¡Pero qué más darán los doblajes!
Tengo gran simpatía por América Latina, por sus gentes, cultura, ciudades y paisajes, y unos tontos doblajes no me van hacer cambiar de opinión. ¡Viva hispanoamerica!
#13 #13 cerealguy500 dijo: #4 perdon, no habia terminao, eso, k komo s va a llamar arurito, y otra, cual es la nueva novedadLa novedad es tu ortografía de mono
los llaman así por que si pronuncias las letras y los números en inglés suena parecido a eso, los ingleses y americanos también podría parecer que les llaman así.
#25 #25 kingoftrolling dijo: GRAN VIÑETA!
Aunque se veía venir, España 2 América latina 1 (aunque a todo gas queda mejor que rápido y furioso)
CC es Español, no me contestes :mirada: oye genio America Latina comprende a Brazil...
podre morir a negativos, pero creo de que los españoles y latinoamericanos esten discutiendo y insultandose a lo loco me parese patetico ya, solo son unas jodidas palabras y se cagan a puteadas lo de rapidos y furiosos/a todo gas da igual, solo son cambios de palabras
y ahora con los C3PO y R2D2/Arturitu y citripio y tambien con homero/homer
no insulto ni a latinoamerica ni a españa, pero es lo que pienso, es literalmente PELOTUDO discutir
No tengo ni idea de por qué C3PO se llama Cipitrio pero R2D2 se llama arturito porque sus siglas pronunciadas en inglés son AR TU DI TU o lo que a ojos de un hispanohablante es Arturito.
Vamos a ver, ésto ya me toca los cojones. Me he hecho una cuenta ÚNICAMENTE para explicar una cosa: cuando se traduce, se traduce BIEN. Da mucho, pero que mucho asco tener que ver traducciones sacadas de la manga, que no han sido ni pensadas. No me jodas... en "The fast and the furious" hablamos de coches, ¿o no? ¿Qué puto sentido tiene entonces llamar a la película "rápido y furioso" ? ¡NINGUN SENTIDO! "A todo gas" SI remarca el significado de la película. Ése es un ejemplo de traducción CORRECTA no necesariamente literal. Ahora, segundo punto, éste cartel : yo no entiendo la puta manía que tienen los latinos de, o bien traducir literalmente del idioma o dejar los nombres originales. Éso no es tener buen gusto, eso es una mierda.
la verdad es que aunque es muy muy gracioso que se llamen asi: R(ar)2(chu)D(di)chu) se pronuncia archudichu que no es tan diferente y C(ci)3(tri)P(pi)0(ou) citripiou/ es vastante gracioso pero no es para tanto, en algunos paises de africa homer se llama omar, / NO A LA GUERRA ENTRE ESPAÑOLES Y LATINOS!!!!
#307 #307 Barrano17 dijo: ....
Si seguimos haci, se haran viñetas de este tipo (España Vs Latinoamerica) pero sobre TODAS las diferencias.
El Latino dice: Okey.
El Español: Vale
Listo, viñeta nueva para seguir haciendo pelea,
¿Hasta que llegara CC?
Se deterioro mucho la Pagina :/ haci?
#351 #351 ironwill dijo: Vamos a ver, ésto ya me toca los cojones. Me he hecho una cuenta ÚNICAMENTE para explicar una cosa: cuando se traduce, se traduce BIEN. Da mucho, pero que mucho asco tener que ver traducciones sacadas de la manga, que no han sido ni pensadas. No me jodas... en "The fast and the furious" hablamos de coches, ¿o no? ¿Qué puto sentido tiene entonces llamar a la película "rápido y furioso" ? ¡NINGUN SENTIDO! "A todo gas" SI remarca el significado de la película. Ése es un ejemplo de traducción CORRECTA no necesariamente literal. Ahora, segundo punto, éste cartel : yo no entiendo la puta manía que tienen los latinos de, o bien traducir literalmente del idioma o dejar los nombres originales. Éso no es tener buen gusto, eso es una mierda. Ah, y sigo; eso de "da igual cómo se haga mientras se entienda" os lo metéis todos por el culo. Las cosas o se hacen bien, o no se hacen. ¿Sabéis la rabia que da cuando haces un trabajo (o película, libro, cortometraje, whatever) y al ser compartido, la gente lo traduce como le sale de la punta? Pierde totalmente el sentido de lo que el autor quiere decir. Asi que NO, NO DA IGUAL cómo se traduzca, ni cómo se escriba. El conocimiento es, sin lugar a dudas, un privilegio del que todos gozamos. Y si te corrigen, siempre y cuando tenga sentido y coherencia, se debe aceptar y no responder algo como "yo lo hago asi y punto". Al habla un traductor y escritor. P.D.: Abstenerse comentarios del tipo "buah, ya ha llegado el genio" porque no, soy un simple usuario más dando su opinión.
