Cuánto cabrón / Latinoamérica y las traducciones... (Parte 392034)
Arriba
49
Enviado por thedraknes el 5 oct 2016, 20:09

Latinoamérica y las traducciones... (Parte 392034)


Kidding_me - Latinoamérica y las traducciones... (Parte 392034)

Vía: http://Editor de CC

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Conociéndonos, los estropearíamos Enlace a Así no hay quien se concentre Enlace a Por eso se llama ZIP

Vídeo relacionado:

Enlace a La Policía refuerza la seguridad en Moncloa tras el 'centollazo' de un ciudadano
destacado
#1 por judejew
6 oct 2016, 23:09

Rasista.

No, en realidad tienes razón. Y aunque no quede bien alimentar la guerra, al menos esto es verdad, no como la mayoría de traducciones que se inventan y se creen que son nuestras.

A favor En contra 55(65 votos)
#2 por cedecalol
6 oct 2016, 23:10

Enserio dejad esto ya. Antes hacia gracia y tal pero esto ya es un pique constante.

P.d. antes de quejaros de doblaje miradlas en version original que le pega veinte patadas a cualquier doblaje

A favor En contra 0(22 votos)
destacado
#3 por hunk_94
6 oct 2016, 23:12

Ahora vendran todos los panchitos echando espuma por la boca a escribir lo de a todo gas xDDD

1
A favor En contra 42(68 votos)
#4 por kungfupandev
6 oct 2016, 23:15

En todo caso lo que dice es "atomico" sin tilde. Si le pones tilde pues no se diferencia en nada a cómo se dice de verdad xD

1
A favor En contra 4(12 votos)

+  Ver comentario

2
A favor En contra 35(43 votos)
#6 por burgerman148
6 oct 2016, 23:16

porque no paramos ya de hacer este tipo de viñetas en las que mucha gente(no toda)solo trata de ganar comentarios en sus publicaciones? Además de que es un tema que ni tiene sentido, que mas da como traducen las cosas en un lado o en otro si ya hay una traducción en tu idioma?

A favor En contra 12(22 votos)
#7 por judejew
6 oct 2016, 23:19

#4 #4 kungfupandev dijo: En todo caso lo que dice es "atomico" sin tilde. Si le pones tilde pues no se diferencia en nada a cómo se dice de verdad xD@kungfupandev Lo dice con tilde, es más, la remarca.

A favor En contra 8(12 votos)
#8 por daniel4858
6 oct 2016, 23:28

Ya te has quedado agusto campeón? Hala, pues la puerta esta al fondo a la izquierda, úsala

A favor En contra 11(23 votos)
#9 por fuckenciopi
6 oct 2016, 23:37

Parar ya , que màs da que digan unos Homer y otros Homero , es cuestión de aprender a vivir con lo que hay y ya esta no intenteis buscar las cosquillas al asunto, oye que digo . No es malo el doblaje Español/Latino , ni el doblaje Español/Castellano, todos tienen sus errores y sus virtudes como todo los doblajes voy a decir al menos un doblaje de un anime que queda fatal : https://*******/i6a2gJqjxJs, mirar y juzgar por vosotros mismos y ojo que lo dice uno que es de España , Madrid

1
A favor En contra 0(10 votos)
#10 por lexcis
6 oct 2016, 23:55

Podríamos ser la ostia todos los hispanos juntos y solo hacemos más que pelear. Enserio ojalá algún día aprendamos, es muy triste

1
A favor En contra 8(14 votos)
#11 por skualuxfp
7 oct 2016, 00:01

Vendo pipas, quien quiere pipas? :D

A favor En contra 6(8 votos)
#12 por humanespurr
7 oct 2016, 00:04

Por esta viñeta vendrán otras 2 o 3 burlándose del doblaje español... y lo peor es que las aprueban en moderación.

