La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi pais
Para los que no saben en LatinoAmerica suelen haber 2 lugares donde hacen traducciones, la mas importante y "Central" es Mexico, luego Argentina y luego las traducciones Nacionales... Y aunque me gusta mas la latina no le veo lo malo a la Española :)
Y si la ven en el idioma original y ta? yo soy de latinoamerica pero prefiero ver las pelis como se hicieron originalmente y con subtitulos. Si tmb hay subtitulos en español y en sudamericano pero un .sub no pesa nada para bajarlo xD
En vez de colocar la bandera argentina, creo que hubiese sido más acertado colocar la mexicana, ya que la gran mayoría de los doblajes latinos se de Mexico.
De todas formas, lo que representa la viñeta es algo que sieeeeempre nos pasa y jode, ¡con lo fácil que es poner Español españa/español latino...
#3 #3 Dlacer dijo: 100% cierto, yo me muero cuando veo una version sudamericana y tengo un amigo sudamericano que se muere cuando ve una version españolajaja yo muero cuando veo los simpsons en latino XD
#35 #35 CuantoCabronSuelto dijo: Yo soy argentino, y me gustan las dos versiones (prefiero más la voz española, es mas sexy)Pues aquí hablas con acento argentino y a las tías se les(nos) caen las bragas.
xD
Pues en los anime los doblajes latinos son mejores, sobretodo en las canciones, que en latino es un doblaje y en español se fumaron algo y se inventaron la letra, en serio, la mayoría de openings no tiene nada que ver la letra española con la original ._.
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!¿Por qué? Porque todos los latinos hablan igual como mexicanos? Me parece que estas generalizando.
#73: Es que por eso el 90% (por tirar un número) de los doblajes los hacen sin acentos ni modismos, lo hacen NEUTRO, es muy muy muy raro oír un doblaje donde alguien diga "wey", "boludo" o "wea". De echo la primera y última vez que oí un doblaje 100% con modismos y acento mexicano me quería dar un puto tiro, y soy mexicano.
No entiendo porque decir latino automaticamente figuran a mexico #33,#33 cienfuegos91 dijo: En vez de colocar la bandera argentina, creo que hubiese sido más acertado colocar la mexicana, ya que la gran mayoría de los doblajes latinos se de Mexico.
De todas formas, lo que representa la viñeta es algo que sieeeeempre nos pasa y jode, ¡con lo fácil que es poner Español españa/español latino... si vez el mapamundi por primera vez, veras que hay muchos paises que conforman Latinoamerica.
#49 #49 stbax dijo: La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi paisYo creo que es porque muchas traducciones al español latino (o como se quiera llamar) suelen hacerse en México, es decir, que se traducen en mexicano para el resto de países. De hecho yo recuerdo que las películas de Disney de mi infancia (La Sirenita, Blancanieves, etc) estaban traducidas en español americano. (Soy español).
Por cierto, no me parece bien que se traduzca en masa para los mismos países, pienso que cada uno debería de traducirlo a su manera. No creo que en Uruguay hablen igual que en México o Argentina.
#58 #58 foreversullivan dijo: En Argentina no dicen español de españa, dicen Gallego. Sí, el español de españa le llaman gallego, alguien sabe por qué? Por la gran cantidad de gallegos que emigraron a Latinoamérica.
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!vos te crees que porque ves algo asi son todos asi nosotros los latinos hablamos algunos asi y otros como el de la historieta no poruqe en argentina no se habla igual que en mexico o chilenos venzolanos... ni siquiera entre ellos hablan igual todos son diferentes y por cierto yo jamas vi una peli traducida latina (Mexico obviamente) que hablen asi o.O
#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.los que te han votado en contra son los troles que los provocan.
¿Llego tarde para el debate de acentos? No, no creo, nunca se llega tarde a estas polémicas. Por cierto, que al prinicipio pensaba que era algo de fútbol xD Me hace gracia que tengan las banderas pintadas en la cara.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
9 feb 2011, 21:18
100% cierto, yo me muero cuando veo una version sudamericana y tengo un amigo sudamericano que se muere cuando ve una version española
9 feb 2011, 21:18
Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.
