#90 #90 eaglekaos dijo: #18 #54 Aún así, hay un interrogante, debería ser "casaS comigo?"
Ya que si no, en vez de "te casas conmigo?" estaría diciendo "casas conmigo?" y suena un poco extraño XDNo tiene que tener S, pues en Portugal se tratan de você = usted/tu.
En gallego diríamos > o >
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"Lo dices de coña no??
#65 #65 dgpenelas dijo: #54 Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" #90 #90 eaglekaos dijo: #18 #54 Aún así, hay un interrogante, debería ser "casaS comigo?"
Ya que si no, en vez de "te casas conmigo?" estaría diciendo "casas conmigo?" y suena un poco extraño XD#101 #101 caraman dijo: #18 en gallego no se dice casas comigo, animal,eso es portugues se dice comigo si dices conmigo es por influencia del castellano pero si no me creeis mirad en la página de la rag os saldrá algo asi
comigopron. pers. Forma que adopta o pronome de primeira persoa min cando vai precedido da preposición con. ¿Vés comigo ó cine? Estivo comigo un bo anaco e logo marchou. CF. connosco, consigo, contigo, convosco.
pondria el link directamente pero no deja
en inglés casa es como decir "te quiero". Son abreviaturas! Buscarlo en el diccionario! #39 #39 hsmentol dijo: #24 Gilipollas, en inglés "casa" no existe. Para decir en inglés cásate conmigo se dice: Do you want to get married with me? (No sé si es exacta la traducción, pero CASA no es. -.-)#79 #79 rostertron dijo: #24 casate conmigo en inglés es ''marry me'' no ''casa'' ni ''casate''#89 #89 eupm35 dijo: #24 Vaya tonto :serious1:#103 #103 Chiruka dijo: #24 Lo dices de coña no??
#90 #90 eaglekaos dijo: #18 #54 Aún así, hay un interrogante, debería ser "casaS comigo?"
Ya que si no, en vez de "te casas conmigo?" estaría diciendo "casas conmigo?" y suena un poco extraño XD#106 #106 trueno66 dijo: #65 #90 #101 :mentira: se dice comigo si dices conmigo es por influencia del castellano pero si no me creeis mirad en la página de la rag os saldrá algo asi
comigopron. pers. Forma que adopta o pronome de primeira persoa min cando vai precedido da preposición con. ¿Vés comigo ó cine? Estivo comigo un bo anaco e logo marchou. CF. connosco, consigo, contigo, convosco.
pondria el link directamente pero no deja Las frases a las que te refieres están en castellano, por si alguien no lo entendía. En la primera, que sí está en gallego, pone comigo ¬¬
#73 #73 toniixto dijo: #56 ¿Por qué estas tan seguro de que ha muerto?No estoy seguro, por eso pregunto, simplemente veo que estan reemplazandolo por "Oh god, Why"
Creo que la forma de usarlos serian:
Oh god, Why -> Resultado inesperado de alguna acción cualquiera.
Oh god what have I done -> Arrepentimiento por algun hecho o acción provocada por el individuo.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
25 jun 2012, 17:01
en que idioma se supone que esta escrita esa mierda XD
25 jun 2012, 17:20
Si es español no lo conseguirá nunca. Al principio creí que era un analfabeto .
25 jun 2012, 17:48
casa conmigooo ... ooo que bien leerr
25 jun 2012, 18:54
Ahora deberia salir Rihana y Eminen cantando la cancion de "I love the way you lie"
25 jun 2012, 21:29
#90 #90 eaglekaos dijo: #18 #54 Aún así, hay un interrogante, debería ser "casaS comigo?"
Ya que si no, en vez de "te casas conmigo?" estaría diciendo "casas conmigo?" y suena un poco extraño XDNo tiene que tener S, pues en Portugal se tratan de você = usted/tu.
En gallego diríamos > o >
25 jun 2012, 21:30
#24 #24 seta_96 dijo: #2 está en inglés "casa" es la abrebiatura de "casate" español. Es como Dolan cuando dice "pls" que es "please" que es "porfavor"Lo dices de coña no??
25 jun 2012, 21:47
Esto es lo que hará Mario Balotelli cuando le pida matrimonio a alguien
25 jun 2012, 22:59
#101 #101 caraman dijo: #18 en gallego no se dice casas comigo, animal,eso es portugues Y él está diciendo que es en portugués
25 jun 2012, 23:42
#65 #65 dgpenelas dijo: #54 Yo soy gallego, " e sería, casa conmigo, cunha n no medio" #90 #90 eaglekaos dijo: #18 #54 Aún así, hay un interrogante, debería ser "casaS comigo?"
Ya que si no, en vez de "te casas conmigo?" estaría diciendo "casas conmigo?" y suena un poco extraño XD#101 #101 caraman dijo: #18 en gallego no se dice casas comigo, animal,eso es portugues se dice comigo si dices conmigo es por influencia del castellano pero si no me creeis mirad en la página de la rag os saldrá algo asi
comigopron. pers. Forma que adopta o pronome de primeira persoa min cando vai precedido da preposición con. ¿Vés comigo ó cine? Estivo comigo un bo anaco e logo marchou. CF. connosco, consigo, contigo, convosco.
pondria el link directamente pero no deja
26 jun 2012, 11:13
fuente propia dice... já!
calcado de 9GAG....