A favor En contra 15(17 votos)
#13 por sir_caballero_blanco
7 oct 2016, 00:26

#5 #5 zaiko619 dijo: Como si en el doblaje español no hubiera errores JAJAJAJA
Ademas tampoco es una traducción tan grave,como "La aguja dinámica" o "A todo gas".
@zaiko619 Pero si aguja dinámica es latino atontaaoo

1
A favor En contra 8(14 votos)
#14 por eltitodan
7 oct 2016, 00:36

¿Os habéis fijado en que los ingleses y los estadounidenses no se pelean por los doblajes a pesar de tener sólo uno? Creo que los hispanohablantes deberíamos tomar ejemplo.

1
A favor En contra 10(16 votos)
#15 por drecknoss
7 oct 2016, 01:03

#14 #14 eltitodan dijo: ¿Os habéis fijado en que los ingleses y los estadounidenses no se pelean por los doblajes a pesar de tener sólo uno? Creo que los hispanohablantes deberíamos tomar ejemplo.@eltitodan Precisamente no se pelean porque usan el mismo (o eso creo)...

A favor En contra 5(5 votos)
#16 por drecknoss
7 oct 2016, 01:07

#5 #5 zaiko619 dijo: Como si en el doblaje español no hubiera errores JAJAJAJA
Ademas tampoco es una traducción tan grave,como "La aguja dinámica" o "A todo gas".
@zaiko619 Perdona no te conozco de nada pero tengo que preguntártelo:
- ¿Te sale espuma por la boca mientras escribes lo de "A todo gas"?
- ¿Como se siente al usar argumentos que no sólo están mal sino que ponen en evidencia lo que se supone que quieres defender?

1
A favor En contra 3(7 votos)

+  Ver comentario

1
A favor En contra 24(28 votos)
#18 por drecknoss
7 oct 2016, 01:10

#9 #9 fuckenciopi dijo: Parar ya , que màs da que digan unos Homer y otros Homero , es cuestión de aprender a vivir con lo que hay y ya esta no intenteis buscar las cosquillas al asunto, oye que digo . No es malo el doblaje Español/Latino , ni el doblaje Español/Castellano, todos tienen sus errores y sus virtudes como todo los doblajes voy a decir al menos un doblaje de un anime que queda fatal : https://*******/i6a2gJqjxJs, mirar y juzgar por vosotros mismos y ojo que lo dice uno que es de España , Madrid@fuckenciopi Que majo CC por censurarte el link, espera que estabas pretendiendo poner

A favor En contra 1(1 voto)
#19 por garbancito74
7 oct 2016, 02:48

Ya cansan estas mierdas, tanto de un lado como por el otro, aunque esta parezca un decanso después del aluvión de viñetas mierder criticando el doblaje y las traducciones españolas, esto no ayuda a la comunidad... Pero cojones ¡es que vaya manera de destrozar una escena mítica!, ¡submarino atómico sigue siendo correcto!, y luego nos critican a nosotros, si es que de donde no hay, no se puede sacar...

#3 #3 hunk_94 dijo: Ahora vendran todos los panchitos echando espuma por la boca a escribir lo de a todo gas xDDD@hunk_94 y Lobezno, no te olvides de Lobezno

1
A favor En contra 4(4 votos)
#20 por perucrazy
7 oct 2016, 03:36

me vale verga el doblaje me voy lobeznos a todo gas no os metais en la jungla de cristal

1
A favor En contra 14(16 votos)
#21 por gustavoglez
7 oct 2016, 07:15

@hunk_94 Panchitos en 3... 2... 1...

A favor En contra 0(4 votos)
#22 por gustavoglez
7 oct 2016, 07:15

@buegerman148 Ellos empiezan, nosotros nos defendemos

A favor En contra 2(4 votos)
#23 por asuka03
7 oct 2016, 07:51

Zaiko619 aguja dinámica es en latino game over para ti... mi pequeño angelito.

