Cuánto cabrón / Los doblajes forman al hombre
Arriba
25
Enviado por megalobania el 11 nov 2017, 05:57

Los doblajes forman al hombre


Mix - Los doblajes forman al hombre

Vía: http://Editor de CC

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a El mejor amigo del hombre Enlace a No hombre no... Enlace a Hombre, las cosas como son...

Vídeo relacionado:

Enlace a Doblando vídeos graciosos
destacado
#1 por sonic7
12 nov 2017, 22:16

Soy español y no he oido don pepe y los globos en mi vida que tengas que recurrir a esto para que te publiquen... eres patetico

A favor En contra 80(80 votos)
destacado
#4 por fujencraft
12 nov 2017, 22:29

1- lo de don pepe y los globos es un bulo, si que hubo un juego llamado así pero no tenía relación alguna con bomberman
2-no veo dónde esta el problema, ya que no es el nombre original, tanto un show más como historias corrientes son perfectamente válidas ya que regular show no se puede traducir directamente de una manera única (de hecho regular se traduciría como corriente, lo suyo sería un show corriente, así que o las dos están mal o las dos están bien)
3- lo de comecocos era un apodo popular, oficialmente siempre se ha llamado pac-man

1
A favor En contra 64(64 votos)
destacado
#13 por juanencioespajol
13 nov 2017, 00:32

#11 #11 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@gitanillo_

parece que alguien tiene un poco de arena en tu vagina

1
A favor En contra 37(47 votos)
destacado
#2 por massey
12 nov 2017, 22:24

Los Latinos y el doblaje, una historia de amor mejor que crepúsculo.

Que pesados sois joder con el puto doblaje de los cojones. Encima ninguno es cierto, es que no se puede ser mas sumamente retrasado.

A favor En contra 30(30 votos)
destacado
#3 por perapex
12 nov 2017, 22:24

1 - Lo solemos llamar Bomberman
2 - Regular Show = Show Normal, en español es Historias corrientes, y es una variación del nombre, como "Un show mas" Dónde ves el "Another Show More?" Variación.
3- Ni idea.

A favor En contra 26(26 votos)
#6 por pcvencio
12 nov 2017, 22:50

1. Don Pepe y los Globos no es Bomberman, es un hack cutre del Balloon Hopper. Segundo, Un Show Más NO es la traducción correcta de Regular Show, la traducción correcta sería "Un Show Normal" o "Un Show Corriente". Tercero, en España no llamamos Comecocos a Pac-Man, eso solo se usó en un comercial de la versión de la Atari 2600. Estos sudacas ya no tienen ideas.

A favor En contra 16(18 votos)
#5 por fujencraft
12 nov 2017, 22:29

#4 #4 fujencraft dijo: 1- lo de don pepe y los globos es un bulo, si que hubo un juego llamado así pero no tenía relación alguna con bomberman
2-no veo dónde esta el problema, ya que no es el nombre original, tanto un show más como historias corrientes son perfectamente válidas ya que regular show no se puede traducir directamente de una manera única (de hecho regular se traduciría como corriente, lo suyo sería un show corriente, así que o las dos están mal o las dos están bien)
3- lo de comecocos era un apodo popular, oficialmente siempre se ha llamado pac-man

además que no se que pretendes al subir una viñeta sobre un tema claramente detestado por la comunidad entera de cuánto cabrón, si es por venganza por alguna viñeta contra el doblaje latino, esto solo lo empeora, si es por molestar siento decir que me parece lamentable que no tengas nada mejor con tu vida, y si de verdad crees que tendría gracia, me temo que te equivocabas.

A favor En contra 8(8 votos)
#10 por pelajoura
12 nov 2017, 23:39

Que los panchitos que llaman a Batman Bruno Díaz vengan a dar lecciones de doblaje es de risa

A favor En contra 7(7 votos)
#7 por majereta
12 nov 2017, 23:01

@megalobania eres un puto pesado

A favor En contra 6(6 votos)
#8 por trollnimous
12 nov 2017, 23:04

"Regular Show" traducido seria un show ordinal, uno corriente... Don Pepe y los globos, nunca había oído eso y soy español. Por favor, parad de hacer viñetas de doblajes, y si veis que las hacen, no las aceptéis. Nunca han tenido gracia.

