Cuánto cabrón / Un día en el metro de Tokio
Arriba
83
Enviado por anthony456 el 4 jun 2012, 18:33

Un día en el metro de Tokio


Mother_of_god - Un día en el metro de Tokio

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Llevo todo el día pensando en ello Enlace a Hay veces que solo necesito esto Enlace a La tontería del día

Vídeo relacionado:

Enlace a ¿La sociedad japonesa es tan 'perfecta' como dicen?
destacado
#23 por anthony456
5 jun 2012, 17:41

#10 #10 vayahostia dijo: Seguro que pone: Mother of God???Buscadlo en el Traductor de Google: 神の母
Yo no me fiaría mucho, pero como no sé japonés, me conformo con él

10
A favor En contra 43(53 votos)
destacado
#3 por irodri
5 jun 2012, 17:38

Mi parada favorita If you know what i mean

A favor En contra 27(45 votos)
destacado
#42 por irodri
5 jun 2012, 17:50

#2 #2 Benji_Forever_Alone dijo: mother of china#9 #9 pandepipas dijo: Qué raro es el Mother of God chino, parece que tenga los ojos de un travesti :yaoming:#22 #22 zapacc dijo: Nadie va a buscar si realmente ''eso'' es realmente chino :yaoming:#8 #8 kokokokokoko2 dijo: y porque no hay letras chinas?
deberia haber tambien en chino
#28 #28 poxu12 dijo: Ese mother of god chino parece que me quiere matar!
Esta noche tendré pesadillas!
#37 #37 luis123321 dijo: #2 no hay letras chinas porque en este idioma tambie se puede escribir co este tipo de letras aunque ae suelen relacionar mas a la fonetica china mandarinUn poquito de geografia por favor, Tokio esta en Japón no en China.

6
A favor En contra 26(30 votos)
#49 por Thefapfapboy
5 jun 2012, 18:01

#23 #23 anthony456 dijo: #10 Buscadlo en el Traductor de Google: 神の母
Yo no me fiaría mucho, pero como no sé japonés, me conformo con él :itssomething:
Mother of good = Kami no haha

2
A favor En contra 19(21 votos)
#48 por imegane
5 jun 2012, 17:59

#23 #23 anthony456 dijo: #10 Buscadlo en el Traductor de Google: 神の母
Yo no me fiaría mucho, pero como no sé japonés, me conformo con él :itssomething:
Significado al español según el traductor Madre de Dios, y al inglés Mother of God, yo creo que si está bien puesto que lo he intentado con 2 idiomas (Cosa que poco me pasa al usar el traductor, me refiero a que esté bien XD)

A favor En contra 16(20 votos)
#1 por deivisyto
5 jun 2012, 17:37

2
A favor En contra 14(34 votos)
#11 por godsupreme
5 jun 2012, 17:39

este es mi autobús

A favor En contra 14(16 votos)
#54 por Anrui
5 jun 2012, 18:06

A ver... para los que dicen que es de china o no se qué... Los caracteres japoneses vinieron de china, pero los simplificaron y luego crearon sus propios silabarios (hiragana y katakana), aunque los kanjis (los que se usan para expresar conceptos y son más complejos) son de china. (Podéis probar a poner ''amor'' de español a chino (ya sea tradicional o simplificado) y de español a japonés y veréis que el simbolito es el mismo)

A favor En contra 8(10 votos)
#35 por NinfaNocturna
5 jun 2012, 17:45

Seguro que la estación favorita de muchos... tu ya me entiendes... xDDDD

A favor En contra 6(6 votos)
#29 por Jokeriuss
5 jun 2012, 17:43

Madre de Dios en japonés: 神の母 ; ¡lo ha escrito bien!

A favor En contra 5(9 votos)
#4 por deivisyto
5 jun 2012, 17:38

#1 #1 deivisyto dijo: :whynot:mierda soy el primero me van a follar a negativos :(

A favor En contra 4(34 votos)
#32 por aboggado
5 jun 2012, 17:44

Os aviso de que Tokio está en Japón, no en China
(Lo digo por los comentarios...)

A favor En contra 4(6 votos)
#37 por luis123321
5 jun 2012, 17:45

#2 #2 Benji_Forever_Alone dijo: mother of chinano hay letras chinas porque en este idioma tambie se puede escribir co este tipo de letras aunque ae suelen relacionar mas a la fonetica china mandarin

2
A favor En contra 4(4 votos)
#46 por CCstrato
5 jun 2012, 17:55

Jaja realmente el detalle del japones es clave!

A favor En contra 4(4 votos)
#47 por dayguill
5 jun 2012, 17:58

amigos vamos a japón

A favor En contra 4(6 votos)
#51 por NinfaNocturna
5 jun 2012, 18:02

#42 #42 irodri dijo: #2 #9 #22 #8 #28 #37 Un poquito de geografia por favor, Tokio esta en Japón no en China.Ya ves XD la gente mejor que se informe que Tokyo está en Japón y no en China xD

2
A favor En contra 4(8 votos)
#53 por mele_wt
5 jun 2012, 18:04

Cada vez que confunden a Japón con China es como si me apretaran los huevos un poquito, así que imagínate lo que puede llegar a sentir un japonés xD

A favor En contra 4(4 votos)
#36 por coyga
5 jun 2012, 17:45

o mierda llego tarde a mamada :if you know what i mean:

A favor En contra 3(5 votos)
#41 por miniganxi
5 jun 2012, 17:50

Bueno, creo que esta es mi parada.

