#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface: No se lo que has dicho, pero como pone "traducteur" y hay un troll deduzco lo que es
#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface: Je vois que tu a utilisé le traducteur Google parce que ta phase est mal forme
#16 #16 brunochef dijo: #8 Je vois que tu a utilisé le traducteur Google parce que ta phase est mal forme Sa phrase est parfaite, il n'y a que quelques fautes. Et meme s'il y en a, c'est normale qu'un humain se trompe. N'est pas?
#3 #3 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.nos podemos fusionar los tres ??
#21 #21 manusilveria42 dijo: #3 #5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.nos podemos fusionar los tres ??#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. siii amigos
yo hablo fraances desde los 5 años y nunnca he escuchado un anuncio de perfume decir vraie histoire, a pesar de que este mal dicho... se dice histoire vraie
#1 #1 diegsen dijo: Histoire vraie !Ta correction est juste, en français l'adjectif va après le sujet tout comme en espagnol. De plus, selon moi, ça aurait été mieux de dire "histoire véridique" au lieu de "vraie", juste pour un jeu de connotation.
#1 #1 diegsen dijo: Histoire vraie !Perdón. La verdad es que de francés solo he hecho este trimestre y como soy nuevo en el idioma he pensado que también los adjetivos pueden ir delante (verdadera historia)
Aunque haya escrito vraie histoire en vez de histoire vraie me alegro de que me hayan publicado esta viñeta, después de enviar cincuenta mil. ¡Dos días estuvo en moderación!
PD: #3 #3 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Seguro que por donde tú vives hay un bar. Ve ahí y haz amigos #4 #4 god_man95 dijo: Yo aprendí francés en la peli esa de las vacaciones de Mr. Bean.
Oui.
:yaoming:Y el inglés que sabes prefiero que lo hayas aprendido en el cole y no en Dora la Exploradora porque sino....
#26 #26 blackhumourman dijo: #1 Perdón. La verdad es que de francés solo he hecho este trimestre y como soy nuevo en el idioma he pensado que también los adjetivos pueden ir delante (verdadera historia) :okay:Bueno, bueno, quien tiene boca se equivoca, no nos sulfuremos, se puede poner el adjetivo ante el verbo en las exclamativas como por ejemplo: Quelle belle chanson! no iba tan mal encaminao contra ¬¬ XD
#25 #25 aleina928 dijo: #1 Ta correction est juste, en français l'adjectif va après le sujet tout comme en espagnol. De plus, selon moi, ça aurait été mieux de dire "histoire véridique" au lieu de "vraie", juste pour un jeu de connotation.traduccion:
Demasiado trabajo copiar pegar y abre el traductor
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
19 jun 2013, 18:39
Histoire vraie !
19 jun 2013, 18:42
Chance Eau Tendre
19 jun 2013, 18:44
Yo aprendí francés en la peli esa de las vacaciones de Mr. Bean.
Oui.
19 jun 2013, 18:48
me encanta saber frances una lengua muy bonita y refinada.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
un momento..
.
.
.
.
19 jun 2013, 18:48
Claro, porque en los anuncios de perfumes dicen Vraie histoire. De toda la vida.
19 jun 2013, 18:48
Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase
19 jun 2013, 18:50
#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface:
No se lo que has dicho, pero como pone "traducteur" y hay un troll deduzco lo que es
19 jun 2013, 18:53
#9 #9 lilix dijo: #8 No se lo que has dicho, pero como pone "traducteur" y hay un troll deduzco lo que es :yaoming: J'ai découvert
19 jun 2013, 18:55
Yo por una amiga a la que le doy clases portugués.
19 jun 2013, 18:56
io non so francese ma posso parlare italiano
19 jun 2013, 18:57
Ah, ¿pero se aprende? Yo sólo sé decir 4 palabrejas.