A favor En contra 0(0 votos)
#24 por alagesh
7 oct 2016, 09:05

#20 #20 perucrazy dijo: me vale verga el doblaje me voy lobeznos a todo gas no os metais en la jungla de cristal
@perucrazy venga guason, con la gatubela nos iremos rapido y furioso

1
A favor En contra 0(0 votos)
#25 por coroman16
7 oct 2016, 09:10

jodeos panchis

A favor En contra 1(5 votos)
#26 por nuevopensador
7 oct 2016, 10:13

Putos sudacas

A favor En contra 1(3 votos)
#27 por bernat555
7 oct 2016, 12:37

La verdad es que el español latino es basura y tiene muchas palabras absurdas y que no entiende nadie, es como el español pero meado por encima

A favor En contra 0(4 votos)
#28 por dvnigvng
7 oct 2016, 12:56

Seria genial que todos los habla hispana (soy español) estubieramos en paz

A favor En contra 3(3 votos)
#29 por driver6479
7 oct 2016, 13:13

ya cansa la m- esta de cuentas falsas que sacan a posta el temas de las traducciones para que hayan peleas

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por diosdelhumoimix
7 oct 2016, 13:34

¡Me cago en Zeus y en toda su descendencia! Como vuelva a ver una viñeta de doblaje español o latino voy a casa del creador y le doy una colleja a mano abierta con todas mis fuerzas.

A favor En contra 3(3 votos)
#31 por queestoymuyloco
7 oct 2016, 14:01

Y no hablemos de batman donde llaman al joker el guason.. o la mitica serie el equipo A en ingles the A team y en latino los magnificos.. es todo muy comico jaja encerremoslos en jaulas y que aprendan la leccion

A favor En contra 2(2 votos)
#32 por thejoxker01
7 oct 2016, 15:30

#10 #10 lexcis dijo: Podríamos ser la ostia todos los hispanos juntos y solo hacemos más que pelear. Enserio ojalá algún día aprendamos, es muy triste @lexcis alguien con sentido común porfin

A favor En contra 2(4 votos)
#33 por gustavoglez
7 oct 2016, 15:44

@zaiko619 A todo gas se corrigió después, y la aguja dinámica es fruto del doblaje latino...

A favor En contra 1(1 voto)
#34 por zaiko619
7 oct 2016, 16:47

#16 #16 drecknoss dijo: #5 @zaiko619 Perdona no te conozco de nada pero tengo que preguntártelo:
- ¿Te sale espuma por la boca mientras escribes lo de "A todo gas"? :trollface:
- ¿Como se siente al usar argumentos que no sólo están mal sino que ponen en evidencia lo que se supone que quieres defender? :yaoming:
@drecknoss Es que yo no estaba defendiendo el doblaje latinoamericano,estaba dando ejemplos mas graves que el de este meme,pero todos los españoles me llenaron de negativos jajaja

1
A favor En contra 0(0 votos)
#35 por zaiko619
7 oct 2016, 16:54

#13 #13 sir_caballero_blanco dijo: #5 @zaiko619 Pero si aguja dinámica es latino atontaaoo@sir_caballero_blanco Ya lo se por eso lo di como ejemplo.Di un ejemplo del doblaje latino y otro del doblaje en español para que no me llenaran de negativos,pero parece que no tienen comprensión lectora.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#36 por bannet
7 oct 2016, 17:31

Voy Cogiendo palomitas para el espectáculo,Si queréis me avisáis

A favor En contra 1(1 voto)
#37 por ramonmemer
7 oct 2016, 17:46

Todos a cubierto, centrisudacas enfurecidos

A favor En contra 5(5 votos)
#38 por versedflame
7 oct 2016, 19:30

#24 #24 alagesh dijo: #20 @perucrazy venga guason, con la gatubela nos iremos rapido y furioso@alagesh Mi pobre angelito, no sabe la que le va a caer xD

#17 #17 reboludo123 dijo: Joder tío golpetazo envía tu onda vital para salvar a lobezno que está por chocar con su automovil llendo a todo gas.@reboludo123 Y dale, otro SUBNORMAL (porque esto no tiene otr apalabra) que se creyó lo de "tío golpetazo", seguro que también se cree lo de "Don Pepe y los globos"...

