamerica''
Da igual su localización, obviamente cuando decimos ''sudamerica'' nos referimos a los países latinoamericanos, al igual que cuando allí ustedes decís ''gallegos'' no os referís solos a los habitantes de Galicia, si no a toda la península (incluyendo sus dos archipiélagos, of course), solo que nosotros no lo decimos con tono despectivo (en cuanto a lo de ''gallegos'')
PD: Perdón por el exceso de comillas y paréntesis
10 dic 2010, 15:19
hablemos claro: esto es doblaje mexicano y punto. Y si, es el unico que hay en todo crentroamerica y sudamerica y... si, es un asco. ale.
10 dic 2010, 18:28
Mexico NO está en Sudamérica.
10 dic 2010, 19:34
Soy peruana y te digo que lo que has escrito es de Mexico..desde cuando Mexico esta en sudamericaaa ¿?
10 dic 2010, 19:47
Que hay de malo ser de America central ,Amerida del Norte, America del Sur o de Europa ¿? no monteis tanto jaleo por esto..habra gente que nos respeta y otros que no..y estan en todo su derecho de hacerlo y de no hacerlo..
Estoy orgullosa de ser sudamericana y eso nadie me lo quita..no porque a algunas personas no les guste dejare de serlo..y tenemos que agradecer que somos de un Lugar tan hermoso como America del Sur..como los Españoles estan orgullosos de ser españoles o Europeos !
Somos iguales...personas..., no tenemos que montar un pollo por esto !
11 dic 2010, 01:25
eee genteee la cara en la ke dice "doblaje sudamericano" tiene nombree? mee chifla esa caraa oixx *.*
14 dic 2010, 20:31
#25 #25 guasch dijo: #23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño."dialecto de España"¿?? FFFUUUUUUUUUUUUUU
El dialecto es el latino, el español, CASTELLANO de España es el idioma oficial, nada de dialecto.para tu información el español o castellano como quieras o quieran llamarle es uno solo para todos los países que lo hablan, sin embargo cada país o región tiene su variante (mejor conocida como DIALECTO) del idioma. Lo que dijo #23 #23 sheenaisapunkrocker dijo: Por qué no habláis con propiedad??? Deberíais saber que en Latinoamérica NO HABLAN CASTELLANO!!! No lo denominan así y nunca lo harán, ellos hablan ESPAÑOL LATINO, el castellano es únicamente propio de ESPAÑA, y si tú buscas un vídeo y quieres que esté en el dialecto de España o bien buscas "Español de España" o bien "Castellano", pero si queréis un vídeo en latino jamás busquéis "Castellano de América", porque es buscar una contradicción. A ver si dejamos de llamar a la lengua española "castellano" de una puta vez y aprendemos a llamar a las cosas por su nombre, coño.es correcto, el español (castellano) hablado en España es un dialecto del idioma español como tal porque a pesar de lo que pienses el mismo idioma ha evolucionado (o degenerado) a lo largo de los siglos siendo ahora una variante del original castellano.
Y como dijo #35 #35 smpa dijo: 1-"pinche wey" es Mexicano. México, querido españolito, queda en Norteamérica no en sudamérica.
2- igual de molestos son los doblajes españoles en las que en lugar de "niñera" dicen "canguro", en lugar de "dientes" dicen "piños", etc. Y además, todas las voces suenan demasiado parecidas.
Creo que lo mejor sería hacer el doblaje o el subtitulado en un español lo más estándar posible en cuanto al idioma. En cuanto a la parte "actoral", digamos, los doblajes mexicanos y venezolanos son bastante buenos; de hecho, yo soy argentina y muchos doblajes hechos acá me desagradan muchísimo.
Y ahora viene la parte en la que me llenan de votos negativos.ahora viene la parte donde me acribillan a puntos negativos.
14 dic 2010, 20:56
Soy Mexicana y debo decir que desde mi punto de vista cualquier película doblada pierde su esencia, (a excepción de las caricaturas, pues cada país adapta los programas de acuerdo al humor de su gente).. Pero eso es lo que pienso YO y no trataré de imponerlo a nadie. ¿Por qué los intolerantes no dejan de serlo y permiten que cada quien elija de acuerdo a sus preferencias?, para eso existe la diversidad, ¿no?.. Me parece que esta discusión es peor que las mantenidas en los foros de religión.
