1) Soy mexicano, y expresiones como "wey", "pinche", y "no mames" se usan acá, no en Sudamérica (cabe aclarar que las palabras mamar y pinche son aceptadas por la RAE).
2) Los Simpson se doblan en México (de nuevo, México no está en Sudamérica, el único sudamericano es el argentino que hace la voz de Krusty), y era mejor el doblaje anterior, acá en México la voz de Homero u Homer, como uds. quieran es Humberto Vélez, no el intento de voz que tiene ahora.
3) Cada quién ve las cosas como prefiere, creo que es mejor buscar "Tal película con SUBTÍTULOS".
En CC todos hablamos el mismo idioma, sólo somos de diferentes países :)
No deberia comentar, porque no cambiara mucho la forma de pensar de la gente, pero yo estoy de acuerdo con lo que digieron algunos, que a cada uno le parecera mala tal traduccion porque no esta acostumbrado, porque, yo, que soy de Argentina no me gusta mucho la traduccion española, pero no me molesta mucho cuando bajo una pelicula y no esta como quiero, no hay que exagerar. Ademas, algunas hablan como si fuera insoportable escuchar el dialecto/idioma contrario, y me parece que estan exagerando.
#210 #210 tzukishiro dijo: #105 Quien coño te crees para decirle que le gusta y que no? Y que opinar y que no?. El doblaje latino es MIERDA igual que el español, LAS COSAS SE VEN EN IDIOMA ORIGINAL :yuno:Totalmente de acuerdo!
1 - Si tanto se quejan del doblaje latino, ¿porque no miran pelis en el idioma real con subtitulos? Siempre es mejor ver peliculas subtituladas ya que mediante las voces reales de los actores uno puede sentir las expresiones y sentimientos de los personajes, cosa que no se puede apreciar mucho en peliculas con doblaje.
2 - No dejen que una viñeta provoque racismo entre sudamericanos y españoles, después de todo CC está hecho para la diversión, no para provocar líos, ¿no es así?
Yo soy argentina pero vivo en españa hace mas de 2 años y todavia no me acostumbro al acento Español jaja por suerte voy a argentina cada 3 semanas MUY BUEN MEME!
primero que nada soy Argentino " sudaka " y prefiero mil veces en el idioma original que los doblajes a cualquier otro idioma, pero lo que pusiste ahí es Mexicano (Centro América) ;) hay un notorio acento en el medio.
#28
Siento discrepar, en España como estado hay 4 lenguas oficiales: Catalán/valenciano Gallego Vasco y Castellano...
La denominación al castellano como español aunque no sea muy acertada ya es tratada como un sinónimo, se debería de llamar castellano puesto que dentro del estado español existen diferentes lenguas y culturas.No puedes acuñar el término español al castellano yo lo considero poco acertada..
Uff tuve que venir a todo gas para evitar que se arme pelea pero los españoles ya lanzaron una onda vital hacia los latinos, que suerte que son jungla de cristal ni las supernenas los vencen son como lobezno
#105 #105 idamn dijo: #1 das pena, yo me siento orgulloso de decir que prefiero buscar las peliculas en "Audio latino" porque no me agrada escuchar una pelicula con un "ostia tio" y tu siendo latino deberias callarte o no opinar en contra, el doblaje español aveces es muy malo, sobre todo cuando vienen las peliculas en cordobes (no me jodas)... Que estupidez. Yo soy Argentino y no me gusta ningun doblaje, me parecen todos malisimos, que le sacan toda la seriedad a la pelicula. No me gusta ni el latino ni el español, prefiero ver la pelicula en ingles con subtitulos.
A ver a todos los que no conozcan, ESPAÑA no existió como tal hasta cerca del 1715, así que enteraros Ningún Imperio Español masacró ninguna tierra sudaméricana puesto que España no existía como tal.
Eso fue el Imperio Castellano enteraros y no habléis sin saber que ahora parece que existe España des del Big Bang...
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
30 abr 2011, 20:16
#18 #18 aleixpb2 dijo: #15 No, es centroamérica.No, es norte america. Learn your geographics n00b
25 sep 2011, 19:30
#3 #3 gum dijo: Cada vez la cara de "FFFUUUUU" da más miedo.
