El tema viene por los modismos, la manera de construir las frases. El traductor de Google, no es en si un mal traductor, el problema viene cuando una frase se puede construir de diversas maneras o puede tener diversos significados. La frase correcta para traducir deberia ser: "Cuando sea Mayor seré mas grande y fuerte". Lo de "De mayor", es un modismo adoptado por los niños principalmente.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
16 jul 2015, 15:17
Que si,que el traductor de google es una mierda, que lo sabemos todos
16 jul 2015, 15:27
Es porque la frase tiene diferentes sentidos al ordenar las letras
16 jul 2015, 15:30
Grande y fuerte sere de mayor.
Asi no se desordena
16 jul 2015, 15:46
Tonto es el que usa el traductor de Google para traducir textos, no el traductor en sí.
16 jul 2015, 15:51
Yo lo haré grande y fuerte
16 jul 2015, 16:18
Faltó decir el if you know what I mean
16 jul 2015, 16:37
16 jul 2015, 16:45
#2 #2 casillista dijo: Es porque la frase tiene diferentes sentidos al ordenar las letras@casillista querras decir el orden de las palabras
18 jul 2015, 02:40
El tema viene por los modismos, la manera de construir las frases. El traductor de Google, no es en si un mal traductor, el problema viene cuando una frase se puede construir de diversas maneras o puede tener diversos significados. La frase correcta para traducir deberia ser: "Cuando sea Mayor seré mas grande y fuerte". Lo de "De mayor", es un modismo adoptado por los niños principalmente.
6 dic 2015, 07:12
Mother of traductor
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!