251
Enviado por cristianperlado el 16 jun 2011, 20:20
¡ME HAN TROLLEADO EN EL GEPETO!
Vía: Editada de: http://www.cuantocabron.com/otros/japoneses-siempre-tan-listos
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
18 jun 2011, 05:31
#10 #10 k2xl dijo: como ha hecho para traducir eso del español al japones?por k2xl
2011-06-17 23:19:30
como ha hecho para traducir eso del español al japones?
18 jun 2011, 05:37
troling multiidioma
18 jun 2011, 05:50
Japan TROLLING
18 jun 2011, 05:50
problem mexicano? xD
18 jun 2011, 06:10
yao ataca exitosamente, una vez mas XD
18 jun 2011, 06:14
no hablo chino
18 jun 2011, 06:16
トロル:日本語レベル
18 jun 2011, 06:19
Si pudiese le daba mil puntos negativos a la vieñeta. Nos ha trolleado de lo lindo. Estoy en nivel avanzado de japonés y no pone lo mismo antes del "you win this time" y después de él. Se nota desde la primera palabra: en el primero pone "あなた" y en el segundo pone "私" Falso toda la viñeta. Por cierto, no useis el traductor google, es penoso.
18 jun 2011, 06:21
no puedo creer que alguien lo halla traducido
18 jun 2011, 06:25
notable viñeta! te felicito hermano aunque sea fake, eso no le quita lo bueno a la viñeta
18 jun 2011, 06:34
Buenisimo trolling !!! HAHAHAHAAHHAAH!
18 jun 2011, 06:41
problem curiosidad?
18 jun 2011, 06:44
awwwwwwwww yeaaaaaaaaaaaaaa
18 jun 2011, 06:51
D; TE HAN TROLEADO
18 jun 2011, 07:00
trololololed xD
18 jun 2011, 07:31
re q puso cualkier cosa xDD no es lo mismo q habia escrito el usuario de yahoo :S
18 jun 2011, 07:52
Buenisimo!!
18 jun 2011, 08:36
Vaya un troll el creador de la viñeta.
El texto a traducir no es el mismo que el otro.
18 jun 2011, 08:45
maldito seas, troll que escribe en japones!
18 jun 2011, 08:54
18 jun 2011, 09:02
jajajaaa qe bueno!
18 jun 2011, 09:21
jajajaja que trolleada jajaja
18 jun 2011, 09:35
dejadlo ya, todos saben que no es el mismo texto, pero en cuanto cabrón es para hacer la gracia, y esta muy bien echa, muchos de vosotros ni se os hubiera ocurrido hacerlo...
18 jun 2011, 09:59
ningún comentario destacado!!
18 jun 2011, 10:30
no pone lo mismo
18 jun 2011, 10:41
LOL, habría quedado bien un troled troll
18 jun 2011, 11:01
Así es como ve Japón a Mexico: www(dot) youtube(dot) com watch?v=kGN0B0WqCgM
Cambiar (dot) por puntos (.), y borrad los espacios para ver el video (no sé si se permiten enlaces en los comentarios, pero es sólo un video de youtube de unos japoneses haciendo como que son mexicanos).
18 jun 2011, 11:03
Si os fijáis, el comentario ( los carácteres japoneses) y lo puesto a traducir en el traductor no son lo mismo.
18 jun 2011, 11:10
You win this time!
18 jun 2011, 11:18
El texto que pusiste en chino no se parece en nada... No intentes trollearnos.
18 jun 2011, 11:19
pretendes que me crea? por dios, que ni siquiera son los mismos signos!
18 jun 2011, 11:45
como se supone que ha traducido del español al japones???
jajaj ademas no es el mismo texto!
18 jun 2011, 12:12
no esta bien traducido, la primera palabra que esta escrita es "anata" es decit "tu"
18 jun 2011, 12:42
Mother of God
18 jun 2011, 15:17
Un momento...
Lo que pone en la respuesta y lo que pone en el traductor no son lo mismo!
18 jun 2011, 15:27
por algo la foto era del yaoming
18 jun 2011, 18:06
Los troll dominaran el mundo...
18 jun 2011, 18:10
それを読んでバスタードは、私はトロールです
18 jun 2011, 18:54
jajaja
18 jun 2011, 20:34
como no.. tradutor google!! jajajaja el traductor que traduce palabra por palabra y luego no concuerda nada!!
18 jun 2011, 21:39
como has hecho para poner google traductor en la viñeta¿?
18 jun 2011, 21:44
si os fijais lo k comenta i lo k traduce no son las miismas letras ¬¬
18 jun 2011, 22:06
私はあなたが再び荒していることを知らせることを翻訳している場合...
18 jun 2011, 22:10
ESTABA HACIENDO ESTA VIÑETA CUANDO YA VEO QUE ALGUIEN MAS YA LA HABÍA HECHO! FFFFFFFFFFFUUUUUUUUUUUUUUUUU XD
18 jun 2011, 22:42
hola amigos que cuentan :me gusta:............................
18 jun 2011, 22:44
100% fake no dice lo mismo e yahoo respuestas y google traslate
18 jun 2011, 22:48
votenme negativo
por
18 jun 2011, 23:04
la viñeta muy buena
me acabo de dar cuenta de que no pone lo mismo que en el traductor
feel like a ninja
18 jun 2011, 23:44
#158 #158 luxray dijo: Si pudiese le daba mil puntos negativos a la vieñeta. Nos ha trolleado de lo lindo. Estoy en nivel avanzado de japonés y no pone lo mismo antes del "you win this time" y después de él. Se nota desde la primera palabra: en el primero pone "あなた" y en el segundo pone "私" Falso toda la viñeta. Por cierto, no useis el traductor google, es penoso.Yo estoy en primero y también lo vi. De echo creo que aun que no se sepa japonés se puede ver claramente.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!