Nothing To Do Here
25 dic 2010, 07:49
Totalmente de acuerdo. Para nosotros es horrible una en español de españa. Es imposible ver una pelicula asi.
30 jul 2011, 14:00
1) Soy mexicano, y expresiones como "wey", "pinche", y "no mames" se usan acá, no en Sudamérica (cabe aclarar que las palabras mamar y pinche son aceptadas por la RAE).
2) Los Simpson se doblan en México (de nuevo, México no está en Sudamérica, el único sudamericano es el argentino que hace la voz de Krusty), y era mejor el doblaje anterior, acá en México la voz de Homero u Homer, como uds. quieran es Humberto Vélez, no el intento de voz que tiene ahora.
3) Cada quién ve las cosas como prefiere, creo que es mejor buscar "Tal película con SUBTÍTULOS".
En CC todos hablamos el mismo idioma, sólo somos de diferentes países :)
25 sep 2011, 22:34
9 mar 2011, 23:19
lo mismo pasa con nosotros los latinos, cuando descargamos una peli de español españa no nos gusta , y viceversa. cada quien con sus gusto
25 sep 2011, 22:36
3 feb 2013, 20:55
El meme de fffffuuuuuuuu en 3D da mucha grima, parece el dedo gordo del pie aplastado
1 may 2011, 02:11
MALDITOS SU DOBLAJE SI ES BUENO .I.
1 ago 2011, 04:00
No deberia comentar, porque no cambiara mucho la forma de pensar de la gente, pero yo estoy de acuerdo con lo que digieron algunos, que a cada uno le parecera mala tal traduccion porque no esta acostumbrado, porque, yo, que soy de Argentina no me gusta mucho la traduccion española, pero no me molesta mucho cuando bajo una pelicula y no esta como quiero, no hay que exagerar. Ademas, algunas hablan como si fuera insoportable escuchar el dialecto/idioma contrario, y me parece que estan exagerando.
13 may 2011, 00:03
Lo mismo nos pasa a nosotros los mexicanos, pasan una peli en doblaje español de españa y nos jodimos...
27 ene 2011, 04:53
soy argentino mas precisamente tucumano..
y amo el doblaje sudamericano
el español es un mamada (machas z)
odio a los españoles
25 sep 2011, 23:26
lol.....
25 sep 2011, 22:14
Los doblajes en Español en general son una porquería.
LOS SUBTÍTULOS SON LO MEJOR
25 sep 2011, 22:16
#210 #210 tzukishiro dijo: #105 Quien coño te crees para decirle que le gusta y que no? Y que opinar y que no?. El doblaje latino es MIERDA igual que el español, LAS COSAS SE VEN EN IDIOMA ORIGINAL :yuno:Totalmente de acuerdo!
7 nov 2011, 17:29
Es una perrada.
13 ago 2011, 09:05
FAAAAAAIL!!! JAJA ESE DOBLAJE ES MEXICANO, MEXICO NO ES SURAMERICA!
25 sep 2011, 16:53
SI SUBES UNA VIÑETA BURLANDOTE DE ESE IDIOMA
PORQUE NO HAGO UNA BURLANDOME DICIENDO QUE EL IDIOMA LATINO ES MEJOR QUE EL ESPAÑOL? :YAOMING:
25 sep 2011, 19:47
1 - Si tanto se quejan del doblaje latino, ¿porque no miran pelis en el idioma real con subtitulos? Siempre es mejor ver peliculas subtituladas ya que mediante las voces reales de los actores uno puede sentir las expresiones y sentimientos de los personajes, cosa que no se puede apreciar mucho en peliculas con doblaje.
2 - No dejen que una viñeta provoque racismo entre sudamericanos y españoles, después de todo CC está hecho para la diversión, no para provocar líos, ¿no es así?
7 may 2011, 02:36
Yo soy argentina pero vivo en españa hace mas de 2 años y todavia no me acostumbro al acento Español jaja por suerte voy a argentina cada 3 semanas MUY BUEN MEME!
11 sep 2011, 19:51
doblaje mexicano
12 may 2012, 22:35
oigan lo de *panchito* no es un poco racista?
