Hombre con todo respeto al que diseñó la viñeta, yo la encuentro un poquito ofensiva; ya que esas expresiones son mexicanas; México es en Norte América y su español es sin duda uno de los más criticados en Sudamérica.
#136 #136 ramosgay dijo: La ley sinde permitirá bloquear dominios e ips, asique nos va a dar lo mismo el dominio, porque nos van a joder igualNo me gusta hablar de lo que no sé, puesto que no todavía no me he leído entera dicha ley, pero teniendo en cuenta que sólo va a afectar a webs españolas y que eso implica que el dominio sea (.es) ya que (.com) pertenece a EE.UU, veo muy difícil que páginas como *******, y demás, aún teniendo su sede en España, sean cerradas. Un juez español no puede cerrar una página .com, en cambio, sí puede pedir su cierre a un juez estadounidense. Y como el tema de descargas varía según cada país, en este caso no sé si la cerrarían. Con lo que quiero decir es que todas las que no sean (.es) y sean cerradas, no tienen nada que ver con la Ley Sinde. (Ojo, no estoy defendido la ley esa).
Pero vamos a ver, no os enteráis. Que caparán las webs extranjeras para que no podamos acceder con las IPS españolas. No os enteráis, se acabó la piratería... Nos impondrán censura xD
PD: igual la viñeta esta buena, se que quisieron hacer notar que la pelicula estaba en español latino, ya que si lo decia como lo dicen en realidad no se iba a notar asi que no me quejo, solo queria aclararlo para que no piensen cualquier cosa de nosotros
#39 #39 mafvtapatio dijo: Por qué los españoles se molestan cuando "criticamos" sus doblajes y ellos dicen cosas peores cuando hablan de los nuestros.
Una película doblada en latinoamérica jamás tendrá expresiones o regionalismos como esos, ya lo han dicho arriba, todo se hace en español neutro porque es para TODA latinoamérica, no solo para el pais donde se doble (ya sea México, Chile, etc.).
Todo se dobla como es y nunca escucharán algo así.
...
En cambio en los doblajes españoles es frecuente oir "coño, cojones, ostia"... etc, etc.
Pero en fin, cada quien prefiere el doblaje al que está acostumbrado.
Solo una cosa, si piden respeto, respeten ustedes.@mafvtapatio En realidad, a mi me hacen gracia todos los doblajes. No digo que no vea las películas dobladas (los doblajes los prefiero de España porque es mi costumbre, pero es lo normal), pero nada superará a la VOSE.
#70 #70 panchocana10 dijo: #28 No es tomatelo con humor, porque si nosotros los sudamericanos (osea según ustedes México) publicamos una viñeta criticando el doblaje español se van a poner a criticar muchísimo... Todos los comentarios a favor de esa viñeta van a tener votos negativos y viceversa...
#29 Acá las series las pasan en inglés subtitulado, osea, se sigue llamando How I met your mother... Yo no podría vivir en España porque todo es doblado al español... chaval mejor que no te vengas a España aquí nosotros estamos bien y no nos hace falta mas gente de otros países y si no te gusta te jodes Vv'
haber cuando van a entender... EL DOBLAJE LATINO NO DICE ESAS ESTUPIDECES!!!! está hecho para que lo entiendan todos los idiomas hispanos, asique no puede decir expresiones típicas de ningún país, como esas estupideces mexicanas de ándale, wey y chamaquito. ademas, a los gallegos les molesta cualquier otro acento que no sea el de ellos???? MIRA LA PELICULA SUBTITULADA Y PUNTO! los sudamericanos hacemos eso
Jajajaja! Qué cosas! En Europa detestan los doblajes latinos y los latinos detestamos los doblajes de España! Los españoles se burlan de los doblajes latinos y nosotros de los doblajes españoles... Y así recursivamente por los siglos de los siglos. A los que se sientan aludidos, tómenlo con humor! xD
no es sudamerica porque mexico no esta en sudamerica y aun así las traducciones de mexico (que en latino superan al resto de traducciones) no exageran tanto el acento
#140 #140 alvratos dijo: Antes de comentar, me dio gracia lo que dice arriba del cuadro para escribir un comentario (que parece que muchos no lo leyeron, así que acá se los pongo):
"Deja tu comentario
Intenta ser respetuoso, educado y no dar patadas al diccionario."
