Los únicos que hay son los que critican los acentos, (tanto latinos como españoles). ¿No podéis parar de una vez? Simplemente disfrutemos todos del humor de CC. ^^
#9 #9 Red_Hartebeest_97 dijo: Viñeta sacada de una comentario...
Aunque por otra parte Arturito :genius:A ver, los nombres de la versión en español latino están dados porque, R2D2 en inglés se pronuncia 'ar-two-di-two', lo que suena como Arturito. Y con C3PO pasa exactamente lo mismo.
¿Es necesario empezar una pelea entre españoles y latinoamericanos?
Como español que soy a mí también me parece un poco "rara" la traducción latina pero igualmente la nuestra les parece rara. Y no es necesario discutir por semejantes tonterías, porque estas peleas separan mas a España de sus hermanos latinos.
Aunque suene realmente ridículos con esos nombres, me he dado cuenta de que tienen sentido si pronuncias sus letras y números en inglés. "three" "ti" "pi" "ou"(C3PO) y "ar" "two" "di" "two" (R2D2)
ya cansa esto dejaros ya de estupideces cada uno lo traduce como quiere(aunque no deberia hacerlo y deberian ponerle el nombre original)
respeto a la viñeta puede ser cosa mia pero si les del ingles
C3PO: C-se le ci mas o menos
3 se podria decir tri
P es pi
O es o
R2D2 R se le mas o menos ar
2 se le mas o menos tu
D se le di no se porque en el nombre pone ti
2 y otro dos que se lee mas o menos tu
asi que para mi si lo lees mal y rapido en ingles te sale citripio y arturito
ahora faltara poner lo de batman que en uno es bruce wayne y en otro es bruno dias(tremenda estupidez) y wolverine que en los dos lados esta mal
Una cosa de donde habéis sacado que se traduce así yo soy de Colombia pero vivo en España y que me acuerde no había escuchado en mi vida que los llamaran así
Aunque ridiculo tiene "cierta" explicacion, dividid los nombres en silabas y vereis... C (CI) 3 (TRI) P (PI) O y R (AR) 2 (TU) D (RI) 2 (TO), todo gracias a esa fabulosa articulacion del ingles de los paises de alli abajo xD
#108 #108 jeychmar dijo: Aunque suene realmente ridículos con esos nombres, me he dado cuenta de que tienen sentido si pronuncias sus letras y números en inglés. "three" "ti" "pi" "ou"(C3PO) y "ar" "two" "di" "two" (R2D2)lo he escrito mal jajajaja "si" "three" "pi" "ou"(C3PO) mejor así X)
#9 #9 Red_Hartebeest_97 dijo: Viñeta sacada de una comentario...
Aunque por otra parte Arturito :genius:#105 #105 dsj17 dijo: #9 A ver, los nombres de la versión en español latino están dados porque, R2D2 en inglés se pronuncia 'ar-two-di-two', lo que suena como Arturito. Y con C3PO pasa exactamente lo mismo.Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.
#9 #9 Red_Hartebeest_97 dijo: Viñeta sacada de una comentario...
Aunque por otra parte Arturito :genius:#105 #105 dsj17 dijo: #9 A ver, los nombres de la versión en español latino están dados porque, R2D2 en inglés se pronuncia 'ar-two-di-two', lo que suena como Arturito. Y con C3PO pasa exactamente lo mismo.Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.
se llaman asi en america latina porque son las pronunciaciones de los numeros y letras :
C3PO: C-CI 3-TRIS P-PI O-O
R2D2: R- AR 2- TU (TWO) D-RI (ESTA DICHO COMO SI FUERA CON LA BUENA PRONUNCIACION) 2-TU
#119 #119 florichii dijo: se llaman asi en america latina porque son las pronunciaciones de los numeros y letras :
C3PO: C-CI 3-TRIS P-PI O-O
R2D2: R- AR 2- TU (TWO) D-RI (ESTA DICHO COMO SI FUERA CON LA BUENA PRONUNCIACION) 2-TUPero no es que lo pronuncian así, directamente lo escriben
Genius
Si no se dan cuenta C3PO ''si-tri-po-''
R2D2 ''ERCHUDIChu''
Ustedes le dicen SETRESPE-O Y ERREDOS-DE-DOS?