A favor En contra 0(0 votos)
#39 por ktriga
7 oct 2016, 23:04

Hasta los putos cojones de estas viñetas. Ambis traducimos mal y punto.

A favor En contra 1(1 voto)
#40 por navasgamer
7 oct 2016, 23:11

Si como sea... nucelar

A favor En contra 0(0 votos)
#41 por jokery
7 oct 2016, 23:41

¿Soy el único que se ha dado cuenta que en la foto del mundo está marcado Brasil pero no México ni Centroamérica?

A favor En contra 0(0 votos)
#42 por kyojin
8 oct 2016, 03:49

ya cansa este tipo de viñetas,se supone que cc es de humor y no para buscar confrontacion, se burlan del doblaje latino pero les duele el kokoro cuando se critica el doblaje hispano,siendo que depende de quien se encargue de los doblajes, por ambas partes hay quienes hacen doblajes y traducciones fieles y de calidad, y hay quienes usan google translate(por ambas partes: hispanos y latinos)

A favor En contra 0(0 votos)
#43 por kyojin
8 oct 2016, 03:50

y la verdad , atómico se escucha mas gracioso por el acento

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por quenadielea
8 oct 2016, 20:09

#35 #35 zaiko619 dijo: #13 @sir_caballero_blanco Ya lo se por eso lo di como ejemplo.Di un ejemplo del doblaje latino y otro del doblaje en español para que no me llenaran de negativos,pero parece que no tienen comprensión lectora. @zaiko619 También cabe la posibilidad de que el comentario esté mal redactado y no hayas conseguido transmitir la idea que querías.

A favor En contra 2(2 votos)
#45 por drecknoss
12 oct 2016, 17:52

#34 #34 zaiko619 dijo: #16 @drecknoss Es que yo no estaba defendiendo el doblaje latinoamericano,estaba dando ejemplos mas graves que el de este meme,pero todos los españoles me llenaron de negativos jajaja@zaiko619 Oye ahora hablando en serio ¿No sabías que nunca, en ningún momento, se le llamó aquí Aguja Dinámica? De hecho me sorprende que no usaras el otro nombre que es con el cual siempre se burlan (Lobezno) y también me sorprende que no sepas que ese nombre es que se le dio en latinoamérica antes del actual. Realmente a mi estas guerras estúpidas ni me van ni me vienen

A favor En contra 1(1 voto)
#46 por drecknoss
13 oct 2016, 05:11

#19 #19 garbancito74 dijo: Ya cansan estas mierdas, tanto de un lado como por el otro, aunque esta parezca un decanso después del aluvión de viñetas mierder criticando el doblaje y las traducciones españolas, esto no ayuda a la comunidad... Pero cojones ¡es que vaya manera de destrozar una escena mítica!, ¡submarino atómico sigue siendo correcto!, y luego nos critican a nosotros, si es que de donde no hay, no se puede sacar...

#3 @hunk_94 y Lobezno, no te olvides de Lobezno
@garbancito74 Tal cual dijo un colega mío, estas viñetas las publican porque precisamente crean polémica e incitan a la gente a comentar. No puedo decir que no haya verdad en sus palabras

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por mcarnero
19 oct 2016, 17:54

Son sinónimos nuclear = atómico. Nucelar debe ser el estado en el que estuvo el cerebro del creador de esta viñeta al ponerle las traducciones, y mira que lo reafirma con MAYUS.

A favor En contra 0(0 votos)
#48 por jesusgaitan985
25 feb 2017, 15:18

En mi pais (que es el doblaje latino) lo tradujeron nuclear

A favor En contra 0(0 votos)
#49 por julio270203
29 abr 2017, 17:09

A todo gas

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!