#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!¿Por qué? Porque todos los latinos hablan igual como mexicanos? Me parece que estas generalizando.
#35 #35 CuantoCabronSuelto dijo: Yo soy argentino, y me gustan las dos versiones (prefiero más la voz española, es mas sexy)Pues aquí hablas con acento argentino y a las tías se les(nos) caen las bragas.
xD
No solo en las películas, Véase también en algunos vídeo juegos,
Por ejemplo el WoW,
No es lo mismo escuchar un Gnomo Diciendo: "A sus ordenes"
a que te diga: "Andale Chamanco"
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!vos te crees que porque ves algo asi son todos asi nosotros los latinos hablamos algunos asi y otros como el de la historieta no poruqe en argentina no se habla igual que en mexico o chilenos venzolanos... ni siquiera entre ellos hablan igual todos son diferentes y por cierto yo jamas vi una peli traducida latina (Mexico obviamente) que hablen asi o.O
#58 #58 foreversullivan dijo: En Argentina no dicen español de españa, dicen Gallego. Sí, el español de españa le llaman gallego, alguien sabe por qué? Por la gran cantidad de gallegos que emigraron a Latinoamérica.
¿Llego tarde para el debate de acentos? No, no creo, nunca se llega tarde a estas polémicas. Por cierto, que al prinicipio pensaba que era algo de fútbol xD Me hace gracia que tengan las banderas pintadas en la cara.
Puede que me hinchen a negativos pero.. ¿nadie verifica el idioma de la película antes de descargarla?
Sé que al principio uno cometa errores de éstos pero ya luego con un poco de experiencia no te deben pasar éste tipo de cosas, digo no.. xD
#70 #70 juan57_6 dijo: Puede que me hinchen a negativos pero.. ¿nadie verifica el idioma de la película antes de descargarla?
Sé que al principio uno cometa errores de éstos pero ya luego con un poco de experiencia no te deben pasar éste tipo de cosas, digo no.. xDtranquila, el monstruo de los negativos solo aparece en la primera pagina de comentarios
#49 #49 stbax dijo: La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi paisYo creo que es porque muchas traducciones al español latino (o como se quiera llamar) suelen hacerse en México, es decir, que se traducen en mexicano para el resto de países. De hecho yo recuerdo que las películas de Disney de mi infancia (La Sirenita, Blancanieves, etc) estaban traducidas en español americano. (Soy español).
Por cierto, no me parece bien que se traduzca en masa para los mismos países, pienso que cada uno debería de traducirlo a su manera. No creo que en Uruguay hablen igual que en México o Argentina.
Supongo que cada uno se acostumbra a los suyo.
Ahora como aprueben la ley sinde no va a hacer falta quejarnos...maldito gobierno de ladrones y estafadores!!! T.T
#73: Es que por eso el 90% (por tirar un número) de los doblajes los hacen sin acentos ni modismos, lo hacen NEUTRO, es muy muy muy raro oír un doblaje donde alguien diga "wey", "boludo" o "wea". De echo la primera y última vez que oí un doblaje 100% con modismos y acento mexicano me quería dar un puto tiro, y soy mexicano.
#76 #76 jaazmo dijo: #73: Es que por eso el 90% (por tirar un número) de los doblajes los hacen sin acentos ni modismos, lo hacen NEUTRO, es muy muy muy raro oír un doblaje donde alguien diga "wey", "boludo" o "wea". De echo la primera y última vez que oí un doblaje 100% con modismos y acento mexicano me quería dar un puto tiro, y soy mexicano. Entonces lo que me parece mal es que los españoles tengamos nuestro propia traducción. No sé, o todos o ninguno, pero favoritismos 0. Por cierto, ya que sale el tema, que sepáis que está mejor dicho "computadora" que "ordenador" (bueno, básicamente el primero viene del inglés "computer" y el segundo del francés "l'ordenateur") pero el ordenador es una máquina que computa, por lo que lo más correcto sería llamarlo computadora en cualquier región hispanoparlante. (Estudio informática y nos dieron una charla bastante extendida acerca de eso xD).
Esos dos deberían hacerse amigos e intercambiar las películas que bajen
demostrado quieras la version que quieras siempre te la bajarás en la otra versión
Me preocupa que la gente le refiera como latino, ya que esto es por provenir del latín, y ambos derivan de este...supongo que ya es cuestión coloquial.
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!Pon Español latino, pedaso de imbecil, y verás que no dicen Pinche wey ;D
#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.los que te han votado en contra son los troles que los provocan.
Dios pero si hoy en dia, si te bajas los videos etc, en una pagina "decente" te avisa antes de cual es la traducción¡¡ y ninguno es mejor que otro, cada uno se acostumbra al de su pais, igual q un aleman dira que es mejor el doblaje aleman.
seria mas : "la puta madre,te dije que no le pegaras"eso seria más argentino,y si es verdad no soporto peliculas con acento español como ustedes no soportan las sudamericanas.Pero lo pueden descargar en un español neutro.