Y no hagan viñetas solo de latinoamerica que los españoles tienen muchas peliculas maltraducidas
Frodo Bagging
dejen esa bobada de guerra entre latinos y españoles, nosotros no somos iguales que no se dan cuenta que el mundo es inmenso, nadie critica lo que hacen ustedes y ustedes deberían hacer lo mismo ademas no captas la esencia que por mucho que sean 2 dialectos diferentes son lo mismo, o homero o homer como lo quieran llamar es azul en latinoamerica o rápido y furioso o a todo gas es de distinta trama o personajes en España no, o las papas Lays, Sabritas o Margaritas tienen menos aire en cada país no, es estupidez que sigamos con esta tontería, y CC es de todos no es de X o Y sitio del mundo, no tenemos suficientes problemas ya para que entremos en discucion en esta web de paginas. Deberíamos dejarlo ya aquí.
#77 #77 vancearcher dijo: #9 brazil es parte de america latina y lo incluye como pais separado :kiddingme:si te fijas, al lado de los países trae el idioma que hablan, y lógicamente Brasil habla portugués
#109 #109 wolverine11 dijo: ya cansa esto dejaros ya de estupideces cada uno lo traduce como quiere(aunque no deberia hacerlo y deberian ponerle el nombre original)
respeto a la viñeta puede ser cosa mia pero si les del ingles
C3PO: C-se le ci mas o menos
3 se podria decir tri
P es pi
O es o
R2D2 R se le mas o menos ar
2 se le mas o menos tu
D se le di no se porque en el nombre pone ti
2 y otro dos que se lee mas o menos tu
asi que para mi si lo lees mal y rapido en ingles te sale citripio y arturito
ahora faltara poner lo de batman que en uno es bruce wayne y en otro es bruno dias(tremenda estupidez) y wolverine que en los dos lados esta mal
Jajajaja lo mismo que dije yo
Genius
Si no se dan cuenta C3PO ''si-tri-po-''
R2D2 ''ERCHUDIChu''
Ustedes le dicen SETRESPE-O Y ERREDOS-DE-DOS?
Y no hagan viñetas solo de latinoamerica que los españoles tienen muchas peliculas maltraducidas
Frodo Bagging
#14 #14 Jakefail dijo: Cubo decebo=Balde de bocados
Crustáceo Crujiente=Crustáceo cascarudo
Homer=Homero:motherofgod:
Latino América:genius:Crusáceo cascarudo me gusta mas, Homero me gusta más ( A mi ) Balde de bocados (Me da igual xD ) Pero bueno, posiblemente me metan negativos y luego dicen un país sin racismo, eso si, lo de Citripio y Arturito si que no, esos no se como han podido cambiarle el nombre D:
#117 #117 dsj17 dijo: #9 #105 Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.A fregar.
Esto se esta poniendo bueno! y para aclarar algunas cosas c3po le decimos Tripio y a r2d2 arturito por ----> "R" ar "2" two se podria pronunciar artur Y COMO EN AEG Y LATINO AME NO HAY RECORTES LE AGREGAMOS MAS LETRAS Ar two rito!!!
pero yo, siendo español, no creo que la traduccion sea desacertada, es curiosa, ni mas ni menos, pero al pronunciarlo, se pronuncian igual que los nombres originales cosa que nosotros no hacemos.
En algunas partes, sobre todo en países hispanoamericanos, se lo conoce como «Arturito» debido a la similitud fonética del nombre pronunciado en inglés: R2-D2, Artoo-Detoo o Artoo-Deetoo (Ar tu-di tu). En cambio, en España se lo conoce como se pronuncia en español, erre dos-de dos. El nombre «Arturito» fue el usado en la traducción oficial del Episodio IV para los países hispanohablantes de América, tanto en subtítulos como en doblajes y libros. [...]