9 feb 2011, 21:18
A quién no le ha pasado nunca? Cada uno se acostumbra a su idioma, y después pasa lo que pasa... Buena viñeta!!
9 feb 2011, 21:18
Otra batalla campal de dialectos? espero que en esta no discutais xD
9 feb 2011, 21:20
#6 #6 roldo dijo: Nunca llueve a gusto de todos...A los gremlins no les gusta que llueva nunca
9 feb 2011, 21:18
Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!
9 feb 2011, 21:19
Sin duda el latino marca una vida...no por nada...pero a mi escuchar "Homero" en vez de homer y su voz...me jodió la infancia
9 feb 2011, 21:21
jaja, si me ha pasado (soy argentino) .
9 feb 2011, 21:18
que se intercambien las pelis
9 feb 2011, 21:18
Nunca llueve a gusto de todos...
9 feb 2011, 21:21
Lo mejor es verlas en versión original, así no te llevas estas decepciones.
9 feb 2011, 21:19
Gran lucha por el español de España y el español latino, solo hay que ver comentarios de videos de los simpsons en youtube xD.
9 feb 2011, 21:19
Las dos caras de la moneda, jajaja muy buena
9 feb 2011, 21:19
Joder dentro de poco tendremos que verlas en latino por culpa de Sinde...
9 feb 2011, 21:24
si le dices a un troll que no te vote negativo, te votara negativo
9 feb 2011, 21:22
por que demonios a uno se le descarga la version que quiere el otro?esto es un complot de internet,malditos comunistas nazis,xDDDDDDDDDD
9 feb 2011, 22:14
La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi pais
9 feb 2011, 21:40
Para los que no saben en LatinoAmerica suelen haber 2 lugares donde hacen traducciones, la mas importante y "Central" es Mexico, luego Argentina y luego las traducciones Nacionales... Y aunque me gusta mas la latina no le veo lo malo a la Española :)
9 feb 2011, 21:20
"Maldición, te dije que no le pegues!" Es latino? WTF?
9 feb 2011, 21:35
Yo soy argentino, y me gustan las dos versiones (prefiero más la voz española, es mas sexy)
9 feb 2011, 21:51
Exacto a nosotros los argentinos tambien nos pasa lo mismo! >.<
9 feb 2011, 21:19
Espero que en los vídeos de Los Simpsons de youtube mucha gente se percate de esto
9 feb 2011, 21:51
Y si la ven en el idioma original y ta? yo soy de latinoamerica pero prefiero ver las pelis como se hicieron originalmente y con subtitulos. Si tmb hay subtitulos en español y en sudamericano pero un .sub no pesa nada para bajarlo xD
9 feb 2011, 21:29
En vez de colocar la bandera argentina, creo que hubiese sido más acertado colocar la mexicana, ya que la gran mayoría de los doblajes latinos se de Mexico.
De todas formas, lo que representa la viñeta es algo que sieeeeempre nos pasa y jode, ¡con lo fácil que es poner Español españa/español latino...
9 feb 2011, 21:32
claro, porque todos los latinos somos de Argentina o Mexico
9 feb 2011, 21:21
#3 #3 Dlacer dijo: 100% cierto, yo me muero cuando veo una version sudamericana y tengo un amigo sudamericano que se muere cuando ve una version españolajaja yo muero cuando veo los simpsons en latino XD
9 feb 2011, 22:32
#35 #35 CuantoCabronSuelto dijo: Yo soy argentino, y me gustan las dos versiones (prefiero más la voz española, es mas sexy)Pues aquí hablas con acento argentino y a las tías se les(nos) caen las bragas.
xD
9 feb 2011, 21:46
Pues en los anime los doblajes latinos son mejores, sobretodo en las canciones, que en latino es un doblaje y en español se fumaron algo y se inventaron la letra, en serio, la mayoría de openings no tiene nada que ver la letra española con la original ._.
9 feb 2011, 22:15
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!¿Por qué? Porque todos los latinos hablan igual como mexicanos? Me parece que estas generalizando.
