#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay:la verdad es que seguro que a nadie se le habia ocurrido, todos hubiesen dicho que no sabian XD
#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay:Yo hice eso y me echó de clase por gracioso
#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay: Y desde ahora mismo, jamás suspenderé frances.
#39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.Lo curioso es que la viñeta original, que estaba en inglés, también tenía esta falta. En fin...
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¡Por fin! Por fin has comentado el primero, has cumplido tu sueño... ahora, ¿PARA QUÉ COÑO TE HA SERVIDO?
#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay:por lo menos tendras aprobado gimnasia
#39 #39 caldera dijo:#35 #35 willy19 dijo: en francés "ven aquí" és "voir ici", no 'vien ici'.
Grácias traductor de google :D"Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 #35 willy19 dijo: en francés "ven aquí" és "voir ici", no 'vien ici'.
Grácias traductor de google :Dy te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentes
#45 #45 ravenqueen dijo: #35 El traductor de google es una mierda, mejor no basar tus conocimientos lingüísticos en él. #39 tiene razón, yo iba a comentar lo mismo xD
#0 Ya que haces una viñeta moderadamente graciosa, podrías haberte informado un poco de cómo se escribía dicha frase en francés. Vaya fail...No tiene que informarse de nada porque la viñeta es traducida del inglés :) Así que el cateto en todo caso es el que hizo el OC (original Comic) y no el que la tradujo, ya que este solo necesita saber inglés para traducir :3
#96 #96 patatafritaconsal dijo: #84 Es cierto que como es una frase imperativa es "Vien ici", pero si fuera una frase enunciativa sería "Elle vien ici", ya que es la tercera persona y esta no tiene s.
Por cierto, la viñeta es creativa, original y creo que hará recordar a mucha gente cómo se dice "ven aquí" en francés. :truestory:lo sé! soy consciente de que sería "elle vien ici". fue un lapsus. yo quería decir "toi viens ici"
#35 #35 willy19 dijo: en francés "ven aquí" és "voir ici", no 'vien ici'.
Grácias traductor de google :DEl traductor de google es una mierda, mejor no basar tus conocimientos lingüísticos en él. #39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.tiene razón, yo iba a comentar lo mismo xD
#0 #0 ryuk92 dijo: Hablando francésYa que haces una viñeta moderadamente graciosa, podrías haberte informado un poco de cómo se escribía dicha frase en francés. Vaya fail...
#41 #41 jgm98 dijo: Vien ici et mange ma bite :trollface:Es curiosa la facilidad que tenemos para aprender las groserías de un idioma... xDDDDD pero al igual que al usuario de la viñeta, lo has escrito mal, es "vienS ici".
#84 #84 tontoquienloleation dijo: #39 se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 y te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentessolo se le quita la s a los verbos de primera conjugación
#97 #97 primroseposy dijo: "Ven",en frances,se escribe "Viens",con ese al final,no "vien",pero nada,eeh???tu a lo tuyo...Perdona por no saber todos los idiomas ;)
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.aprende a escribir, luego teneis negativos, si es que si golpeais el teclado... NO DAN LOGROS POR COMENTAR EL PRIMERO!
#84 #84 tontoquienloleation dijo: #39 se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 y te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentesEs cierto que como es una frase imperativa es "Vien ici", pero si fuera una frase enunciativa sería "Elle vien ici", ya que es la tercera persona y esta no tiene s.
Por cierto, la viñeta es creativa, original y creo que hará recordar a mucha gente cómo se dice "ven aquí" en francés.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
16 mar 2012, 09:18
Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés.
16 mar 2012, 09:29
Puede que no sepa mucho frances, pero tiene un 10 en Creatividad... una situacion desastrosa xD
16 mar 2012, 10:50
Le fu.
16 mar 2012, 09:17
excelente dominio del frances :likeasir:
16 mar 2012, 13:57
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Tu eres de los que ponen nombre a los muebles de ikea no?
16 mar 2012, 10:11
Muy buena la idea de volver al sitio
16 mar 2012, 16:43
#21 #21 multiverso dijo: Le fu. jaja. me has recordado la viñeta del fuuuu frances
16 mar 2012, 19:11
#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay:la verdad es que seguro que a nadie se le habia ocurrido, todos hubiesen dicho que no sabian XD
17 mar 2012, 15:04
#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay:Yo hice eso y me echó de clase por gracioso
16 mar 2012, 19:26
#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay: Y desde ahora mismo, jamás suspenderé frances.
16 mar 2012, 15:12
#39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.Lo curioso es que la viñeta original, que estaba en inglés, también tenía esta falta. En fin...
16 mar 2012, 21:53
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¡Por fin! Por fin has comentado el primero, has cumplido tu sueño... ahora, ¿PARA QUÉ COÑO TE HA SERVIDO?
16 mar 2012, 13:34
#35 #35 willy19 dijo: en francés "ven aquí" és "voir ici", no 'vien ici'.
Grácias traductor de google :D"Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.
17 mar 2012, 23:09
#4 #4 juandel95 dijo: :raisins: Es un jodido genio!!
Ojala se me hubiera ocurrido a mí antes de suspender francés. :okay:por lo menos tendras aprobado gimnasia
16 mar 2012, 09:53
el francés es idioma de...
y aparte de remi galliard
16 mar 2012, 16:36
Quedaría mejor un trollface en vez de un poker face
17 mar 2012, 15:47
#81 #81 frost_dani dijo: #4 Yo hice eso y me echó de clase por gracioso :truestory:No te lo crees ni tu
16 mar 2012, 18:25
por que no he visto esta viñeta antes del examen que tenia hoy de frances???!!!!!!!!