Hola, soy argentino, el "Maldición, te dije que no le pegues" no es que no suene latino, es que es el latino ARGENTINO, solo en argtentina tenemos este dialecto... El "no manches wey, pinche cabron" es mas de por México, chile, etc... a mi tambien me irrita eso de pinche wey xD
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
9 feb 2011, 22:15
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!¿Por qué? Porque todos los latinos hablan igual como mexicanos? Me parece que estas generalizando.
9 feb 2011, 22:18
Los españoles deberían decir donde encuentran los subtitulos latinos, y nosotros los subtitulos españoles y todos contentos.
9 feb 2011, 22:20
Muy cierto, con la diferencia de que yo soy de Argentina y me gusta el español de españa
A veces incluso mas que el de mi pais
9 feb 2011, 22:32
#35 #35 CuantoCabronSuelto dijo: Yo soy argentino, y me gustan las dos versiones (prefiero más la voz española, es mas sexy)Pues aquí hablas con acento argentino y a las tías se les(nos) caen las bragas.
xD
9 feb 2011, 22:34
International rage face
9 feb 2011, 22:41
Yo soy argentina, y sin embargo, odio las versiones latinas.
9 feb 2011, 22:43
És aún peor con los juegos... sobretodo si te gusta y te inoportuna el lenguaje
9 feb 2011, 22:45
En Argentina no dicen español de españa, dicen Gallego. Sí, el español de españa le llaman gallego, alguien sabe por qué?
+ Ver comentario
9 feb 2011, 23:01
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!vos te crees que porque ves algo asi son todos asi nosotros los latinos hablamos algunos asi y otros como el de la historieta no poruqe en argentina no se habla igual que en mexico o chilenos venzolanos... ni siquiera entre ellos hablan igual todos son diferentes y por cierto yo jamas vi una peli traducida latina (Mexico obviamente) que hablen asi o.O
9 feb 2011, 23:03
jaja! me encanta esta viñeta, muestra las diferencias entre las culturas sin ofender a nadie.. muy bueno :)
9 feb 2011, 23:09
En verdad en argentina no decimos wey, es en méxico.
Pero vale, yo soy de argentina y amo el español.
xD
9 feb 2011, 23:15
a ver si gana españa a colombia xD
9 feb 2011, 23:18
#58 #58 foreversullivan dijo: En Argentina no dicen español de españa, dicen Gallego. Sí, el español de españa le llaman gallego, alguien sabe por qué? Por la gran cantidad de gallegos que emigraron a Latinoamérica.
9 feb 2011, 23:20
Iros despidiendo de esto, dad gracias a nuestra Ministra de Incultura.
9 feb 2011, 23:25
¿Llego tarde para el debate de acentos? No, no creo, nunca se llega tarde a estas polémicas. Por cierto, que al prinicipio pensaba que era algo de fútbol xD Me hace gracia que tengan las banderas pintadas en la cara.
9 feb 2011, 23:29
eso le pasa a mucha gente, pero si aprueban la ley sinde nos sera mas dicil encontrar las peliculas en español españa, ! fuera la ley sinde!
9 feb 2011, 23:32
la viñeta no dice que todos los latinos hablen asi, dice que las traducciones para america latina son en español neutro
9 feb 2011, 23:47
Bueno.. yo como buen Argentino me gusta mas el latino, pero son los gustos no? yo prefiero el español España que el Ingles xD
9 feb 2011, 23:57
Puede que me hinchen a negativos pero.. ¿nadie verifica el idioma de la película antes de descargarla?
Sé que al principio uno cometa errores de éstos pero ya luego con un poco de experiencia no te deben pasar éste tipo de cosas, digo no.. xD
9 feb 2011, 23:59
hay muchas veces q dice Español pero no aclara que español
10 feb 2011, 00:00
#70 #70 juan57_6 dijo: Puede que me hinchen a negativos pero.. ¿nadie verifica el idioma de la película antes de descargarla?
Sé que al principio uno cometa errores de éstos pero ya luego con un poco de experiencia no te deben pasar éste tipo de cosas, digo no.. xDtranquila, el monstruo de los negativos solo aparece en la primera pagina de comentarios
10 feb 2011, 00:01
#49 #49 stbax dijo: La razón por la que hice la viñeta es para aclarar que el español latino de los doblajes no es el que hablan en México, sino que es el español neutro. Y le puse a argentina porque ese es mi paisYo creo que es porque muchas traducciones al español latino (o como se quiera llamar) suelen hacerse en México, es decir, que se traducen en mexicano para el resto de países. De hecho yo recuerdo que las películas de Disney de mi infancia (La Sirenita, Blancanieves, etc) estaban traducidas en español americano. (Soy español).
Por cierto, no me parece bien que se traduzca en masa para los mismos países, pienso que cada uno debería de traducirlo a su manera. No creo que en Uruguay hablen igual que en México o Argentina.
10 feb 2011, 00:01
Esta viñeta debería de ser el final de las putas discusiones youtuberas... Que son muy pesadas hombre!