Por cierto, si quieren evitar tales disgustos la próxima vez que deseen ver una película, por favor ADQUIERAN LAS VERSIONES ORIGINALES, así seguro no les ocurre.
Saludos.
15 dic 2010, 01:12
jajajaja!!
a los latinoamericanos también nos jode el doblaje español XD
pero es la primera vez que escucho que alguien se queja de el doblaje de latinoamérica. Nos vamos poniendo de acuerdo o que?
el doblaje que le guste más a más gente gana =D
somos más latinoamericanos que españoles >D
16 dic 2010, 15:44
#47 #47 omegakayser dijo: #44 yo soy un latino que vive en España, y es depende de la costumbre cuando llegué aquí el doblaje español no me gustaba, pero ahora sí porque me acostumbré , así que no generalices ;)Es que es sólo comparar las voces y el castellano le da 1000 vueltas. Qué voz es mejor, ¿la de Homer Simpson de Latinoamerica o la de Homer Simpson castellano? ¿Y de Peter Griffin? ¿Y de el 95% de los personajes?
16 dic 2010, 19:16
Mejor yo me echo una chela y chance enchufo una chava chambeando de chafirete me sobra chupe y pachanga... Por ahi nos vidrios, pa' los Yunai voy desmangado, la pinceleada va estar bien yuca pero no hay clavo, seré torcido pero echo riata, yo a todo le hago: por la marmaja me vale charra irme mojado... Y he sabido que el guerrero que murió lleno de honor ni murió ni fue guerrero, como me engrupiste vos; está en cana prontuariado como agente 'e la camorra, profesor de cachiporra, malandrín y estafador... Esto es un atraco, nena, si éste sale me retiro, yo ya no vuelvo a la trena, pienso darme el piro. Tranqui, colega, la sociedad es la culpable. Que sociedad no hay más que una y a ti te encontré en la calle...
Saludos a todos los países de habla hispana.
16 dic 2010, 19:21
Solo por diversión.. Si prefieres el doblaje de España, vota A FAVOR, y si te gusta mas el latinoamericano, vota EN CONTRA.
Si no hablas ni entiendes el Español, no votes.
17 dic 2010, 15:37
El doblaje en sudamericano da asco, igual que el doblaje de las películas de dibujos animados de cuando éramos pequeños, que estaban en "Español Neutro"... menuda mierda de idioma xD
17 dic 2010, 19:24
#100 #100 alejo84 dijo: Siguen siendo mejores las películas en versión original; la voz de los actores también es parte de la actuación.
A los que les gusta tanto el español (o el castellano, como prefieran algunos) aquí les dejo les dejo la entrevista a el director de la real academia Española, Víctor García de la Concha, en el año 2007 y su opinión acerca de "lo mal" que usan el idioma en el cono sur.
Les comparto este segmento, para los que no quieran ir al enlace:
El director de la Real Academia Española destacó la calidad del español que se habla en Colombia, donde algunos estudiosos afirmaban en el siglo pasado que era 'el mejor del mundo', dijo.
El Cono Sur no es toda Sudamérica o.o
18 dic 2010, 01:12
#126 #126 depster dijo: El doblaje en sudamericano da asco, igual que el doblaje de las películas de dibujos animados de cuando éramos pequeños, que estaban en "Español Neutro"... menuda mierda de idioma xD¿"Español Neutro"?
las doblaban en Puerto Rico...
18 dic 2010, 04:59
#29 #29 omegakayser dijo: claro como México esta en Sudamérica ¬¬buena observacion.