A favor En contra 4(4 votos)
#12 por raimor
13 nov 2017, 00:31

Don Pepe y lo globos: Mentira
Historias corrientes: Bueno, podría ser peor
Comecocos: El pac-man siempre se llamó así lo que pasa es que las madres de aquella época le comenzaron a llamar comecocos por las horas de vicio, y el nombre le quedo, pero en si se llama pac-man

A favor En contra 4(4 votos)
#14 por _albert_
13 nov 2017, 00:44

Dais asco con los doblajes, pero es que encima, el primero es mentira, el segundo es una traducción buena, y el tercero es un apodo popular.

A favor En contra 3(5 votos)
#19 por juanford55
13 nov 2017, 09:20

Si te vas a meter con el doblaje español (que no se a que viene, además de dar por culo, porque ambos, tanto el latino como el español cometen errores) se original hombre, que parece que solo sabéis decir los mismos ejemplos una y otra vez. Por cierto CC, que han hecho contigo? Antes molabas, ahora no eres más que una página muerta.

A favor En contra 2(2 votos)
#16 por redtrainer321
13 nov 2017, 00:46

Solo diré que en Pacman y Bomberman es por los comerciales (Atte: un latino harto de guerras tan útiles como magikarp con piedra eterna)

A favor En contra 2(4 votos)
#17 por satanxd
13 nov 2017, 02:12

Aquí los únicos comecocos sois los sudacas

A favor En contra 2(6 votos)
#22 por xute4
13 nov 2017, 15:57

Esque allí la única cosa graciosa que tenéis es inventarios nombres sobre el doblaje en castellano?

A favor En contra 1(1 voto)
#23 por leoxulo
13 nov 2017, 19:41

Que pena de viñeta

A favor En contra 1(1 voto)
#25 por verri123
14 nov 2017, 17:55

Don pepe y los globos. No voy a decir nada. Comecocos, eso siempre fue pac-man, comecocos es tan solo un apodo

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por gitanillo_
13 nov 2017, 02:14

#13 #13 juanencioespajol dijo: #11 @gitanillo_ :watchout:

parece que alguien tiene un poco de arena en tu vagina :omf:
@juanencioespajol eh? tendría gracia si lo entendiera, gilipollas...

A favor En contra 1(1 voto)
#20 por guitachi87
13 nov 2017, 13:08

Sé que he llegado tarde a comentar, pero acaso no podrían tomarse todos (latinos y españoles por igual) esta clase de cartel como lo que es? Es algo simple hecho para hacernos reir, tanto en españa como en latinoamerica hay traducciones de las que hacen sangrar cerebros, y creo que lo mejor es reirse ante estos absurdos. Digo, mi reaccion no es "VAYA QUE ESPAÑOLES TAN IDIOTAS POR CREAR ESE TITULO/NOMBRE" pues no, para nada, mi reaccion es: "JODER QUE GRACIOSO/ABSURDO SUENA ESO".

A favor En contra 0(2 votos)
#9 por jrrsp
12 nov 2017, 23:12

Señores aclaremos esto: todo el mundo comete errores. No significa que seamos gilipollas por cometer un error. Cada idioma tiene una traducción diferente. No significa que por que Spiderman (pongamos un ejemplo)signifique en español o en Latino hombre araña,uno lo ponga de nombre y se vuelva estúpido. Alo que quiero llegar es que no os burléis de un idioma por tener traducciones diferentes, que vosotros también tenéis.

A favor En contra 0(4 votos)
#15 por lestone94
13 nov 2017, 00:45

Latinoamericanos, se llama personalidad

A favor En contra 0(2 votos)
#24 por demyte
13 nov 2017, 23:49

Y luego esta la gente gilipollas que escribe "doblaje" en lugar de "traducción".

A favor En contra 0(0 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 40(40 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 45(47 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!