#11,#11 failma dijo: -¿Cómo se dice "ser duro"?
-Mierda-pensé,pero rápidamente acudí al traductor Google-Venga,a ver,"ser duro","ser duro"..."Be a Five coin peseta"!!
Y' desde aquella me llaman el pesetilla....
(??!!!)xDmierda,me lo he buscado yo misma,bueno,ha merecido la pena dejar volar mi imaginación de meirda xDD(otro comment con negativos,bieeen)
#11 #11 failma dijo: -¿Cómo se dice "ser duro"?
-Mierda-pensé,pero rápidamente acudí al traductor Google-Venga,a ver,"ser duro","ser duro"..."Be a Five coin peseta"!!
Y' desde aquella me llaman el pesetilla....
(??!!!)xDesto es como se dice un coche perdido en inglés
One car lost
One car lost como el rey!!
Uan car los xD
#23,#23 pabulus dijo: Todo el mundo cuando vuelve de Londres sólo sabe decir "mind the gap" jajajaja, que gran verdad es esa. Ademas es que imitas la vocecilla y todo. Hasta que no te sale perfecto no paras.
hoy se lo he dicho a mi profesora de inglés y no lo sabia, y se ha puesto a buscarlo jajajaajja Luego me ha dicho que en inglés no existía, y que en español significaba que hace tornillos(o algo así)
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
23 dic 2010, 19:20
#3 #3 heik dijo: Milling lathe,Google lo sabe todo.Sí claro, traduce ser duro. Y te saldrá, To be a five-peseta coin
23 dic 2010, 19:17
Rapido!! Al traductor de Google!! xD
23 dic 2010, 19:22
que demonios es tornero fresador ?
23 dic 2010, 19:18
yo no sabía ni que existía esa palabra en castellano...
23 dic 2010, 19:28
me gusta! capta la esencia de la troll face: ni imanes, ni máquinas del tiempo, sí señor!
23 dic 2010, 19:18
Milling lathe,Google lo sabe todo.
23 dic 2010, 19:18
Dios no intentes vacilar a trollface xD
23 dic 2010, 20:35
strawberry torner
:D
pd: es por molestar
23 dic 2010, 19:16
vaya poker face se le ha quedado
23 dic 2010, 19:39
#6 #6 copista dijo: #3 Sí claro, traduce ser duro. Y te saldrá, To be a five-peseta coinEPIC FAIL
SI LO BUSCAS EN EL GOOGLE TRADUCTR TE SALDRA BIEN PERO SI LO BUSCAS EN EL MUNDO TRADUCTOR TE SALE:
SER DURO= TO BE A FIVE-PESETA COIN
23 dic 2010, 19:49
#11,#11 failma dijo: -¿Cómo se dice "ser duro"?
-Mierda-pensé,pero rápidamente acudí al traductor Google-Venga,a ver,"ser duro","ser duro"..."Be a Five coin peseta"!!
Y' desde aquella me llaman el pesetilla....
(??!!!)xDmierda,me lo he buscado yo misma,bueno,ha merecido la pena dejar volar mi imaginación de meirda xDD(otro comment con negativos,bieeen)
23 dic 2010, 19:52
Qué bueno el monólogo de Carolina Noriega eeeeh xD
24 dic 2010, 18:23
#7 #7 zeox dijo: que demonios es tornero fresador ?el torno y la fresa son dos herramientas que se utilizan para dar formas a piezas en la industria
23 dic 2010, 21:03
Monólogo de la paramount
23 dic 2010, 20:56
#7 #7 zeox dijo: que demonios es tornero fresador ?Pues aquel que usa el torno y la fresadora en su trabajo
5 jun 2011, 23:04
#6 #6 copista dijo: #3 Sí claro, traduce ser duro. Y te saldrá, To be a five-peseta coinPues yo puse ser duro... y me salio Be hard
23 dic 2010, 23:38
Monólogo de Carolina Noriega.
23 dic 2010, 23:58
Todo el mundo cuando vuelve de Londres sólo sabe decir "mind the gap"
23 dic 2010, 21:03
#11 #11 failma dijo: -¿Cómo se dice "ser duro"?
-Mierda-pensé,pero rápidamente acudí al traductor Google-Venga,a ver,"ser duro","ser duro"..."Be a Five coin peseta"!!
Y' desde aquella me llaman el pesetilla....
(??!!!)xDesto es como se dice un coche perdido en inglés
One car lost
One car lost como el rey!!
Uan car los xD
25 dic 2010, 21:48
Tornero fresador? mmm Troll facer?
17 sep 2011, 12:53
no os a veis dado cuenta?? no tienen brazos
24 dic 2010, 11:01
#23,#23 pabulus dijo: Todo el mundo cuando vuelve de Londres sólo sabe decir "mind the gap" jajajaja, que gran verdad es esa. Ademas es que imitas la vocecilla y todo. Hasta que no te sale perfecto no paras.
23 dic 2010, 23:30
Pues yo hubiera respondido cualquier gilipollez, y la cara de póker se le queda al otro xD.
3 ago 2012, 17:27
#6 #6 copista dijo: #3 Sí claro, traduce ser duro. Y te saldrá, To be a five-peseta coineso no es en Google Traductor, es en el traductor mundial
y los que te han votado positivo...
18 jul 2011, 03:22
creo que tornero fresador, es aquel que trabaja torneando a las fresas
18 ene 2011, 20:27
hoy se lo he dicho a mi profesora de inglés y no lo sabia, y se ha puesto a buscarlo jajajaajja Luego me ha dicho que en inglés no existía, y que en español significaba que hace tornillos(o algo así)
7 jun 2012, 19:03
jajajaja parece una cobra el trollface
31 jul 2011, 23:50
no se ni lo que significa en mi idioma
6 sep 2011, 21:32
mejor quédate y no vuelvas hasta saber decirlo todo en inglés
3 sep 2012, 03:11
#2 #2 JonyMelenas dijo: Rapido!! Al traductor de Google!! xDEso sirve de algo? xD
19 ago 2011, 23:56
8888888
29 ago 2011, 19:57
Logro
2 jun 2011, 19:10
:cerealguy: Es milling lathe. Problem, trollers?
22 sep 2011, 23:59
lo jodio con una palabra que no existe xD
10 sep 2011, 06:12
que XDDDDDDDDDDDD
26 ago 2011, 18:03
lo unico que aprendi fue you speak english xD
4 ene 2012, 22:40
lathe milling :fuckyeah:
4 ene 2012, 22:41
lathe milling
17 ene 2012, 22:37
espera que voy a por el ordenador y te lo digo
19 ago 2011, 23:34
LOL
29 mar 2012, 21:49
Que coño es tornero fresador?? Fijo que esta inventado xD
19 ago 2011, 23:44
jojo
12 feb 2012, 11:40
soy feo
27 mar 2013, 18:20
#5 #5 propaganda dijo: yo no sabía ni que existía esa palabra en castellano...¿como puedes ser destacado?
2 oct 2011, 13:42
no lo entiendo perooo...
4 jun 2011, 23:01
milling lathe fuck yeah
14 sep 2011, 07:46
30 oct 2011, 21:54
tambien se podria decir: di conquiste pre-romanica :risas:
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!