20 dic 2010, 22:58
#113 #113 saulrock dijo: Sin entrar en discucion ni en temas de ''que doblaje es mejor'', me he fijado en los comentarios del tipo ''mexico no es de sudamerica, es de norteamerica''
Da igual su localización, obviamente cuando decimos ''sudamerica'' nos referimos a los países latinoamericanos, al igual que cuando allí ustedes decís ''gallegos'' no os referís solos a los habitantes de Galicia, si no a toda la península (incluyendo sus dos archipiélagos, of course), solo que nosotros no lo decimos con tono despectivo (en cuanto a lo de ''gallegos'')
PD: Perdón por el exceso de comillas y paréntesisy #115,#115 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. eso lo dicen mas bien los argentinos, pero lo decimos cariñosamente, hombre, jajajaja
claro que sabemos que no sois todos de galicia, joder... pero la historia se remonta a la guerra civil de españa, cuando todos emigraban a america: al parecer los primeros en hacerlo fueron los de galicia, entonces cuando un argentino le preguntaba a un español de donde era este le decia que era gallego, y ahi se quedo, no tiene mas... pero no es nada "despectivo", acaso tiene algo de malo ser gallego? a mi me gusta como hablan... Ü
21 dic 2010, 06:06
Lo mismo q pensamos nosotros los latinos cuando bajamos una q esta Doblada al Español de España. xd
25 dic 2010, 07:49
Totalmente de acuerdo. Para nosotros es horrible una en español de españa. Es imposible ver una pelicula asi.
26 dic 2010, 16:05
Que brutos y racistas son los españoles, por eso nadie los quiere.
En los simpson traducimos los nombres al español, porque no somos españoles que deformamos el español y le tenemos miedo a los ingleses.
El español no se origina en españa BRUTOS
26 dic 2010, 20:37
Y el español ya de por si tiene parte de griego y de latino ignorantes.
se creen que los españoles se inventaron todo por si mismo no saben nada.
NO ES CORRECTO ESCRIBIR MEXICO ES MEJICO, PORQUE MEXICO LA X QUE TIENE ES UNA JOTA (J) GRIEGA.
EN VES DE PASAR TANTO EN ESTA PAGINA VAYAN A LA ESCUELA.
29 dic 2010, 23:58
Ejemplo: La Sirenita.
Odio los doblajes latinos pero la sirenita esta asi y no puedo verla doblada en español, no me gusta nada.... pero bueno, me quedo con el castellano si, ami tambien me ha pasado q se descargan en latino y jode mucho
30 dic 2010, 10:10
Da pena ver gente con su gran patriotismo insultando a todos los españoles.
#134 #134 ezeromx dijo: Y el español ya de por si tiene parte de griego y de latino ignorantes.
se creen que los españoles se inventaron todo por si mismo no saben nada.
NO ES CORRECTO ESCRIBIR MEXICO ES MEJICO, PORQUE MEXICO LA X QUE TIENE ES UNA JOTA (J) GRIEGA.
EN VES DE PASAR TANTO EN ESTA PAGINA VAYAN A LA ESCUELA.Se dice LATÍN, sin la O. Me parece que te voy a llamar inculto y bruto sin necesidad, por confundir palabras básicas. Vete a trollear a otro sitio
2 ene 2011, 20:54
Con todo respeto, a muchos en Latinoamérica también les da un FFFFUUUUUUU- cuando descargan y les sale doblada en castellano europeo. yo no, por que no sé bajar películas...F.A.
7 ene 2011, 17:17
#18
Soy de México, Norteamerica son: Alaska, Canada, Estados Unidos y México
9 ene 2011, 20:11
cada uno está acostumbrado a lo que les pongan... Ej: la sirenita 2, está en latino y no hay más doblajes en español... si ahora la pusieran en castellano... no prefeririais el latino, que es el que habeis visto toda la vida?...
pues eso..................
12 ene 2011, 19:32
Me baje una pelicula en 2 partes.
1º parte: gallego
2º parte: ingles
FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
13 ene 2011, 17:20
#140 #140 mpucheta dijo: Me baje una pelicula en 2 partes.
1º parte: gallego
2º parte: ingles
FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUpor mpucheta
Lo dudo, no suelen hacer doblaje al gallego (de Galicia, que como buen analfabeto no sabrás, por cierto).