Yo vi el animé de Detective Conan doblado primero en latino y luego en castellano y la verdad que la única diferencia importante (además del acento) fueron los nombres de los personajes..
Ya dejense de peleas, si no te gusta un doblaje no lo mires y punto.. Pero el hecho de que no te guste no te da derecho a insultarlo y denigrarlo.cuan cierto, yo vi el doblaje latino de detective conan porque me entró curiosidad y aunque me resultara raro no me disgustaba xD pero era jodido eso de que llamaran bobby a shinichi
Mi opinion acerca del doblaje es que no tiene nada que ver con el pais es simplemente cuestion de adaptarse por ejemplo yo soy colombiana y la primera vez que vi los Simpson aqui me sono algo extraño pero poco a poco te vas acostumbrando y los mismo me pasa cuando fui de vacaciones a Colombia
¡VIVA EL DOBLAJE ESPAÑOL!¿Por qué los latinoamericanos no aprenden a hablarlo? Es un acento mas serio pero con doblaje latino una película de terror(SAW por ejemplo) se convierte en una comedia.No tengo intención de ofender, lo siento por los que le haya sentado mal.
1ero. el doblaje latino es mil veces mejor que el español, se puede detectar mucho el acento, en cambio aqui la mayoria de los dobladores, ni se saben de donde son porque hacen un doblaje tan execelente que nosabes si son mexicanos, argentinos, colombianos, venezolanos etc...
2ndo. me he visto desde saw(1) a saw5 en latino y no hablan asi, luego vi saw 5 en español y preferi no verla.
3ero. no es chamaquito es "chamo" o "chaval" aprenda primero para no quedar como idiotas.
#21 #21 gabbermaster dijo: Series Yonkis, Películas Yonkis, cinetube...
Os echaremos mucho de menos.
Anda Taringa, sigues por aquí???
Mira que si explotara la Sinde esa, y la metralla matara a la Alejandro Sanz, Ramoncín y toda esa fauna. porque a Alejandro Sanz?
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
19 jul 2011, 20:06
latinos : en dragon ball en youtube desde 100000 a.C
25 nov 2011, 15:11
Imposible!
19 jul 2012, 23:07
Lo mejor lo de sáw en latino
2 sep 2011, 19:11
Hombre con todo respeto al que diseñó la viñeta, yo la encuentro un poquito ofensiva; ya que esas expresiones son mexicanas; México es en Norte América y su español es sin duda uno de los más criticados en Sudamérica.
31 jul 2011, 17:56
Agradescanos aspañoles
25 nov 2011, 15:16
Yo soy argentino pero vivo en españa,y estoy acostumbrado al español,pero da igual el doblaje,solo os poneis a hablar de eso
25 nov 2011, 20:14
ja la pirateria nunca rinde venga vamos descargar con utorrent , ley sinde juegos peliculas
25 nov 2011, 17:46
solo le falta el gorro de mariachi y un burrito en la mano
9 feb 2011, 11:24
#136 #136 ramosgay dijo: La ley sinde permitirá bloquear dominios e ips, asique nos va a dar lo mismo el dominio, porque nos van a joder igualNo me gusta hablar de lo que no sé, puesto que no todavía no me he leído entera dicha ley, pero teniendo en cuenta que sólo va a afectar a webs españolas y que eso implica que el dominio sea (.es) ya que (.com) pertenece a EE.UU, veo muy difícil que páginas como *******, y demás, aún teniendo su sede en España, sean cerradas. Un juez español no puede cerrar una página .com, en cambio, sí puede pedir su cierre a un juez estadounidense. Y como el tema de descargas varía según cada país, en este caso no sé si la cerrarían. Con lo que quiero decir es que todas las que no sean (.es) y sean cerradas, no tienen nada que ver con la Ley Sinde. (Ojo, no estoy defendido la ley esa).
27 mar 2011, 01:02
Que gran FAIL xD
11 feb 2011, 01:24
Pero vamos a ver, no os enteráis. Que caparán las webs extranjeras para que no podamos acceder con las IPS españolas. No os enteráis, se acabó la piratería... Nos impondrán censura xD
17 feb 2011, 02:49
PD: igual la viñeta esta buena, se que quisieron hacer notar que la pelicula estaba en español latino, ya que si lo decia como lo dicen en realidad no se iba a notar asi que no me quejo, solo queria aclararlo para que no piensen cualquier cosa de nosotros
11 feb 2011, 01:28
Caparan las webs extranjeras para que no podamos acceder desde España (por IP española), no las podremos visitar. ¡No os enteráis ehh!
