Cuánto cabrón / Dos traductores muy fumados
Arriba
88
Enviado por cacerolo el 28 sep 2012, 19:20

Dos traductores muy fumados


Oh_god_why - Dos traductores muy fumados

Vía: http://Propia

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Solo en casa 2019 Enlace a Vamos que tu puedes, eres un hombre adulto Enlace a Como ver Star Wars, fácil y para toda la familia

Vídeo relacionado:

Enlace a La evolución del cine en un minuto
#1 por krash93
29 sep 2012, 21:38

Y yo soy traductor...

1
A favor En contra 4(8 votos)
destacado
#2 por supersergio12
29 sep 2012, 21:38

No tienen ni el nivel de inglés de infantil los traductores estos... se ven la película, y ponen el título que creen que encaja

12
A favor En contra 68(100 votos)
#3 por pridetroll
29 sep 2012, 21:38

Esta viñeta la moderé yo, buenisima, lo que me pude reir, la verdad es que los traductores son unos

A favor En contra 0(14 votos)
#4 por vegetto10
29 sep 2012, 21:39

2
A favor En contra 5(9 votos)
#5 por fuckeenc
29 sep 2012, 21:39

Seguro que nadie se ha leido todas y todas las traducciones

A favor En contra 2(8 votos)
destacado
#6 por sergio97sanfukencio
29 sep 2012, 21:40

Madre mía cacerolo, menuda viñetaza te has currado, y encima propia Por cosas como estas da gusto visitar CC

2
A favor En contra 34(72 votos)
#7 por acentogallego
29 sep 2012, 21:40

keyboard=teclado, traducción exacta tabla de teclas

A favor En contra 0(4 votos)
#8 por CabronazoTroll
29 sep 2012, 21:40

@Cacerolo no se como,pero siempre me haces reir en TODAS tus viñetas...¡Te felicito!
¡Muy buena viñeta!

A favor En contra 8(18 votos)
#9 por busta14
29 sep 2012, 21:41

De las viñetas mas curradas que he visto. Pero sobre todo... DE LAS PEORES QUE HE VISTO!!!!

2
A favor En contra 1(9 votos)
#10 por rateglelatelash
29 sep 2012, 21:41

porke siempre pasa eso :y u n o:

A favor En contra 2(6 votos)
#12 por rateglelatelash
29 sep 2012, 21:42

por ke siempre pasa eso

A favor En contra 2(6 votos)
#13 por beticojesus
29 sep 2012, 21:42

¿Alguien se ha leido la viñeta entera?

A favor En contra 6(10 votos)
#14 por adictoati
29 sep 2012, 21:43

Que esperais, los traductores son asi

A favor En contra 0(6 votos)
#15 por thebosss
29 sep 2012, 21:43

#2 #2 supersergio12 dijo: No tienen ni el nivel de inglés de infantil los traductores estos... se ven la película, y ponen el título que creen que encaja :truestory:yo creo que ni siquiera se ven la película

A favor En contra 16(28 votos)
destacado
#16 por cacerolo
29 sep 2012, 21:43

#11 #11 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Hombre, en 2 hombres y medio es correcta

4
A favor En contra 58(82 votos)
#18 por Snowball
29 sep 2012, 21:45

Traductores, trolleando a la humanidad desde tiempos inmemorables

A favor En contra 4(6 votos)
#19 por pridetroll
29 sep 2012, 21:45

#9 #9 busta14 dijo: De las viñetas mas curradas que he visto. Pero sobre todo... DE LAS PEORES QUE HE VISTO!!!!¿De las peores? Que gusto más raro...sinceramente, es buenisima, para mi gusto...

A favor En contra 7(15 votos)
#20 por furezdk
29 sep 2012, 21:46

yo vi casi todas esas pelis

A favor En contra 6(6 votos)
#21 por feljap
29 sep 2012, 21:46

No se quien traducirá peor, ellos o el google traductor

A favor En contra 10(10 votos)
#22 por kirbyroviritalopez
29 sep 2012, 21:47

#2 #2 supersergio12 dijo: No tienen ni el nivel de inglés de infantil los traductores estos... se ven la película, y ponen el título que creen que encaja :truestory:Al menos no usaron el traductor de Google, las perlas de títulos que podíamos haber tenido en ese caso... Buf...

A favor En contra 24(30 votos)
#23 por vegetto10
29 sep 2012, 21:48

#4 #4 vegetto10 dijo: :genius:Pero si he hecho un comentario coherente!!
































En realidad

A favor En contra 2(6 votos)
#24 por lauro1609
29 sep 2012, 21:48

Dios mio, que viñeta mas larga, el 50% no se la han leído

A favor En contra 0(2 votos)
#25 por miguelin15
29 sep 2012, 21:51

mi enhorabuena al autor buenisima viñeta

A favor En contra 3(3 votos)
#26 por gmz_77
29 sep 2012, 21:51

Que viñeta mas buena y que currada Me he quedado enbobado leyendola y se me ha hecho corta, luego le he hechado otra vistazo rapido y he visto que es bastante larga, creo que esta es la combinación perfecta para que una viñeta sea buena, y esta sin embargo la tiene Muchissímas felicidades @cacerolo por la viñeta

2
A favor En contra 2(4 votos)
#27 por jose_tnt
29 sep 2012, 21:57

Creo q no confiaban demasiado en el pobre Leslie Nielsen ya q en todas las pelis "como puedas"

A favor En contra 2(4 votos)
#28 por dadd
29 sep 2012, 21:57

qué significará Titanic...