[...]No fue hasta mucho después que, en otras traducciones y tiempos más modernos, los fans conocieron el verdadero nombre del robot. Sin embargo, «Arturito» resultó tan simpático entre los fans que incluso cuando se conoció el verdadero nombre, muchos continuaron usandolo, alternativamente, para referirse a R2-D2. Análogamente, C3PO fue traducido como «Citripio» (C3PO
#25 #25 kingoftrolling dijo: GRAN VIÑETA!
Aunque se veía venir, España 2 América latina 1 (aunque a todo gas queda mejor que rápido y furioso)
CC es Español, no me contestes :mirada: y dale con que las vacas vuelan..... hay 2 servers CC-ES y CC-LA ; ni allá ni acá se pueden ver los comentarios de cada zona, en cada lado se matan unos a otros pero no se pueden ver los post de cada zona.
si así fuera podrías ver las mas de 30 paginas de post para que la viñeta tenga mas de 1800 votos (suma total de votos de LA y ES)
#81 #81 kiboeillan dijo: Bueno como que ya entendimos con al primera vinieta no? En latinoamerica es diferente y qué? Realmente les afecta en algo? Me parece tan estúpido ponerse a pelear en una pagina como CC, si dieran la cara tuviera mas respeto por esos comentarios idiotas. A demás casi todas (o creo que todas) las tradicciones de peliculas y series son hechas en Mexico y es ahí donde salen todos esos nombres y no tengo nada en contra de los nombres puestos en España y el resto del mundo.
Y si bien recuerdan no hace mucho salio una viñeta dando varias traducciones españolas:
http://www.cuantocabron.com/oh_god_why/dos-traductores-muy-fumados
Asi que dejen de joder con esta mierda de traducciones, tanto españoles como latinos. mas razón que un santo
mirado asi suena bastante ridiculo pero en realidad ese nombre es como se pronuncio en ingles los nombres de estos personajes C3PO= Ci-Tri-Pi-O, R2D2= Ar-tu-Di-tu CUANTA IGNORANCIA SUELTA POR EL MUNDO...
#104 #104 fercarlo dijo: #51 Tecnicamente los latinos somos nosotros y no ellos así es, pero no todo el mundo sabe historia....he ahí el problema . Los españoles somos mas latinos por el origen de estos (Roma) que los latinos por latinoamerica.
#77 #77 vancearcher dijo: #9 brazil es parte de america latina y lo incluye como pais separado :kiddingme:No se porque te han votado negativo tienes toda la razon
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
11 dic 2012, 18:25
los españoles piensan con el trasero genius ellos tu ortografia es una jodida mierda
11 dic 2012, 18:25
Los únicos que hay son los que critican los acentos, (tanto latinos como españoles). ¿No podéis parar de una vez? Simplemente disfrutemos todos del humor de CC. ^^
11 dic 2012, 18:26
la guerra solo acaba de comenzar
arturito y citripio ¡dios!
11 dic 2012, 18:26
#51 #51 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Tecnicamente los latinos somos nosotros y no ellos
11 dic 2012, 18:27
#9 #9 Red_Hartebeest_97 dijo: Viñeta sacada de una comentario...
Aunque por otra parte Arturito :genius:A ver, los nombres de la versión en español latino están dados porque, R2D2 en inglés se pronuncia 'ar-two-di-two', lo que suena como Arturito. Y con C3PO pasa exactamente lo mismo.
11 dic 2012, 18:27
Coño, ya está con estas viñetas! NO HACEN GRACIA
11 dic 2012, 18:27
¿Es necesario empezar una pelea entre españoles y latinoamericanos?
Como español que soy a mí también me parece un poco "rara" la traducción latina pero igualmente la nuestra les parece rara. Y no es necesario discutir por semejantes tonterías, porque estas peleas separan mas a España de sus hermanos latinos.