27 jun 2012, 11:35
bueno, el doblaje no esta mal del todo... ¿pero porque siempre se dobla al argentino o al mexicano? me gustaria ver saw en cani...
ii$hAa aMoh jUgAah uN gAmEe Yô t rObOoh ii Tü lo @siiMiLah E o nO e??
14 dic 2011, 19:24
mmm se que antes comente sobre el doblaje y tal pero viendo la viñeta desde otro punto no se refiere a el doblaje sino a joder a La ley Sinde
26 jun 2011, 22:08
Bueno, yo soy Argentina y las pelis-series en gallego no las soporto, así como tampoco soporto las pelis en "latino"; miro todo subtitulado
Pero saben que es lo q MAS me molesta?? Que nos digan latinos!!
Saben que? USTEDES TAMBIÉN SON LATINOS, LOS ESPAÑOLES SON LATINOS!!
18 sep 2011, 06:56
jajajajjaaj pero nosotros no decimos..ostia de todo ni a todo el q pasa por la calle le decimos tio jajaj respeten
26 sep 2014, 18:27
#39 #39 mafvtapatio dijo: Por qué los españoles se molestan cuando "criticamos" sus doblajes y ellos dicen cosas peores cuando hablan de los nuestros.
Una película doblada en latinoamérica jamás tendrá expresiones o regionalismos como esos, ya lo han dicho arriba, todo se hace en español neutro porque es para TODA latinoamérica, no solo para el pais donde se doble (ya sea México, Chile, etc.).
Todo se dobla como es y nunca escucharán algo así.
...
En cambio en los doblajes españoles es frecuente oir "coño, cojones, ostia"... etc, etc.
Pero en fin, cada quien prefiere el doblaje al que está acostumbrado.
Solo una cosa, si piden respeto, respeten ustedes.@mafvtapatio En realidad, a mi me hacen gracia todos los doblajes. No digo que no vea las películas dobladas (los doblajes los prefiero de España porque es mi costumbre, pero es lo normal), pero nada superará a la VOSE.
27 ene 2014, 07:56
No seria fuckyea?
25 nov 2011, 08:13
Muy divertida chamaquita!!! LoL
25 nov 2011, 21:24
#70 #70 panchocana10 dijo: #28 No es tomatelo con humor, porque si nosotros los sudamericanos (osea según ustedes México) publicamos una viñeta criticando el doblaje español se van a poner a criticar muchísimo... Todos los comentarios a favor de esa viñeta van a tener votos negativos y viceversa...
#29 Acá las series las pasan en inglés subtitulado, osea, se sigue llamando How I met your mother... Yo no podría vivir en España porque todo es doblado al español... chaval mejor que no te vengas a España aquí nosotros estamos bien y no nos hace falta mas gente de otros países y si no te gusta te jodes Vv'
23 feb 2012, 15:02
haber cuando van a entender... EL DOBLAJE LATINO NO DICE ESAS ESTUPIDECES!!!! está hecho para que lo entiendan todos los idiomas hispanos, asique no puede decir expresiones típicas de ningún país, como esas estupideces mexicanas de ándale, wey y chamaquito. ademas, a los gallegos les molesta cualquier otro acento que no sea el de ellos???? MIRA LA PELICULA SUBTITULADA Y PUNTO! los sudamericanos hacemos eso
3 jul 2011, 01:34
Jajajaja! Qué cosas! En Europa detestan los doblajes latinos y los latinos detestamos los doblajes de España! Los españoles se burlan de los doblajes latinos y nosotros de los doblajes españoles... Y así recursivamente por los siglos de los siglos. A los que se sientan aludidos, tómenlo con humor! xD
7 oct 2012, 05:26
no es sudamerica porque mexico no esta en sudamerica y aun así las traducciones de mexico (que en latino superan al resto de traducciones) no exageran tanto el acento
9 feb 2011, 20:42
XD yo me he acabado acostumbrando al latino, y ya me da igual el doblaje, me lo veo hasta en otro idioma aunque no entienda ni papa si hace falta!!!