26 jul 2012, 02:11
a mi me pasa eso cuando me descargo capítulos de house en ares, pero igualmente los veo
25 feb 2012, 18:07
dios ese es........ alucinante!
5 ago 2011, 00:32
primero que nada soy Argentino " sudaka " y prefiero mil veces en el idioma original que los doblajes a cualquier otro idioma, pero lo que pusiste ahí es Mexicano (Centro América) ;) hay un notorio acento en el medio.
27 ago 2011, 00:15
me la sudan los dialectos diferentes pero para que sepan que los sudamericanos no decimos ni ''pinche carajo'' ni ''no wey''
27 ago 2011, 00:54
asi no hablan los argentinos. asi hablan los españoles que se creen argentinos
9 dic 2010, 15:28
FFFUUUUUU que rabia.
11 ago 2011, 08:02
Me siento TAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAN ofendida
14 ene 2018, 22:22
El principio del fin...
25 sep 2011, 23:38
Asi le paso a bob esponja y south park
14 ene 2018, 22:22
El principio del fin
14 jul 2011, 17:51
El mejor doblaje de todos es el mexicano! Awebo! El sudamericano y el castellano apestan T-T
7 oct 2012, 02:03
Nosotros decimos lo mismo de la mierda del dobleje español :Yao ming:
3 jul 2014, 15:40
ARRIBA ESPAÑA LOS PANCHITOS SOYS UNOS PUTOS Y NO SABEIS HABLAR SI FRANCO LEVANTARA LA CABEZA
7 sep 2011, 02:36
que yo sepa el doblaje no es sudamericano es mexicanooo ¬¬
27 jul 2011, 04:07
chupala que el mejicano es insoportable pero el español latino es re pillo pecho frio.
VAMOS ARGENTINA!!!
25 sep 2011, 17:50
no es sudamericano porque en america del sur no decimos piche wey y esas cosas ¬¬ eso es en mexico!
3 ene 2012, 11:03
jajajajaja
23 ago 2011, 16:11
no wey???? pinche carajo??? en argentina jamas decimos asi, mejor no digas "pelotudeces" y en cordoba te digo "culiao"
27 ago 2011, 03:13
#28
Siento discrepar, en España como estado hay 4 lenguas oficiales: Catalán/valenciano Gallego Vasco y Castellano...
La denominación al castellano como español aunque no sea muy acertada ya es tratada como un sinónimo, se debería de llamar castellano puesto que dentro del estado español existen diferentes lenguas y culturas.No puedes acuñar el término español al castellano yo lo considero poco acertada..
17 nov 2016, 22:26
Uff tuve que venir a todo gas para evitar que se arme pelea pero los españoles ya lanzaron una onda vital hacia los latinos, que suerte que son jungla de cristal ni las supernenas los vencen son como lobezno
25 sep 2011, 20:36
#105 #105 idamn dijo: #1 das pena, yo me siento orgulloso de decir que prefiero buscar las peliculas en "Audio latino" porque no me agrada escuchar una pelicula con un "ostia tio" y tu siendo latino deberias callarte o no opinar en contra, el doblaje español aveces es muy malo, sobre todo cuando vienen las peliculas en cordobes (no me jodas)... Que estupidez. Yo soy Argentino y no me gusta ningun doblaje, me parecen todos malisimos, que le sacan toda la seriedad a la pelicula. No me gusta ni el latino ni el español, prefiero ver la pelicula en ingles con subtitulos.
24 ago 2011, 13:17
esos son mexicanos
24 jul 2011, 17:11
A los sudamericanos nos pasa lo mismo con su doblaje xDD
26 ago 2011, 23:26
Eso jode un huevo...
4 jul 2011, 01:49
eso parece una traducción mejicana no una sudamericana... y mexico no pertenece a sudamérica ¬¬
27 ago 2011, 03:26
A ver a todos los que no conozcan, ESPAÑA no existió como tal hasta cerca del 1715, así que enteraros Ningún Imperio Español masacró ninguna tierra sudaméricana puesto que España no existía como tal.
Eso fue el Imperio Castellano enteraros y no habléis sin saber que ahora parece que existe España des del Big Bang...
21 oct 2011, 22:20
A tomar por culo! ¡Bang! :nothingtodohere:
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!