10 feb 2011, 00:05
#73: Es que por eso el 90% (por tirar un número) de los doblajes los hacen sin acentos ni modismos, lo hacen NEUTRO, es muy muy muy raro oír un doblaje donde alguien diga "wey", "boludo" o "wea". De echo la primera y última vez que oí un doblaje 100% con modismos y acento mexicano me quería dar un puto tiro, y soy mexicano.
9 feb 2011, 21:58
No entiendo porque decir latino automaticamente figuran a mexico #33,#33 cienfuegos91 dijo: En vez de colocar la bandera argentina, creo que hubiese sido más acertado colocar la mexicana, ya que la gran mayoría de los doblajes latinos se de Mexico.
De todas formas, lo que representa la viñeta es algo que sieeeeempre nos pasa y jode, ¡con lo fácil que es poner Español españa/español latino... si vez el mapamundi por primera vez, veras que hay muchos paises que conforman Latinoamerica.
9 feb 2011, 21:27
a mi me da igual, no entiendo por qué hay tanta gente que le importa, deben tener un trauma xD
buena viñeta +1 y a favoritos
10 feb 2011, 00:01
#49 #49 stbax dijo: La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi paisYo creo que es porque muchas traducciones al español latino (o como se quiera llamar) suelen hacerse en México, es decir, que se traducen en mexicano para el resto de países. De hecho yo recuerdo que las películas de Disney de mi infancia (La Sirenita, Blancanieves, etc) estaban traducidas en español americano. (Soy español).
Por cierto, no me parece bien que se traduzca en masa para los mismos países, pienso que cada uno debería de traducirlo a su manera. No creo que en Uruguay hablen igual que en México o Argentina.
9 feb 2011, 22:45
En Argentina no dicen español de españa, dicen Gallego. Sí, el español de españa le llaman gallego, alguien sabe por qué?
9 feb 2011, 23:18
#58 #58 foreversullivan dijo: En Argentina no dicen español de españa, dicen Gallego. Sí, el español de españa le llaman gallego, alguien sabe por qué? Por la gran cantidad de gallegos que emigraron a Latinoamérica.
9 feb 2011, 21:48
Ostiaa que buena jajaja es un "zas! en toda la boca" dobladores XD
9 feb 2011, 23:01
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!vos te crees que porque ves algo asi son todos asi nosotros los latinos hablamos algunos asi y otros como el de la historieta no poruqe en argentina no se habla igual que en mexico o chilenos venzolanos... ni siquiera entre ellos hablan igual todos son diferentes y por cierto yo jamas vi una peli traducida latina (Mexico obviamente) que hablen asi o.O
9 feb 2011, 22:18
Los españoles deberían decir donde encuentran los subtitulos latinos, y nosotros los subtitulos españoles y todos contentos.
10 feb 2011, 01:50
#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.los que te han votado en contra son los troles que los provocan.
10 feb 2011, 02:38
Yo soy argentino y a decir verdad, nunca escuche decir "Pinche wey" o cosas así en los doblajes latinos
10 feb 2011, 00:01
Esta viñeta debería de ser el final de las putas discusiones youtuberas... Que son muy pesadas hombre!
9 feb 2011, 21:21
Mira que jode cuando te pasa eso xDDDD
9 feb 2011, 21:57
Lo mas importante que hay que aprender es que messi es mejor que ronaldo
9 feb 2011, 22:43
És aún peor con los juegos... sobretodo si te gusta y te inoportuna el lenguaje
9 feb 2011, 23:03
jaja! me encanta esta viñeta, muestra las diferencias entre las culturas sin ofender a nadie.. muy bueno :)
9 feb 2011, 23:25
¿Llego tarde para el debate de acentos? No, no creo, nunca se llega tarde a estas polémicas. Por cierto, que al prinicipio pensaba que era algo de fútbol xD Me hace gracia que tengan las banderas pintadas en la cara.
9 feb 2011, 23:32
la viñeta no dice que todos los latinos hablen asi, dice que las traducciones para america latina son en español neutro
9 feb 2011, 22:41
Yo soy argentina, y sin embargo, odio las versiones latinas.
9 feb 2011, 23:09
En verdad en argentina no decimos wey, es en méxico.
Pero vale, yo soy de argentina y amo el español.
xD
9 feb 2011, 23:59
hay muchas veces q dice Español pero no aclara que español
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!