10 feb 2011, 00:02
Supongo que cada uno se acostumbra a los suyo.
Ahora como aprueben la ley sinde no va a hacer falta quejarnos...maldito gobierno de ladrones y estafadores!!! T.T
10 feb 2011, 00:05
#73: Es que por eso el 90% (por tirar un número) de los doblajes los hacen sin acentos ni modismos, lo hacen NEUTRO, es muy muy muy raro oír un doblaje donde alguien diga "wey", "boludo" o "wea". De echo la primera y última vez que oí un doblaje 100% con modismos y acento mexicano me quería dar un puto tiro, y soy mexicano.
10 feb 2011, 00:08
#76 #76 jaazmo dijo: #73: Es que por eso el 90% (por tirar un número) de los doblajes los hacen sin acentos ni modismos, lo hacen NEUTRO, es muy muy muy raro oír un doblaje donde alguien diga "wey", "boludo" o "wea". De echo la primera y última vez que oí un doblaje 100% con modismos y acento mexicano me quería dar un puto tiro, y soy mexicano.
Entonces lo que me parece mal es que los españoles tengamos nuestro propia traducción. No sé, o todos o ninguno, pero favoritismos 0. Por cierto, ya que sale el tema, que sepáis que está mejor dicho "computadora" que "ordenador" (bueno, básicamente el primero viene del inglés "computer" y el segundo del francés "l'ordenateur") pero el ordenador es una máquina que computa, por lo que lo más correcto sería llamarlo computadora en cualquier región hispanoparlante. (Estudio informática y nos dieron una charla bastante extendida acerca de eso xD).
10 feb 2011, 00:26
jajaja, me dio gracia por que soy argentino y jode tambien eso.
10 feb 2011, 00:28
Esos dos deberían hacerse amigos e intercambiar las películas que bajen
demostrado quieras la version que quieras siempre te la bajarás en la otra versión
10 feb 2011, 00:49
Por la ptm.. .latino no es mexicano entiendan eso!!! .... pinche wey.. pfff todos odiamos ese forma de hablar.. ¬¬
10 feb 2011, 00:56
jajaja uno de los mejores
10 feb 2011, 01:07
Muy bueno! Y cuánta razón, supongo que porque uno ya está acostumbrado al que pasan por la tele/cine propio
10 feb 2011, 01:09
Me preocupa que la gente le refiera como latino, ya que esto es por provenir del latín, y ambos derivan de este...supongo que ya es cuestión coloquial.
10 feb 2011, 01:17
con las banderas pintadas, parecía que iban a jugar las selecciones de futbol
10 feb 2011, 01:18
#1 #1 lukine dijo: Para el latino pega mas un..... no me jodas pinche wey!!!!!Pon Español latino, pedaso de imbecil, y verás que no dicen Pinche wey ;D
Negativos en pocos segundos, pero me vale.
10 feb 2011, 01:26
Jajaja Yo me acuerdo que me paso de pequeño que queria ver la pelicula de bob esponja pero estaba en latin.
10 feb 2011, 01:29
85# totalmente de acuerdo, ya pensé que iba a haber una discusión de fútbol xDDD
10 feb 2011, 01:50
#4 #4 ja7i dijo: Cómo odio los piques entre los dos ''españoles'' en los vídeos de Youtube.los que te han votado en contra son los troles que los provocan.
10 feb 2011, 01:53
le puse las banderas asi porque me parecio la mejor manera de mostrar la nacionalidad de cada uno jajaj
10 feb 2011, 02:12
soy argentino y prefiero el doblaje de españa, pero para no joder
subtitulos joder
10 feb 2011, 02:18
Justo hoy venia pensando en hacer una viñeta parecida :D
10 feb 2011, 02:38
Yo soy argentino y a decir verdad, nunca escuche decir "Pinche wey" o cosas así en los doblajes latinos
10 feb 2011, 03:15
Dios pero si hoy en dia, si te bajas los videos etc, en una pagina "decente" te avisa antes de cual es la traducción¡¡ y ninguno es mejor que otro, cada uno se acostumbra al de su pais, igual q un aleman dira que es mejor el doblaje aleman.
10 feb 2011, 03:16
ufff simpre pasa jajaj
10 feb 2011, 05:03
seria mas : "la puta madre,te dije que no le pegaras"eso seria más argentino,y si es verdad no soporto peliculas con acento español como ustedes no soportan las sudamericanas.Pero lo pueden descargar en un español neutro.
10 feb 2011, 05:50
Soy argentina y prefiero toda la vida el doblaje español al mexicano, no es por nada; el doblaje argentino no existe.
10 feb 2011, 07:04
Hola, soy argentino, el "Maldición, te dije que no le pegues" no es que no suene latino, es que es el latino ARGENTINO, solo en argtentina tenemos este dialecto... El "no manches wey, pinche cabron" es mas de por México, chile, etc... a mi tambien me irrita eso de pinche wey xD
10 feb 2011, 07:08
Buena viñeta ;)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!