#133 #133 ezeromx dijo: Que brutos y racistas son los españoles, por eso nadie los quiere.
En los simpson traducimos los nombres al español, porque no somos españoles que deformamos el español y le tenemos miedo a los ingleses.
El español no se origina en españa BRUTOSpor ezeromx
1. Inculto. ¿Por qué se llama español? Porque origina de ESPAÑA, como el inglés de INGLATERRA.
2. ¿Que les tenemos miedo a los ingleses? JAAAAAAAAAAAAJAJAJAJA ¿nunca has oído eso de 'en el imperio español no se ponía el sol? pues era porque de todos los terrenos que teníamos, en uno siempre era de día. Así que poco miedo les tendríamos. Sin embargo, fíjate tú, en sudamérica sí que les teníais, ya que causaron estragos en argentina por ejemplo :)
(continúa)
13 ene 2011, 17:23
3. En todo caso deformáis VOSOTROS el idioma con vuestra analfabeta ortografía, el seseo, el ceceo, la sustitución de íes por y griegas (y viceversa) y las palabras como 'wey', que provienen además del inglés. ESO ES DEFORMAR.
A parte, me hace gracia que tú digas que traducís, cuando nosotros por ejemplo usamos 'pantalones' y vosotros 'jeans', y así en muchos otros ejemplos.
4. ¿Porque tú lo digas somos racistas y brutos? Más bien lo sois vosotros, que vais insultando por ahí y hasta en sudamérica os despreciáis entre vosotros por ver quién tiene la piel más clara (sí, veo canales como discovery channel, canal viajar y muchos otros, bastantes documentales, partes de enciclopedias, libros de historia; ME
13 ene 2011, 17:24
INFORMO, CONTRASTO INFORMACIÓN Y NO USO LA MANIPULADA WIKIPEDIA).
Ah, y si alguien es racista o bruto, que lo sea. ¿O es que acaso solo existe la libertad de expresión 'para los de siempre'? ;)
Y luego que me pongas como ejemplo los simpson... eso da mucho de tu edad mental, jajajajaja.
Qué gracioso, incultos intentando dar clases de historia... en fin, patético.
27 ene 2011, 04:53
soy argentino mas precisamente tucumano..
y amo el doblaje sudamericano
el español es un mamada (machas z)
odio a los españoles
27 ene 2011, 22:05
nose que es peor eso o que salga porno... lo que esta claro es que lo que si que nadie quiere es porno con doblaje sudamericano
28 ene 2011, 18:16
en los Simpson, el doblaje sudamericano es horrible, parece que están todos borrachos -.-
8 mar 2011, 10:24
Eso me ha pasado muchas veces...
No veáis como jode D:
9 mar 2011, 23:19
lo mismo pasa con nosotros los latinos, cuando descargamos una peli de español españa no nos gusta , y viceversa. cada quien con sus gusto
11 mar 2011, 08:10
#35 #35 smpa dijo: 1-"pinche wey" es Mexicano. México, querido españolito, queda en Norteamérica no en sudamérica.
2- igual de molestos son los doblajes españoles en las que en lugar de "niñera" dicen "canguro", en lugar de "dientes" dicen "piños", etc. Y además, todas las voces suenan demasiado parecidas.
Creo que lo mejor sería hacer el doblaje o el subtitulado en un español lo más estándar posible en cuanto al idioma. En cuanto a la parte "actoral", digamos, los doblajes mexicanos y venezolanos son bastante buenos; de hecho, yo soy argentina y muchos doblajes hechos acá me desagradan muchísimo.
Y ahora viene la parte en la que me llenan de votos negativos.Simpa, eres mi puto héroe!!
me uní a la pagina solo para decirlo!
P.D: soy Venezolana y de verdad odio el doblaje mexicano (solo cuando usan esas palabras como "wey") realmente prefiero el doblaje español a el mexicano. Pero aún así me quedo con el latino.
19 mar 2011, 22:21
Nosotros los latinos nos reimos mucho con el doblaje de españa, con todos sus " Joder, Tio, Polla, Ostia, Gilipollas, Follar..." y sus tonos de voz.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!