11 dic 2012, 18:27
Aunque suene realmente ridículos con esos nombres, me he dado cuenta de que tienen sentido si pronuncias sus letras y números en inglés. "three" "ti" "pi" "ou"(C3PO) y "ar" "two" "di" "two" (R2D2)
11 dic 2012, 18:27
ya cansa esto dejaros ya de estupideces cada uno lo traduce como quiere(aunque no deberia hacerlo y deberian ponerle el nombre original)
respeto a la viñeta puede ser cosa mia pero si les del ingles
C3PO: C-se le ci mas o menos
3 se podria decir tri
P es pi
O es o
R2D2 R se le mas o menos ar
2 se le mas o menos tu
D se le di no se porque en el nombre pone ti
2 y otro dos que se lee mas o menos tu
asi que para mi si lo lees mal y rapido en ingles te sale citripio y arturito
ahora faltara poner lo de batman que en uno es bruce wayne y en otro es bruno dias(tremenda estupidez) y wolverine que en los dos lados esta mal
+ Ver comentario
11 dic 2012, 18:28
Una cosa de donde habéis sacado que se traduce así yo soy de Colombia pero vivo en España y que me acuerde no había escuchado en mi vida que los llamaran así
11 dic 2012, 18:28
Aunque ridiculo tiene "cierta" explicacion, dividid los nombres en silabas y vereis... C (CI) 3 (TRI) P (PI) O y R (AR) 2 (TU) D (RI) 2 (TO), todo gracias a esa fabulosa articulacion del ingles de los paises de alli abajo xD
11 dic 2012, 18:29
Pues nada, toca contemplar otra guerra entre españoles y latino americanos.
11 dic 2012, 18:30
#108 #108 jeychmar dijo: Aunque suene realmente ridículos con esos nombres, me he dado cuenta de que tienen sentido si pronuncias sus letras y números en inglés. "three" "ti" "pi" "ou"(C3PO) y "ar" "two" "di" "two" (R2D2)lo he escrito mal jajajaja "si" "three" "pi" "ou"(C3PO) mejor así X)
11 dic 2012, 18:30
en latino america ha6y mas paises que todos esos dichos asi que la mayoria manda
11 dic 2012, 18:30
mira que son tontacos los latinos
11 dic 2012, 18:31
#9 #9 Red_Hartebeest_97 dijo: Viñeta sacada de una comentario...
Aunque por otra parte Arturito :genius:#105 #105 dsj17 dijo: #9 A ver, los nombres de la versión en español latino están dados porque, R2D2 en inglés se pronuncia 'ar-two-di-two', lo que suena como Arturito. Y con C3PO pasa exactamente lo mismo.Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.
11 dic 2012, 18:31
#9 #9 Red_Hartebeest_97 dijo: Viñeta sacada de una comentario...
Aunque por otra parte Arturito :genius:#105 #105 dsj17 dijo: #9 A ver, los nombres de la versión en español latino están dados porque, R2D2 en inglés se pronuncia 'ar-two-di-two', lo que suena como Arturito. Y con C3PO pasa exactamente lo mismo.Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.
11 dic 2012, 18:31
se llaman asi en america latina porque son las pronunciaciones de los numeros y letras :
C3PO: C-CI 3-TRIS P-PI O-O
R2D2: R- AR 2- TU (TWO) D-RI (ESTA DICHO COMO SI FUERA CON LA BUENA PRONUNCIACION) 2-TU
11 dic 2012, 18:33
Un logro para comentar mañana a las 12:12 estoy en el insti!!!
11 dic 2012, 18:33
Como que en LA se hace eso? Si se escriben exactamentes iguales, la pronunciación obviamente cambia porque es un acento distinto...
Como se pronuncia en España entonces?