17 mar 2012, 17:02
#39 #39 caldera dijo: #35 #35 willy19 dijo: en francés "ven aquí" és "voir ici", no 'vien ici'.
Grácias traductor de google :D"Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 #35 willy19 dijo: en francés "ven aquí" és "voir ici", no 'vien ici'.
Grácias traductor de google :Dy te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentes
17 mar 2012, 01:05
Que facil es trollear a los profes de idiomas...
16 mar 2012, 12:28
El profesor no ha dicho cómo decirselo
17 mar 2012, 12:24
#77 #77 eresmastontoqelaspiedras dijo: no lo pillo , Como no sabe decir que vuelva a su sitio, va a su sitio y le dice en francés que venga aquí
16 mar 2012, 10:31
-->No se he troleado al profesor, o simplemente soy la polla...
16 mar 2012, 11:07
LOL! me ha encantado esta viñeta, es genial :)
16 mar 2012, 13:49
Vien ici et mange ma bite
16 mar 2012, 18:22
#45 #45 ravenqueen dijo: #35 El traductor de google es una mierda, mejor no basar tus conocimientos lingüísticos en él. #39 tiene razón, yo iba a comentar lo mismo xD
#0 Ya que haces una viñeta moderadamente graciosa, podrías haberte informado un poco de cómo se escribía dicha frase en francés. Vaya fail...No tiene que informarse de nada porque la viñeta es traducida del inglés :) Así que el cateto en todo caso es el que hizo el OC (original Comic) y no el que la tradujo, ya que este solo necesita saber inglés para traducir :3
16 mar 2012, 21:02
Qué pinta de gabacho tiene el profe
17 mar 2012, 12:13
Despues saque un 5 por haber dicho bien lo primero
17 mar 2012, 16:34
que cabron
17 mar 2012, 21:39
esta pagina es española y se abla en español
23 mar 2012, 00:38
#96 #96 patatafritaconsal dijo: #84 Es cierto que como es una frase imperativa es "Vien ici", pero si fuera una frase enunciativa sería "Elle vien ici", ya que es la tercera persona y esta no tiene s.
Por cierto, la viñeta es creativa, original y creo que hará recordar a mucha gente cómo se dice "ven aquí" en francés. :truestory:lo sé! soy consciente de que sería "elle vien ici". fue un lapsus. yo quería decir "toi viens ici"
pero bueno, da igual xD
16 mar 2012, 15:01
#35 #35 willy19 dijo: en francés "ven aquí" és "voir ici", no 'vien ici'.
Grácias traductor de google :DEl traductor de google es una mierda, mejor no basar tus conocimientos lingüísticos en él. #39 #39 caldera dijo: #35 "Voir ici" es "ver aquí".
"Ven aquí" sería "Viens ici", con una S al final... "Vien ici" no significa nada.tiene razón, yo iba a comentar lo mismo xD
#0 #0 ryuk92 dijo: Hablando francésYa que haces una viñeta moderadamente graciosa, podrías haberte informado un poco de cómo se escribía dicha frase en francés. Vaya fail...
16 mar 2012, 16:36
Jajajajajajajajaja que buena viñeta,me encanta... a favoritos
16 mar 2012, 18:01
POKER FACE esta al revés
16 mar 2012, 11:13
A este paso apruebas francés... si...
16 mar 2012, 13:36
esa ha sido buena, lo usaremos para todos los idiomas xDD
16 mar 2012, 15:07
#41 #41 jgm98 dijo: Vien ici et mange ma bite :trollface:Es curiosa la facilidad que tenemos para aprender las groserías de un idioma... xDDDDD pero al igual que al usuario de la viñeta, lo has escrito mal, es "vienS ici".
16 mar 2012, 16:37
Esto sí:))
muy listoo!!
17 mar 2012, 21:46
Te lo as currao´eres un crack
24 mar 2012, 12:35
#84 #84 tontoquienloleation dijo: #39 se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 y te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentessolo se le quita la s a los verbos de primera conjugación
25 mar 2012, 16:01
#97 #97 primroseposy dijo: "Ven",en frances,se escribe "Viens",con ese al final,no "vien",pero nada,eeh???tu a lo tuyo...Perdona por no saber todos los idiomas ;)
16 mar 2012, 09:24
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.aprende a escribir, luego teneis negativos, si es que si golpeais el teclado... NO DAN LOGROS POR COMENTAR EL PRIMERO!
16 mar 2012, 09:42
yo si me hablan en francés le diré wi,wi :trolface:
16 mar 2012, 09:46
Jajajajaja que ocurrente xD
16 mar 2012, 12:23
Pues yo creia que iba a decir algo malo sobre el deporte frances
17 mar 2012, 17:30
inteligencia everywhere
17 mar 2012, 18:59
no se la mitad de las cosas en otro idioma ...
pero esa mariconada no la aria...
pero me a molado la viñeta
18 mar 2012, 13:43
Si yo tubiera a este jodido genio en mi clase, ya me habrian expulsado por reírme reiteradamente
18 mar 2012, 20:41
#84 #84 tontoquienloleation dijo: #39 se le quita la "s" final porqué se trata de un imperativo. si fuera una frase enunciativa, entonces sí sería "elle viens ici"
no recuerdo demasiadas cosas del francés, pero esta es una de ellas
#35 y te fías más del traductor de google que no de alguien que puede haber estudiado francés? en serio, debéis replantearos vuestras fuentesEs cierto que como es una frase imperativa es "Vien ici", pero si fuera una frase enunciativa sería "Elle vien ici", ya que es la tercera persona y esta no tiene s.
Por cierto, la viñeta es creativa, original y creo que hará recordar a mucha gente cómo se dice "ven aquí" en francés.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!