9 feb 2011, 23:10
#143 #143 neon_mox dijo: Comic SAAANS!!gritaste eso por un comic de cyanide and happiness? XDD
9 feb 2011, 20:44
#140 #140 alvratos dijo: Antes de comentar, me dio gracia lo que dice arriba del cuadro para escribir un comentario (que parece que muchos no lo leyeron, así que acá se los pongo):
"Deja tu comentario
Intenta ser respetuoso, educado y no dar patadas al diccionario."
Yo vi el animé de Detective Conan doblado primero en latino y luego en castellano y la verdad que la única diferencia importante (además del acento) fueron los nombres de los personajes..
Ya dejense de peleas, si no te gusta un doblaje no lo mires y punto.. Pero el hecho de que no te guste no te da derecho a insultarlo y denigrarlo.cuan cierto, yo vi el doblaje latino de detective conan porque me entró curiosidad y aunque me resultara raro no me disgustaba xD pero era jodido eso de que llamaran bobby a shinichi
25 nov 2011, 16:16
Mi opinion acerca del doblaje es que no tiene nada que ver con el pais es simplemente cuestion de adaptarse por ejemplo yo soy colombiana y la primera vez que vi los Simpson aqui me sono algo extraño pero poco a poco te vas acostumbrando y los mismo me pasa cuando fui de vacaciones a Colombia
25 nov 2011, 21:37
Yasie como me cede sordo truestory
9 feb 2011, 21:06
Comic SAAANS!!
5 sep 2011, 12:45
Díselo a los malditos políticos Españoles
26 nov 2011, 11:12
por gilipollas
11 feb 2011, 23:09
yo a esta altura de mirar tantas peliculas en gallego me acostumbre al español gallego
pero mirar los simpson en "gallego"... paa, es para ponerse a llorar!!!!
supongo q en españa se piensa lo mismo del español "latino"
1 jul 2011, 01:54
HAY WATE AQUI HAY TOMATEEE
11 oct 2011, 21:55
Hay que respetar cada dialecto como si fuera el nuestro. Gran viñeta.
25 nov 2011, 15:54
¡VIVA EL DOBLAJE ESPAÑOL!¿Por qué los latinoamericanos no aprenden a hablarlo? Es un acento mas serio pero con doblaje latino una película de terror(SAW por ejemplo) se convierte en una comedia.No tengo intención de ofender, lo siento por los que le haya sentado mal.
8 feb 2011, 16:42
latino*
9 feb 2011, 15:15
no me gusta nada el doblaje latino
23 nov 2011, 18:02
Pelis en latino.. Lo peor ! pero es que si ponen Sow en latino.. a mi que no me gusta, me las vería todas, que descojone xD
8 feb 2011, 18:43
#69
+1
31 may 2011, 19:23
me cago en la puta madre de sinde
8 feb 2011, 19:30
¡El andale wey me ha matado!
9 feb 2011, 01:07
1ero. el doblaje latino es mil veces mejor que el español, se puede detectar mucho el acento, en cambio aqui la mayoria de los dobladores, ni se saben de donde son porque hacen un doblaje tan execelente que nosabes si son mexicanos, argentinos, colombianos, venezolanos etc...
2ndo. me he visto desde saw(1) a saw5 en latino y no hablan asi, luego vi saw 5 en español y preferi no verla.
3ero. no es chamaquito es "chamo" o "chaval" aprenda primero para no quedar como idiotas.
Asi que no jodan!!!
que os den!
8 feb 2011, 20:14
me imagino cuantocabron en latino xDDD
8 feb 2011, 17:54
No soporto el doblaje eshpañol tío, te pone de la oshtia
Tampoco soporto el doblaje latino, wey, neta pinche huevón...
Las películas se ven en inglés subtitulado... Idioma verdadero
8 feb 2011, 17:54
esa h hace que me sangren los ojos... por el resto esta bastante bien!
1 mar 2011, 16:50
WTF? No xfvr ;'
25 nov 2011, 23:05
#2 #2 Kalas dijo: Zas, en toda la ley!!Otra vez en destacados!?Enseñame maestro
25 nov 2011, 17:25
#21 #21 gabbermaster dijo: Series Yonkis, Películas Yonkis, cinetube...
Os echaremos mucho de menos.
Anda Taringa, sigues por aquí???
Mira que si explotara la Sinde esa, y la metralla matara a la Alejandro Sanz, Ramoncín y toda esa fauna.
porque a Alejandro Sanz?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!