Cuánto cabrón / Palabras en español que no existen en otros idiomas
Arriba
9
Enviado por alba el 25 may 2023, 17:01

Palabras en español que no existen en otros idiomas


Meme_otros - Palabras en español que no existen en otros idiomas

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Diferencias entre caballos en el balcón Enlace a ¿Y cómo se supone que hay que llamarles? Enlace a ¿Por qué los finlandeses sois tan complicados? En realidad, era bien simple

Vídeo relacionado:

Enlace a Sorprendiendo hablando chino en un restaurante chino
#1 por sweetm
26 may 2023, 22:15

Friolento? Primera vez en mi vida que la oigo, "friolero" si que la he escuchado un montón de veces

1
A favor En contra 8(8 votos)
#2 por kachocalvo
26 may 2023, 22:18

Hay traducción directa en portugués de todas.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#3 por bitchute
26 may 2023, 23:07

#2 #2 kachocalvo dijo: Hay traducción directa en portugués de todas.@kachocalvo
creo que se refiere en una palabra. Madrugar lo puedes decir en cualquier idioma ,pero no en una palabra, aqui te pongo el ejemplo sacado de una I.A. :
Inglés: "to get up early" o "to rise early"
Francés: "se lever tôt"
Alemán: "früh aufstehen"
Italiano: "alzarsi presto" o "levatarsi presto"
Portugués: "acordar cedo"
Ruso: "вставать рано" (pronunciado "vstavat' rano")
Chino mandarín: "早起" (pronunciado "zǎo qǐ")
Japonés: "早起きする" (pronunciado "hayaoki suru")
Coreano: "일찍 일어나다" (pronunciado "iljjik ireonada")
Árabe: "الاستيقاظ مبكرًا" (pronunciado "al-istiqaq mubakkiran")

2
A favor En contra 3(7 votos)
#4 por kachocalvo
26 may 2023, 23:21

#3 #3 bitchute dijo: #2 @kachocalvo
creo que se refiere en una palabra. Madrugar lo puedes decir en cualquier idioma ,pero no en una palabra, aqui te pongo el ejemplo sacado de una I.A. :
Inglés: "to get up early" o "to rise early"
Francés: "se lever tôt"
Alemán: "früh aufstehen"
Italiano: "alzarsi presto" o "levatarsi presto"
Portugués: "acordar cedo"
Ruso: "вставать рано" (pronunciado "vstavat' rano")
Chino mandarín: "早起" (pronunciado "zǎo qǐ")
Japonés: "早起きする" (pronunciado "hayaoki suru")
Coreano: "일찍 일어나다" (pronunciado "iljjik ireonada")
Árabe: "الاستيقاظ مبكرًا" (pronunciado "al-istiqaq mubakkiran")
@bichute Cambia de traductor
Madrugar en portugués es madrugar , aunque acordar cedo (levantarse pronto) también es correcto. Y lo mismo el resto de palabras del aporte, tienen traducción directa en una sola palabra, lo respondió un portugués en otro sitio donde subieron este mismo aporte.

A favor En contra 0(2 votos)
#5 por advcccravevvg
27 may 2023, 00:31

El catalán también tiene un equivalente directo para todas ellas

A favor En contra 0(2 votos)
#6 por advcccravevvg
27 may 2023, 00:33

El catalán tiene equivalente directo para todas ellas (el anterior comentario lo envié antes de terminarlo ups)

Madrugar - Matinar
Sobremesa - Sobretaula
Estrenar - Estrenar
Consuegro - Consogre
Friolero - Fredolic

A favor En contra 0(8 votos)
#7 por bloodhloof
27 may 2023, 00:50

#3 #3 bitchute dijo: #2 @kachocalvo
creo que se refiere en una palabra. Madrugar lo puedes decir en cualquier idioma ,pero no en una palabra, aqui te pongo el ejemplo sacado de una I.A. :
Inglés: "to get up early" o "to rise early"
Francés: "se lever tôt"
Alemán: "früh aufstehen"
Italiano: "alzarsi presto" o "levatarsi presto"
Portugués: "acordar cedo"
Ruso: "вставать рано" (pronunciado "vstavat' rano")
Chino mandarín: "早起" (pronunciado "zǎo qǐ")
Japonés: "早起きする" (pronunciado "hayaoki suru")
Coreano: "일찍 일어나다" (pronunciado "iljjik ireonada")
Árabe: "الاستيقاظ مبكرًا" (pronunciado "al-istiqaq mubakkiran")
@bitchute En japonés en realidad es una palabra. Aunque se escribe con dos palabras.
"Suru" es el verbo "hacer". Y por movidas del idioma, hay muchas palabras que se escriben con "suru" como "sanpo suru" que es "Pasear". Todos lo perciben como una única palabra, o acción. "kaimono suru" sería el equivalente a "Shopping" mientras que para nosotros es "ir de compras", aunque se traduciría como "hacer compras".

De hecho, en el caso de "sobremesa" es un poco hacer trampa, ya que es "shokugo no jikan" o "tiempo de sobremesa" ya que describe la acción que hacemos nosotros y no tendría sentido decir sólo "sobremesa".
Por lo demás, "samugari" es un "friolero", o "shinpin" es algo que llevas por primera vez. También tienen palabras que nosotros no tenemos, como "nekojita" o "lengua de gato". Es alguien que se quema fácilmente con alimentos o bebidas.

Respecto a consuegro, lamentablemente el japonés no distingue un carajo en esas cosas. De hecho, ni si quiera hay una palabra para "suegro", es como tu "nuevo padre" y lo llamas "padre" como a tu padre. Si acaso, con más respeto, añadiendo un honorífico.

No es que sea del todo verdad, pero los carteles idiomáticos son interesantes.

A favor En contra 1(1 voto)
#8 por n0mej0dasv
27 may 2023, 09:08

Como se nota que el meme está hecho por un analfabetoVenezolano

A favor En contra 0(2 votos)
#9 por scriptthetroll
31 may 2023, 19:22

#1 #1 sweetm dijo: Friolento? Primera vez en mi vida que la oigo, "friolero" si que la he escuchado un montón de veces#8
El día que descubras que hay dialectos dentro de un mismo idioma se te va la puta pinza xd

Es como si un británico dijera que un estadounidense es tonto por usar otras palabras en su mismo lenguaje xdd

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!