19 jun 2013, 18:57
Falta una opción donde diga: "En el champú mientras estás cagando"
19 jun 2013, 18:59
Positif si demandé dans le traducteur
19 jun 2013, 19:00
#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface:
Je vois que tu a utilisé le traducteur Google parce que ta phase est mal forme
19 jun 2013, 19:01
#0 #0 blackhumourman dijo: ¿Dónde aprendes francés?Estaria mejor : Histoire Vraie. Pero bueno da igual :yao:
19 jun 2013, 19:02
#8 #8 CabronazoTroll dijo: Vous venez juste pour le traducteur de voir qu'il a mis dans la phrase :trollface:
Tu frase no tiene ningun sentido
19 jun 2013, 19:04
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
19 jun 2013, 19:14
#16 #16 brunochef dijo: #8 Je vois que tu a utilisé le traducteur Google parce que ta phase est mal forme Sa phrase est parfaite, il n'y a que quelques fautes. Et meme s'il y en a, c'est normale qu'un humain se trompe. N'est pas?
19 jun 2013, 19:17
#3 #3 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.nos podemos fusionar los tres ??
19 jun 2013, 19:17
Histoire vraie*
19 jun 2013, 19:21
#21 #21 manusilveria42 dijo: #3 #5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.nos podemos fusionar los tres ??#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. siii amigos
19 jun 2013, 19:43
yo hablo fraances desde los 5 años y nunnca he escuchado un anuncio de perfume decir vraie histoire, a pesar de que este mal dicho... se dice histoire vraie
19 jun 2013, 19:45
#1 #1 diegsen dijo: Histoire vraie !Ta correction est juste, en français l'adjectif va après le sujet tout comme en espagnol. De plus, selon moi, ça aurait été mieux de dire "histoire véridique" au lieu de "vraie", juste pour un jeu de connotation.
19 jun 2013, 19:49
#1 #1 diegsen dijo: Histoire vraie !Perdón. La verdad es que de francés solo he hecho este trimestre y como soy nuevo en el idioma he pensado que también los adjetivos pueden ir delante (verdadera historia)
19 jun 2013, 19:54
Aunque haya escrito vraie histoire en vez de histoire vraie me alegro de que me hayan publicado esta viñeta, después de enviar cincuenta mil. ¡Dos días estuvo en moderación!
PD: #3 #3 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Seguro que por donde tú vives hay un bar. Ve ahí y haz amigos
#4 #4 god_man95 dijo: Yo aprendí francés en la peli esa de las vacaciones de Mr. Bean.
Oui.
:yaoming:Y el inglés que sabes prefiero que lo hayas aprendido en el cole y no en Dora la Exploradora porque sino....
19 jun 2013, 19:58
Decir lo que querais pero me apuesto la vida que lo de vraie Histoire es del traductor google!
19 jun 2013, 20:40
Yo en Ginebra :(
19 jun 2013, 21:33
#26 #26 blackhumourman dijo: #1 Perdón. La verdad es que de francés solo he hecho este trimestre y como soy nuevo en el idioma he pensado que también los adjetivos pueden ir delante (verdadera historia) :okay:Bueno, bueno, quien tiene boca se equivoca, no nos sulfuremos, se puede poner el adjetivo ante el verbo en las exclamativas como por ejemplo: Quelle belle chanson! no iba tan mal encaminao contra ¬¬ XD
19 jun 2013, 22:54
que pasa q no has pagado la paleta de colores premium y solo tenias la escala de marrones o que
19 jun 2013, 23:33
#25 #25 aleina928 dijo: #1 Ta correction est juste, en français l'adjectif va après le sujet tout comme en espagnol. De plus, selon moi, ça aurait été mieux de dire "histoire véridique" au lieu de "vraie", juste pour un jeu de connotation.traduccion:
Demasiado trabajo copiar pegar y abre el traductor
19 jun 2013, 23:42
Se escribe ''Vrai'' :l
20 jun 2013, 17:06
yo aprendo jugando al COD
21 jun 2013, 17:28
el gorro parece un gorro vasco
histoire vraie
23 jun 2013, 01:11
:yo... emm... ulala
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!