#20 #20 nathiel dijo: Kummisetä es padrino en finlandés, no le veo la razón a la viñeta. Además creo que no el artículo el no existe en finlandés.Es verdad. No le veo la gracia a la viñeta. Para los que no tengáis ni idea de lenguas, eso pasa porque no son de la misma familia. en castellano, catalán, italiano... se parecen porque son lenguas románicas, en inglés, alemán... porque son lenguas germánicas. Pero es de lógica que como el finlandés no es de estas familias no se parezca en nada
#12 #12 vittunsuomalainen dijo: Ei voi olla totta,cuantocabronissa puhuttaa suomalaisista !!! :OOO Sé que no eres finlandés o hablas muy mal... Tienes el nick mal (debería ser vitunsuomalainen) y no se dice puhuttaa sino puhutaan.
#35 #35 nomeconocesxd dijo: Estoy indignado, soy finlandés y para empezar se escribe kummisetÄ es Ä no Á y luego, si en español se traduce godfather-padrino por qué no se puede traducir godfather-kummisetä????también soy finlandesa, y no, no insistas en explicar la diferencia entre á y ä cuando muchos españoles no entienden que hay más letras, y no saben escribir en el teclado ä.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
10 feb 2013, 17:37
#20 #20 nathiel dijo: Kummisetä es padrino en finlandés, no le veo la razón a la viñeta. Además creo que no el artículo el no existe en finlandés.Es verdad. No le veo la gracia a la viñeta. Para los que no tengáis ni idea de lenguas, eso pasa porque no son de la misma familia. en castellano, catalán, italiano... se parecen porque son lenguas románicas, en inglés, alemán... porque son lenguas germánicas. Pero es de lógica que como el finlandés no es de estas familias no se parezca en nada
10 feb 2013, 20:56
#12 #12 vittunsuomalainen dijo: Ei voi olla totta,cuantocabronissa puhuttaa suomalaisista !!! :OOO Sé que no eres finlandés o hablas muy mal... Tienes el nick mal (debería ser vitunsuomalainen) y no se dice puhuttaa sino puhutaan.
10 feb 2013, 20:58
#35 #35 nomeconocesxd dijo: Estoy indignado, soy finlandés y para empezar se escribe kummisetÄ es Ä no Á y luego, si en español se traduce godfather-padrino por qué no se puede traducir godfather-kummisetä????también soy finlandesa, y no, no insistas en explicar la diferencia entre á y ä cuando muchos españoles no entienden que hay más letras, y no saben escribir en el teclado ä.
11 feb 2013, 10:22
En realidad, en finlandés se dice kummisetä no kummisetá.
11 feb 2013, 18:39
siempre habrá un país en el que se traduzcan las cosas de forma rara
12 feb 2013, 15:44
Suena a camiseta :LOL:
24 feb 2013, 23:50
#30 #30 jugosilloso dijo: #3 Corridas y hongos.La gente que me ha puesto negativos no lo ha pillado.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!