#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"casate conmigo en inglés es ''marry me'' no ''casa'' ni ''casate''
#65 #65 dgpenelas dijo:#54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" serás gallego, pero no sabes hablar el idioma. Es "comigo", antes de corregir como has hecho con #18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.o #54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)intenta estar seguro.
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"Vaya tonto
#65 #65 dgpenelas dijo: #54 Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" Yo también lo soy, y en gallego es "comigo", igual que en portugués.
#107 #107 gutierrezmellado dijo: #65 serás gallego, pero no sabes hablar el idioma. Es "comigo", antes de corregir como has hecho con #18 o #54 intenta estar seguro.Yo soy gallego. Tienes toda la razón, sería ¿casas comigo?
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"Gilipollas, en inglés "casa" no existe. Para decir en inglés cásate conmigo se dice: Do you want to get married with me? (No sé si es exacta la traducción, pero CASA no es. -.-)
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página..
-------------------------
——————/´ ¯/)
—————--/—-/
—————-/—-/
———--/´¯/'--'/´¯`•_
———-/'/--/—-/—--/¨¯
——--('(———- ¯~/'--')
———————-'—--/
———-''————_-
————-------------
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
25 jun 2012, 15:39
#2 #2 jbootello dijo: ¿Casa comigo? :serious1:Es portugués.
25 jun 2012, 15:37
Un novio ardiente
25 jun 2012, 15:50
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.o gallego, depende de como lo veas :)
25 jun 2012, 15:39
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
25 jun 2012, 15:39
Eminem was here
25 jun 2012, 15:42
#2 #2 jbootello dijo: ¿Casa comigo? :serious1:Parece portugués, pero pone propia
25 jun 2012, 15:43
#6 #6 pavili0n dijo: votadme negativo, graciaaass
25 jun 2012, 18:09
novio: nooooooooo!!!
novio:un momento si tengo seguro
25 jun 2012, 15:38
Te quieres morir conmigo cariño ? :)
25 jun 2012, 15:40
Pedida de matrimonio a lo grande y con el dinero de la boda casa nueva
25 jun 2012, 15:43
#2 #2 jbootello dijo: ¿Casa comigo? :serious1: Es portugües es decir... sacada de naoligo.com y pone propia...
26 jun 2012, 08:50
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.Suena más a como hablan los trolls del wow
25 jun 2012, 15:50
Cuándo ha muerto "Oh god what have I done?"
25 jun 2012, 15:51
venga cariño levantate.
Por cierto ese moreno te queda muy bien.
¿cariño?
25 jun 2012, 16:00
+ Cariño, estoy muy caliente.
-
+ ¡Lo digo literalmente!
-
25 jun 2012, 16:37
#25 #25 rodrih dijo: casa comigo en k idioma esta escrito esoEn que idioma tu escribiste este comentario.
25 jun 2012, 15:57
#29 #29 juancarcc dijo: Pedida de matrimonio a lo grande y con el dinero de la boda casa nueva :yaoming:Si salen vivos :troll:
25 jun 2012, 16:16
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"casate conmigo en inglés es ''marry me'' no ''casa'' ni ''casate''
25 jun 2012, 16:45
#6 #6 pavili0n dijo: votadme negativo, graciaaassiluso... aqui la psicologia inversa no funciona... NEGATIVOS A ÉL!!!!
25 jun 2012, 15:47
se nota que estáis muy calientes
25 jun 2012, 15:56
#54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio"
26 jun 2012, 00:36
#65 #65 dgpenelas dijo: #54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" serás gallego, pero no sabes hablar el idioma. Es "comigo", antes de corregir como has hecho con #18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.o #54 #54 peke95 dijo: #18 o gallego, depende de como lo veas :)intenta estar seguro.
25 jun 2012, 15:38
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.negativo
25 jun 2012, 15:40
Esta claro que la casa incendiada es después de casarse, te casaste, la cagaste...
25 jun 2012, 15:41
A Rihanna y a Eminem les gusta ésto.
25 jun 2012, 15:41
y ahora va y te dice que no
25 jun 2012, 15:42
Close enough :fuckyeah:
25 jun 2012, 15:44
#43 #43 rex_blue dijo: Close enough :fuckyeah:
25 jun 2012, 15:46
Esto es obra de Ralph por seguir los consejos del Duende :Cereales:
25 jun 2012, 16:01
Querría dedicar una pequeña composición a esta hermosura de viñeta, a su autor y a los lectores de CC
Señores;
En el culo tengo flores,
y en la polla girasoles
25 jun 2012, 16:02
Es la llama del amor xD
25 jun 2012, 16:52
#6 #6 pavili0n dijo: votadme negativo, graciaaassSi insistes.... :yaoming
25 jun 2012, 17:21
se va a casar!
25 jun 2012, 17:22
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"Vaya tonto
25 jun 2012, 20:05
#65 #65 dgpenelas dijo: #54 Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" Yo también lo soy, y en gallego es "comigo", igual que en portugués.
26 jun 2012, 16:52
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.Es portugués, y seguramente de Brasil, la oración está en tercera persona: "(você) casa comigo?"
27 jun 2012, 04:12
#107 #107 gutierrezmellado dijo: #65 serás gallego, pero no sabes hablar el idioma. Es "comigo", antes de corregir como has hecho con #18 o #54 intenta estar seguro.Yo soy gallego. Tienes toda la razón, sería ¿casas comigo?
25 jun 2012, 15:37
¿Casa comigo?
25 jun 2012, 15:40
cariño, si salimos de esta te casaras conmigo no ???
25 jun 2012, 15:42
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"Gilipollas, en inglés "casa" no existe. Para decir en inglés cásate conmigo se dice: Do you want to get married with me? (No sé si es exacta la traducción, pero CASA no es. -.-)
25 jun 2012, 15:42
#32 #32 ruskyrus dijo: #5 pone "casa comigo" xdddd¡Que es portugues, no español!
25 jun 2012, 15:47
Almenos había la suegra en la casa
25 jun 2012, 15:57
hay esta la prueba, casarse no siempre es bueno
25 jun 2012, 15:57
y eso es lo q ocurre cuando la novia del chico se entera
de q se esta liando con su mejor amiga
me vengare he he (casa ardiendo)
25 jun 2012, 16:10
On fireeee!
25 jun 2012, 16:12
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página..
-------------------------
——————/´ ¯/)
—————--/—-/
—————-/—-/
———--/´¯/'--'/´¯`•_
———-/'/--/—-/—--/¨¯
——--('(———- ¯~/'--')
———————-'—--/
———-''————_-
————-------------
25 jun 2012, 16:29
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.que te den por culo
25 jun 2012, 16:37
Hay comentario #0 #0 aley1 dijo: Pedidas de mano románticas a la par que peligrosas
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!