Ah por cierto, suerte en la crisis
11 dic 2012, 18:34
#119 #119 florichii dijo: se llaman asi en america latina porque son las pronunciaciones de los numeros y letras :
C3PO: C-CI 3-TRIS P-PI O-O
R2D2: R- AR 2- TU (TWO) D-RI (ESTA DICHO COMO SI FUERA CON LA BUENA PRONUNCIACION) 2-TUPero no es que lo pronuncian así, directamente lo escriben
11 dic 2012, 18:34
la verdad es que es mas gracioso arturito que r2d2
11 dic 2012, 18:36
Genius
Si no se dan cuenta C3PO ''si-tri-po-''
R2D2 ''ERCHUDIChu''
Ustedes le dicen SETRESPE-O Y ERREDOS-DE-DOS?
Y no hagan viñetas solo de latinoamerica que los españoles tienen muchas peliculas maltraducidas
Frodo Bagging
Frodo Bolson
11 dic 2012, 18:38
dejen esa bobada de guerra entre latinos y españoles, nosotros no somos iguales que no se dan cuenta que el mundo es inmenso, nadie critica lo que hacen ustedes y ustedes deberían hacer lo mismo ademas no captas la esencia que por mucho que sean 2 dialectos diferentes son lo mismo, o homero o homer como lo quieran llamar es azul en latinoamerica o rápido y furioso o a todo gas es de distinta trama o personajes en España no, o las papas Lays, Sabritas o Margaritas tienen menos aire en cada país no, es estupidez que sigamos con esta tontería, y CC es de todos no es de X o Y sitio del mundo, no tenemos suficientes problemas ya para que entremos en discucion en esta web de paginas. Deberíamos dejarlo ya aquí.
11 dic 2012, 18:38
#77 #77 vancearcher dijo: #9 brazil es parte de america latina y lo incluye como pais separado :kiddingme:si te fijas, al lado de los países trae el idioma que hablan, y lógicamente Brasil habla portugués
11 dic 2012, 18:38
#109 #109 wolverine11 dijo: ya cansa esto dejaros ya de estupideces cada uno lo traduce como quiere(aunque no deberia hacerlo y deberian ponerle el nombre original)
respeto a la viñeta puede ser cosa mia pero si les del ingles
C3PO: C-se le ci mas o menos
3 se podria decir tri
P es pi
O es o
R2D2 R se le mas o menos ar
2 se le mas o menos tu
D se le di no se porque en el nombre pone ti
2 y otro dos que se lee mas o menos tu
asi que para mi si lo lees mal y rapido en ingles te sale citripio y arturito
ahora faltara poner lo de batman que en uno es bruce wayne y en otro es bruno dias(tremenda estupidez) y wolverine que en los dos lados esta mal
Jajajaja lo mismo que dije yo
Genius
Si no se dan cuenta C3PO ''si-tri-po-''
R2D2 ''ERCHUDIChu''
Ustedes le dicen SETRESPE-O Y ERREDOS-DE-DOS?
Y no hagan viñetas solo de latinoamerica que los españoles tienen muchas peliculas maltraducidas
Frodo Bagging
Frodo Bolson
11 dic 2012, 18:39
Por favor, no es necesario inundar CC de viñetas enseñándonos las "peculiaridades" del doblaje chuchumeco, ya sabemos como son, ignoradles y ale
11 dic 2012, 18:40
América latina cambiando los nombres desde tiempos inmemoriables.
11 dic 2012, 18:41
La lucha entre los españoles y los latinoamericanos va a acabar mal...
Iré a por palomitas
+ Ver comentario
11 dic 2012, 18:42
#117 #117 dsj17 dijo: #9 #105 Y a los que votáis negativo, que sepáis que un soy español que ama el doblaje en castellano de los Simpson, pero que quiere explicar el por qué de esto.A fregar.
11 dic 2012, 18:42
Esto se esta poniendo bueno! y para aclarar algunas cosas c3po le decimos Tripio y a r2d2 arturito por ----> "R" ar "2" two se podria pronunciar artur Y COMO EN AEG Y LATINO AME NO HAY RECORTES LE AGREGAMOS MAS LETRAS Ar two rito!!!
