Cuánto cabrón / Igual este dato sobre el doblaje se nos había pasado por alto a los españoles
Arriba
114
Enviado por osirissupre555 el 18 oct 2014, 02:59

Igual este dato sobre el doblaje se nos había pasado por alto a los españoles


Meme_otros - Igual este dato sobre el doblaje se nos había pasado por alto a los españoles

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Lo que comentan es solo la punta del iceberg... Enlace a A la vuelta de la esquina Enlace a Lo sigo al pie de la letra

Vídeo relacionado:

Enlace a La palabra favorita en español de Ryan Gosling
#92 por rachi14
23 oct 2014, 18:02

Pues yo soy española y la verdad no se poque os poneis asi con esto. A
mi me gusta el doblaje latino y el español. Los dos estan muy bien. Es estupido discutir por algo asi.

A favor En contra 0(0 votos)
#112 por garbancito74
17 feb 2015, 01:26

#86 #86 marti_1998 dijo: #15 @garbancito74 En España no todos hablan el mismo español. El doblaje también es en español neutro pero de españa. No creo que en un doblaje vayas a ver dobladores con acento gallego o catalán, etc@marti_1998 sí, se me pasó decir eso. Que el doblaje en España es también un español neutro (pero más nuestro al fin y al cabo), aunque molaría escuchar a Jhon MccLane en andaluz, o a Terminator con acento gallego.

A favor En contra 0(0 votos)
#106 por kazuma_np3228
25 oct 2014, 05:19

#82 #82 redycal dijo: #2 @cucablacko solo hay que ver una pelicula de miedo en latino para saber que sus voces solo sirven para telenovelas y para doblar comedias... El otro dia comprobé como una pelicula de miedo podia hacer que llorara.... pero de la risa.

Ademas, nos quejamos no solo de eso si no que también de que nuestro idioma es el castellano, lengua original de ESPAÑA no de Sudamérica, proveniente del latin... lengua muerta de la antigua roma... osea que tenemos motivos para estar en nuestro derecho a reclamar que se traduzcan a nuestro idioma. solo hay que ver el caso de los simpson... para ellos es "HOMERO" y no "HOMER" no solo hacen traducciones graciosas si no que también dejan de respetar el titulo original de algunas peliculas. Cada cual es libre de decir lo que opina o piensa.
@redycal asi como los españoles le cambiaron los nombres a las tecnicas de dragon ball z..
el doblaje español es una mierda. todos tienen voz de homosexuales, sobre-actores de mierda sin talento. pfft

A favor En contra 1(5 votos)
#108 por kikolas
25 oct 2014, 10:13

#64 #64 tomoyo_99 dijo: Porque el Español de España es un idioma neutral, a cambio el de latino América solo es un dialecto @tomoyo_99 Por razones históricas y socio-culturales.

http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-espaol-en-amrica-de-la-conquista-a-la-poca-colonial-0/html/00f4b922-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html

Como diría Pablo Iglesias: "-No lo digo yo, lo dicen los expertos"

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por gja9933
22 oct 2014, 19:46

Que mas dará mientras se entienda. Además , a mi me parece un acento simpático, por favor, y ya aparte de los doblajes de cine ,tengamos un poco de respeto , que luego nosotros nos metemos en sus co

1
A favor En contra 2(4 votos)
#19 por gja9933
22 oct 2014, 19:47

Que mas dará mientras se entienda. Además , a mi me parece un acento simpático, por favor, y ya aparte de los doblajes de cine ,tengamos un poco de respeto , que luego nosotros nos metemos en sus comunidades tipo taringa

A favor En contra 2(8 votos)
#65 por maxibmx
22 oct 2014, 22:13

#7 #7 deividillo dijo: Yo personalmente no me quejo, pero os recuerdo que el latino es un simple acento, el español un idioma@deividillo ohhhh shit

A favor En contra 2(2 votos)
#95 por BenderDoblador
23 oct 2014, 19:06

#85 #85 briguo dijo: Habrán más latinos que Españoles, pero no hay más latinos que Europeos, :lol: :fuckyea:@ihole Sí que hay

A favor En contra 2(4 votos)
#68 por drasor
22 oct 2014, 22:54

#15 #15 garbancito74 dijo: ¿Qué tiene que ver?, lo que pasa es que en latinoamérica doblan las películas en neutro para toooda lationamérica, pregúntale a un argentino si se siente identificado con ese doblaje por poner un ejemplo. Y en España se dobla POR Y PARA ESPAÑOLES de ahí que lo prefiramos, vamos, creo que es de lógica y no hace falta explicarlo, pero parece que algunos no se enteran, por no decir que el idioma nació, ejem, ejem, en España, y si hubiera que hacer un "español universal", debería ser el nuestro, no el latino. No se trata del número de hablantes, sino del país de origen del idioma.@garbancito74
si te pones a pensar, el numero de hablantes es lo principal para crear un "español universal" seria ilógico enseñar a casi todo un continente a hablar otra vez un español de España.
La gente no quiere cambiar su idioma, el mismo problema ya existe en España con el Catalán, Gallego, Valenciano...
Al final termina ganando el idioma de las masas y a todos nos va a tocar aprender Ingles algún dia

1
A favor En contra 4(14 votos)
#40 por dokku
22 oct 2014, 20:26

#16 #16 baldellou dijo: El español oficial es el hablado en España. Y no todo. Existe un español neutro, con una pronunciación neutra. Si estuviera doblado en Andaluz, nos quejaríamos igual. Doblaje neutro y punto, a menos que el personaje requiera tener acento por algún motivo.@baldellou DENLE UNA CERVEZA A ESTE CABRÓN!

A favor En contra 5(11 votos)
#54 por lugeroy
22 oct 2014, 21:14

Darkblue has comentado en esta vinyeta?

A favor En contra 6(6 votos)
#32 por CheshireCat2013
22 oct 2014, 20:14

#7 #7 deividillo dijo: Yo personalmente no me quejo, pero os recuerdo que el latino es un simple acento, el español un idioma@deividillo joé un acento, que han sacado palabras nuevas y todo

1
A favor En contra 12(20 votos)
#78 por kazuma_np3228
23 oct 2014, 03:22

el español es una mierda.. :) los doblajes son mas cagados que un gallinero. pero claro, mierda para mierda, si por eso son felices..aheuqahuehuaheuaa

A favor En contra 14(18 votos)

+  Ver comentario

2
A favor En contra 58(72 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!