#77 #77 vancearcher dijo: #9 brazil es parte de america latina y lo incluye como pais separado :kiddingme:se viene a referir al resto de america latina
#326 #326 eliasr5 dijo: Hola a todos, es mi primera viñeta publicada y estoy arrepentido, no pensaba que fuera a levantar tanto revuelo, sólo pretendía seguir la cadena que primeramente los latinos continuasteis, pero no ofender a nadie y se que lo he hecho, os pido disculpas de corazón, no quería fomentar xenofobia de ningún tipo.
Se perfectamente que todos los países sudamericanos valen tanto o más que España, de verdad lo siento, no estoy contento con esta publicación...Es culpa de nosotros que U.S.A le pida a México que haga las traducciones en español ? NO ! el autor al menos se arrepintió, y no me enojo por eso, si no por que debiste haber pensado eso antes.........
Español al habla:
Latinoamericanos, comentais tanto porque nos teneis envidia, nosotros tenemos CULTURA Y LENGUAJE PROPIOS, y no copiamos todo de los americanos. Nosotros vamos al centro comercial, no de shopping, nuestras cosas son chulas, no cools y no confundimos la S con la C.
Yo no estoy en contra de nadie, defiendo a mi pais, que en esta guerra de comentarios tiene menos en su defensa.
Por cierto, CC ES UNA WEB ESPAÑOLA
EN SERIO ??? en españa dicen ALGO ASI: oye tio , que ahi viene ce tres pe o ???? o como se dice aca en venezuela que es lo correcto :ci tri pi O Y lo mmismo r2d2, ar two di two abreviado ARTWO OSEA ARTU no lo habian pensado o que ?? y en respuesta a wolverine 11 NO SE SI TE HAS DADO CUENTA, PÉRO ESO DE BRUCE WAYNE-BRUNO DIAZ SOLO LO DICEN LOS JUEP*TAS MEXICANOS YA QUE SI OYES BIENN LAS SERIES DE BATMAN Y ESO DE DC COMICS LO DAN POR CARTOON NETWORK UN CANAL DEL QUE SE ADUEÑARON LOS MEXICANOS Y COLOMBIANOS , AL IGUALL QUE MTV, NICKELODEON, DISNEY, DISNEY XD, VH1 LOS ARGENTINOS, NAT GEO, FOX SPORTS, ESPN, ESPN2, HISTORY CHANNEL , CNN,COMEDY CENTRAL ETC TODOS ELLOS TOMADOS POR MEXICANOS DE LA V*RGA COLOMBIANOS MAL HABLADOS Y BOLUDOS ARGENTINOS.NO LE HECHES LA CULPA A TODOS
creo que no tiene nada de malo burlarse de como se traducen las palabras en cada sitio, pero la cagan cuando ponen cosas que no tienen sentido o falsas en las viñetas. Soy de Venezuela y no se le dice CITRIPIO ni ARTURITO, se le dice C3PO y R2T2, pero dicho en ingles. Sin ánimos de ofender el que hizo la viñeta me parece un poco ignorante, vuelvo y repito no me molesta que se burlen de las traducciones pero cuando son las que realmente se usan..
Solo me cree la cuenta para comentar esta viñeta, porque la pagina es muy buena pero la joden colocando falsos datos como este..