11 dic 2012, 18:42
pasa con todos los doblajes...Shinichi Kudo es Bobby Jackson'-'
11 dic 2012, 18:43
pero yo, siendo español, no creo que la traduccion sea desacertada, es curiosa, ni mas ni menos, pero al pronunciarlo, se pronuncian igual que los nombres originales cosa que nosotros no hacemos.
11 dic 2012, 18:45
#14 #14 Jakefail dijo: Cubo decebo=Balde de bocados
Crustáceo Crujiente=Crustáceo cascarudo
Homer=Homero:motherofgod:
Latino América:genius:Balde de bocado en serio
11 dic 2012, 18:47
En algunas partes, sobre todo en países hispanoamericanos, se lo conoce como «Arturito» debido a la similitud fonética del nombre pronunciado en inglés: R2-D2, Artoo-Detoo o Artoo-Deetoo (Ar tu-di tu). En cambio, en España se lo conoce como se pronuncia en español, erre dos-de dos. El nombre «Arturito» fue el usado en la traducción oficial del Episodio IV para los países hispanohablantes de América, tanto en subtítulos como en doblajes y libros. [...]
11 dic 2012, 18:48
[...]No fue hasta mucho después que, en otras traducciones y tiempos más modernos, los fans conocieron el verdadero nombre del robot. Sin embargo, «Arturito» resultó tan simpático entre los fans que incluso cuando se conoció el verdadero nombre, muchos continuaron usandolo, alternativamente, para referirse a R2-D2. Análogamente, C3PO fue traducido como «Citripio» (C3PO
fuente: wikipedia xDD
11 dic 2012, 18:50
Esto se nos está yendo de las manos.
Ejem...
Arturito? Citripio? ¿Quién será el siguiente? A Mario Bros lo llamaran Mariachi Broso?
+ Ver comentario
11 dic 2012, 18:50
esto se parece a Youtube ya,,, no se sí es correcto que se aprueben este tipo de viñetas, aunque .... que coño
11 dic 2012, 18:51
#81 #81 kiboeillan dijo: Bueno como que ya entendimos con al primera vinieta no? En latinoamerica es diferente y qué? Realmente les afecta en algo? Me parece tan estúpido ponerse a pelear en una pagina como CC, si dieran la cara tuviera mas respeto por esos comentarios idiotas. A demás casi todas (o creo que todas) las tradicciones de peliculas y series son hechas en Mexico y es ahí donde salen todos esos nombres y no tengo nada en contra de los nombres puestos en España y el resto del mundo.
Y si bien recuerdan no hace mucho salio una viñeta dando varias traducciones españolas:
http://www.cuantocabron.com/oh_god_why/dos-traductores-muy-fumados
Asi que dejen de joder con esta mierda de traducciones, tanto españoles como latinos. mas razón que un santo
11 dic 2012, 18:51
creo que se estan pasando los que han echo estas viñetas
11 dic 2012, 18:51
#16 #16 312312312312312312312312 dijo: Una nueva categoría en CC: España vs Latinoamérica.que empiece la batalla
11 dic 2012, 18:52
mirado asi suena bastante ridiculo pero en realidad ese nombre es como se pronuncio en ingles los nombres de estos personajes C3PO= Ci-Tri-Pi-O, R2D2= Ar-tu-Di-tu CUANTA IGNORANCIA SUELTA POR EL MUNDO...
11 dic 2012, 18:52
#104 #104 fercarlo dijo: #51 Tecnicamente los latinos somos nosotros y no ellos
así es, pero no todo el mundo sabe historia....he ahí el problema . Los españoles somos mas latinos por el origen de estos (Roma) que los latinos por latinoamerica.
11 dic 2012, 18:52
#77 #77 vancearcher dijo: #9 brazil es parte de america latina y lo incluye como pais separado :kiddingme:No se porque te han votado negativo tienes toda la razon
11 dic 2012, 18:52
Esto es: La guerra de los Españoles y los guachupinos.
11 dic 2012, 18:53
xD!!! Joer con América latina!!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!