A favor En contra 2(2 votos)
#29 por scipio
29 sep 2012, 21:58

Todos sabíamos ya lo lamentables que son las traducciones de títulos en las películas de Leslie Nielsen, muchas gracias.

A favor En contra 2(4 votos)
#30 por eponine
29 sep 2012, 21:58

Mi cuñada trabaja en estudio de traducción y el propio director es el que pone una serie de normas:

1: Si en la carátula sale Leslie Nielsen hay que poner el sufijo "como puedas".
2: Si en la carátula salen dos personas hay que poner el prefijo "Dos... nosequénosecuánto...".
3: Etc... etc.

A favor En contra 2(6 votos)
#31 por monnii
29 sep 2012, 22:01

A mi sinceramente no me hace gracia solo el.final... el principio no me ha gustado mucho pero no está mal ( sin ánimo de ofender )

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por vid
29 sep 2012, 22:01

Cuando una traducción es totalmente distinta del original, pero consigue que quede mejor o que sean más memorable (como el hecho de que todas las pelis de Leslie Nielsen se llamen "... como puedas", como si los traductores tuviesen su propio meme), a ese fenómeno se le llama woolseyismo.

Otro ejemplo más famoso es "¡Hijo de submarinista!", por Kefka, del FFVI de la Snes

A favor En contra 3(3 votos)
#33 por rulomantic
29 sep 2012, 22:04

Yo solo veo cine subtitulado por si me surge alguna duda con el idioma de dicha producción cinematográfica

A favor En contra 2(2 votos)
#34 por sandra99
29 sep 2012, 22:07

muy buena la viñetaaa!!

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por macuelfy
29 sep 2012, 22:11

Dicho sea de paso en esta viñeta, grande Leslie Nielsen, de él si que se puede decir que ha sido un genio y figura hasta la sepultura. Sonará oportunista, me da igual, pero cuando pienso en películas de humor, siempre se me viene éste crack a la cabeza. Descanse en paz.

A favor En contra 3(3 votos)
#36 por mamepato14
29 sep 2012, 22:11

Aquí otra: "Monty Pithon and the Holy Grial"-"Los caballeros de la mesa cuadrada"

P.D: Hay una película muy antigua (1957) de Leslie Neilsen llamada "El planeta prohibido" y su título original fue "The forbidden planet"

A favor En contra 0(2 votos)
#37 por giselle4
29 sep 2012, 22:16

Este tío se ha inventado algunos nombres como le a dao la gana pero buena viñeta

A favor En contra 0(2 votos)
#38 por paloma281998
29 sep 2012, 22:17

Me lo parece ami somos muchos un sabado por la noche

A favor En contra 0(2 votos)
#39 por sordas_del_mal
29 sep 2012, 22:19

¿Por qué seguís echándole la culpa a los traductores? No son ellos los que deciden el título de las películas: SON LAS PRODUCTORAS. Y, desde luego, el director de doblaje tiene muy poco que decir al respecto de los títulos.

A favor En contra 2(6 votos)
#40 por brauthebubbles
29 sep 2012, 22:20

Es que en realidad no traducen, se inventan un titulo

A favor En contra 3(3 votos)
#41 por naxete95
29 sep 2012, 22:20

#16 #16 cacerolo dijo: #11 Hombre, en 2 hombres y medio es correcta :cool:Muy buena viñeta @cacerolo. Que sepas que he entrado en mi cuenta sólo para poner esta viñeta en facoritos .

4
A favor En contra 13(29 votos)
#42 por naxete95
29 sep 2012, 22:22

#41 #41 naxete95 dijo: #16 Muy buena viñeta @cacerolo. Que sepas que he entrado en mi cuenta sólo para poner esta viñeta en facoritos :cool:.* Favoritos

A favor En contra 1(3 votos)
#43 por zetatron
29 sep 2012, 22:28

Cuánto Cabrón = Modera como puedas.

A favor En contra 3(5 votos)
#44 por cacerolo
29 sep 2012, 22:28

#41 #41 naxete95 dijo: #16 Muy buena viñeta @cacerolo. Que sepas que he entrado en mi cuenta sólo para poner esta viñeta en facoritos :cool:.

A favor En contra 7(11 votos)
#45 por Matias75
29 sep 2012, 22:29

#2 #2 supersergio12 dijo: No tienen ni el nivel de inglés de infantil los traductores estos... se ven la película, y ponen el título que creen que encaja :truestory:jaja aqui en latino america casi todos los titulos estan bien traducidos

2
A favor En contra 14(28 votos)
#46 por ertowe
29 sep 2012, 22:42

dentro de poco contratan a shakira para traducirlas

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por cacerolo
29 sep 2012, 22:51

#26 #26 gmz_77 dijo: :lol: Que viñeta mas buena y que currada :notbad1: Me he quedado enbobado leyendola y se me ha hecho corta, luego le he hechado otra vistazo rapido y he visto que es bastante larga, creo que esta es la combinación perfecta para que una viñeta sea buena, y esta sin embargo la tiene :cool: Muchissímas felicidades @cacerolo por la viñeta :cool:

A favor En contra 1(1 voto)
#48 por alexminues
29 sep 2012, 23:07

si el del pelo blanco hiciese hamlet, seria hamlet, como puedas, os recomiendo el monologo de paco calavera XD

A favor En contra 1(1 voto)
#49 por liscobe
29 sep 2012, 23:11

al menos hay peliculas con el titulo bien traducido o el original, como el Rey León, La Máscara, o SPACE JAM

A favor En contra 0(2 votos)
#50 por djsoniox64
29 sep 2012, 23:18

me encanta la peli de dos rubias de pelo en pecho... hasta a mi madre le gusta

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!