26 jun 2012, 13:39
Un pequeño fallo , el interior de la casa es de hormigón y el exterior de madera.
26 jun 2012, 13:58
#2 #2 jbootello dijo: ¿Casa comigo? :serious1: Es portugués
26 jun 2012, 15:25
#18 #18 sambuu dijo: #2 Es portugués.O se le habría acabado las velas
26 jun 2012, 18:36
que romántico xD
26 jun 2012, 21:19
que abra sido de esos dos?
26 jun 2012, 22:39
valió la pena
27 jun 2012, 01:05
en inglés casa es como decir "te quiero". Son abreviaturas! Buscarlo en el diccionario! #39 #39 hsmentol dijo: #24 Gilipollas, en inglés "casa" no existe. Para decir en inglés cásate conmigo se dice: Do you want to get married with me? (No sé si es exacta la traducción, pero CASA no es. -.-)#79 #79 rostertron dijo: #24 casate conmigo en inglés es ''marry me'' no ''casa'' ni ''casate''#89 #89 eupm35 dijo: #24 Vaya tonto :serious1:#103 #103 Chiruka dijo: #24 Lo dices de coña no??
27 jun 2012, 21:48
#90 #90 eaglekaos dijo: #18 #54 Aún así, hay un interrogante, debería ser "casaS comigo?"
Ya que si no, en vez de "te casas conmigo?" estaría diciendo "casas conmigo?" y suena un poco extraño XD#106 #106 trueno66 dijo: #65 #90 #101 :mentira: se dice comigo si dices conmigo es por influencia del castellano pero si no me creeis mirad en la página de la rag os saldrá algo asi
comigopron. pers. Forma que adopta o pronome de primeira persoa min cando vai precedido da preposición con. ¿Vés comigo ó cine? Estivo comigo un bo anaco e logo marchou. CF. connosco, consigo, contigo, convosco.
pondria el link directamente pero no deja Las frases a las que te refieres están en castellano, por si alguien no lo entendía. En la primera, que sí está en gallego, pone comigo ¬¬
7 jul 2012, 13:27
#6 #6 pavili0n dijo: votadme negativo, graciaaassDenadaaa
25 jun 2012, 15:38
Pero cobraré el seguro
25 jun 2012, 15:38
No se porque, pero sabía que iba a acabar la cosa asi
25 jun 2012, 15:38
Deberia estar agredecido, el incendio le salvo la vida. si no hubiera sido "Game Over"
25 jun 2012, 15:39
Y definitivamente la casa se fue con él
25 jun 2012, 15:39
¿pero que mierda es esto?
25 jun 2012, 15:39
Ya que lo haces...TE importaría hacerlo bien?
25 jun 2012, 15:39
en esta pareja saltan las chispas, if you know what I mean...
25 jun 2012, 15:39
ese amor es muy ardiente :)
25 jun 2012, 15:40
casa comigo en k idioma esta escrito eso
25 jun 2012, 15:41
Algun dia te alegraras que se quemara, y si se quema la novia aun mas
25 jun 2012, 15:41
Casado o con la casa quemada, que más da... Al fin y al cabo vas a acabar jodido
25 jun 2012, 15:41
el amor quemaaaaaa!!!
25 jun 2012, 15:41
¡Debería ser "Oh God Thanks" que le salvó la vida!
25 jun 2012, 15:42
jajjajajajaj
25 jun 2012, 15:42
no hace falta ser tan romántico mientras le compres un anillo
25 jun 2012, 15:43
la penúltima foto no parece una casa mas bien una de esas casetas tan famosas de las peliculas donde la gente se casa
25 jun 2012, 15:43
Cuando eres uno de los primeros comentarios :
Tu: primer comentario
Lo que dicen los otros comentarios : te pondremos tantos negativos que el cuadro de votos se va a descuadrar
25 jun 2012, 15:44
Porque pedirle matrimonio en una cena de lujo es para mortales.
25 jun 2012, 15:51
decidme lo k kerais ... pero eso es tener huevos y es algo maravilloso y muy bonito para mi!! :)
25 jun 2012, 15:53
¿Quieres quemar la casa conmigo?
25 jun 2012, 16:07
hay dos posibilidades: o está escrito en otro idioma o lo ha escrito un cani
25 jun 2012, 16:10
que subrealismo, todos sabemos que si fuese portuguesa tendría, como mínimo, bigote
25 jun 2012, 16:13
#73 #73 toniixto dijo: #56 ¿Por qué estas tan seguro de que ha muerto?No estoy seguro, por eso pregunto, simplemente veo que estan reemplazandolo por "Oh god, Why"
Creo que la forma de usarlos serian:
Oh god, Why -> Resultado inesperado de alguna acción cualquiera.
Oh god what have I done -> Arrepentimiento por algun hecho o acción provocada por el individuo.
25 jun 2012, 16:24
http://www.youtube.com/watch?v=-Ih669pN9GY&feature=plcp
25 jun 2012, 17:48
casa comigo??!! WTF
25 jun 2012, 18:58
notas como saltan las chispas? cariño esta ardiendo¡¡
25 jun 2012, 20:26
Casa comigo? Y la tia aceptó a ese Genius?
25 jun 2012, 20:28
#5 #5 doctorufo dijo: Un novio ardiente :trollface:*ba dam tss*
10 jul 2012, 16:22
nose si es genius o romantico: fry
23 jul 2012, 23:29
casa conmigo?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!