A favor En contra 3(5 votos)
#83 por tecate
6 jun 2012, 04:28

#8 #8 kokokokokoko2 dijo: y porque no hay letras chinas?
deberia haber tambien en chino
En todo caso en japonés. Es un display que va cambiando de japonés a inglés:
Next Mamada/次は間々田

2
A favor En contra 3(3 votos)
#50 por gutix
5 jun 2012, 18:01

mothel of god

2
A favor En contra 3(3 votos)
#55 por rogerlugo
5 jun 2012, 18:07

mi parada favorita

A favor En contra 3(3 votos)
#57 por mele_wt
5 jun 2012, 18:08

Yo es que pasaba por Shanghái y decidi visitar Tokyo ya que en 5 minutos estas en metro

A favor En contra 3(3 votos)
#89 por luis123321
10 jun 2012, 14:22

#42 #42 irodri dijo: #2 #9 #22 #8 #28 #37 Un poquito de geografia por favor, Tokio esta en Japón no en China.yo no he dicho que no solo me refiero a que se suelen referir mas a la fonetica china no he dicho nunca que tokio no este en japón

A favor En contra 3(3 votos)
#86 por kballol
6 jun 2012, 09:47

#23 #23 anthony456 dijo: #10 Buscadlo en el Traductor de Google: 神の母
Yo no me fiaría mucho, pero como no sé japonés, me conformo con él :itssomething:
Dios es mas correcto 神様 (kamisama) que solo kami pero esta bien

A favor En contra 2(2 votos)
#65 por die_guito
5 jun 2012, 18:35

#49 #49 Thefapfapboy dijo: #23 Mother of good = Kami no hahaGood= Bien - God= Dios. Aprende ingles

A favor En contra 2(8 votos)
#30 por SirSkyx
5 jun 2012, 17:43

La cara de mother of god parece cabreada.

2
A favor En contra 2(6 votos)
#33 por jirijuas
5 jun 2012, 17:44

#17 #17 jirijuas dijo: Iba a comentar en plan primero o cosas de esas, pero no sirve para nada, solo para llenarte a negativos.

Voy a hacer un comentario serio de la viñeta.... asdf :yaoming:
Ya me cargais a negativos, pues nada, alla vosotros. Veo comentarios estupidos en destacados, lo pruebo yo y solo trago negativos.

A favor En contra 2(4 votos)
#81 por DukeVenomania
6 jun 2012, 01:16

#23 #23 anthony456 dijo: #10 Buscadlo en el Traductor de Google: 神の母
Yo no me fiaría mucho, pero como no sé japonés, me conformo con él :itssomething:
Kanji

A favor En contra 2(2 votos)
#43 por knowitallcerealguy
5 jun 2012, 17:51

Excursión a Japón se ha dicho

A favor En contra 2(2 votos)
#52 por JoseMiguelGM
5 jun 2012, 18:04

¿Dónde está eso?

A favor En contra 2(2 votos)
#58 por Anrui
5 jun 2012, 18:11

#50 #50 gutix dijo: :motherofgod: mothel of godEs japonés, y en Japón existe la R, pero no la L. Eso lo pronunciarían más o menos como: ''Moderu ofu godu'' (La U se pronuncia suave, nunca dejan una consonante sola así que suelen poner la O o la U, que son suaves, y al hablar rápido suena como si estuviera bien pronunciado)

A favor En contra 2(4 votos)
#61 por SergiyLukas
5 jun 2012, 18:23

Me juego lo que queráis que ahora aran la estación penetración hahaha xDD

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por yao98
5 jun 2012, 17:40

ese mother of god japones me mata xD

A favor En contra 1(3 votos)
#19 por pajero27
5 jun 2012, 17:41

quiero esa direccion ya:miradafija:

A favor En contra 1(3 votos)
#80 por sobrasadaa
5 jun 2012, 21:40

simplemente...

A favor En contra 1(1 voto)
#70 por missviolentdeath
5 jun 2012, 18:42

#30 #30 SirSkyx dijo: La cara de mother of god parece cabreada.No, sólo está sospechando.

A favor En contra 1(1 voto)
#38 por guixi
5 jun 2012, 17:47

el tren se quedara vacio en la proxima parada....... tu ya me entiendes

A favor En contra 1(1 voto)
#74 por espexu
5 jun 2012, 20:03

Que será lo siguiente?

A favor En contra 1(1 voto)
#75 por superjonin15
5 jun 2012, 20:04

Creo que soy yo el siguiente

A favor En contra 1(1 voto)
#82 por tecate
6 jun 2012, 04:17

Mamada no es una estación del metro de Tokyo. Es una estacion de la linea de ferrocarril Tohoku en la prefectura de Ibaraki, a varios kilometros de Tokyo.

A favor En contra 1(1 voto)
#84 por tecate
6 jun 2012, 04:30

#83 #83 tecate dijo: #8 En todo caso en japonés. Es un display que va cambiando de japonés a inglés:
Next Mamada/次は間々田
Perdon es 次は間々田

2
A favor En contra 1(1 voto)
#85 por tecate
6 jun 2012, 04:31

#84 #84 tecate dijo: #83 Perdon es 次は間々田Bueno, entre 間 y 田 hay un carácter que cuando lo escribo aparece, pero cuando envio el comentario ya no aparece.

A favor En contra 1(1 voto)
#56 por eva_ave
5 jun 2012, 18:08

EXITO!

A favor En contra 1(1 voto)
#76 por martins1999
5 jun 2012, 20:13

si es irina q me la haga xD

A favor En contra 1(1 voto)
#59 por menxero
5 jun 2012, 18:16

donde, donde, donde¡¡¡¡¡¡

A favor En contra 1(3 votos)
#87 por kballol
6 jun 2012, 09:49

#71 #71 Racsonian dijo: #51 Tokio es con i latina no con y griega :kiddingme:
A lo mejor geografia si pero si no sabemos escribir :yaoming:
depende, en japones es toukyou

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!