#8 #8 elclosed dijo: Ya me olía que iba a salir esta viñeta, mucho tardaba :kiddingme: Usuarios de CC me voy a tener que ir de esta pagina por que en la viñeta de a todo gas dije que iva a salir esta viñeta ( y no la he hecho yo ) y al parecer a muchos usuarios les molesta la verdad y me inflaron a negativos
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
11 dic 2012, 19:50
No hay mas que ver resident evil en todos los países resident evil en latinoamérica huésped maldito
11 dic 2012, 18:05
Citripio y Arturito? Madre mía, que lástima...
11 dic 2012, 20:54
¡Pero qué más darán los doblajes!
Tengo gran simpatía por América Latina, por sus gentes, cultura, ciudades y paisajes, y unos tontos doblajes no me van hacer cambiar de opinión. ¡Viva hispanoamerica!
11 dic 2012, 23:02
#305 #305 Barrano17 dijo: Brasil es parte de America Latina
Españoles :genius:Jjajajaja q grande!
11 dic 2012, 18:07
el motivo de que lo traduzcan asi es porque usan el traductor de google
11 dic 2012, 18:07
#13 #13 cerealguy500 dijo: #4 perdon, no habia terminao, eso, k komo s va a llamar arurito, y otra, cual es la nueva novedadLa novedad es tu ortografía de mono
11 dic 2012, 20:25
los llaman así por que si pronuncias las letras y los números en inglés suena parecido a eso, los ingleses y americanos también podría parecer que les llaman así.
11 dic 2012, 18:09
esque en ingles c3po se pronuncia algo asi como "citripiou" y r2d2 "ertuditu"
11 dic 2012, 19:53
¿Hasta cuándo vais a estar haciendo viñetas sobre las traducciones de latinos y españoles?
Yo vengo aquí a reírme, iros a Youtube a discutir por gilipolleces de éstas.
11 dic 2012, 18:09
Esto se ha convertido en una batalla a muerte... Personalmente yo pasaría de meterme con nadie la verdad...
11 dic 2012, 19:54
R2D2 en inglés también se llama ARTURITO, aver si nos vemos las películas antes de escribir algo...
11 dic 2012, 18:10
Yo creo que ya
11 dic 2012, 18:10
Esta viñeta es lo que dijo en el comentario destacado de la película "Fast And Furius"
11 dic 2012, 18:10
Enserio vamos a empezar una guerra por pequeñas diferencias??
12 dic 2012, 06:45
#25 #25 kingoftrolling dijo: GRAN VIÑETA!
Aunque se veía venir, España 2 América latina 1 (aunque a todo gas queda mejor que rápido y furioso)
CC es Español, no me contestes :mirada: oye genio America Latina comprende a Brazil...
12 dic 2012, 06:50
ke se jodan, ellos nos odian, ps para ke vienen??? ke se jodan todos esos retrasados analfabetos...
11 dic 2012, 19:55
Arturituriturituriturín
Ahora en serio, ¿Arturito, en serio?
12 dic 2012, 23:23
R2D2 ---> Ar two di two ---> Arturito
C3PO ---> Ci three pi Ou ---> Citripio
Por favor españoles, un poco de sentido común.
11 dic 2012, 21:39
k te follen guapo!#42
11 dic 2012, 23:10
podre morir a negativos, pero creo de que los españoles y latinoamericanos esten discutiendo y insultandose a lo loco me parese patetico ya, solo son unas jodidas palabras y se cagan a puteadas lo de rapidos y furiosos/a todo gas da igual, solo son cambios de palabras
y ahora con los C3PO y R2D2/Arturitu y citripio y tambien con homero/homer
no insulto ni a latinoamerica ni a españa, pero es lo que pienso, es literalmente PELOTUDO discutir
11 dic 2012, 19:26
Españoles vs latinoamericanos
En su mítica lucha por el doblaje y el oro perdido a llegado a Cuanto Cabrón, señores preparen la palomitas y que empiece el combate.
11 dic 2012, 19:57
Dejad de meteros con Latinoamérica, en latinoamérica está Cuba donde hay la mejor educación con 100% de primária y %99 de Cuba.
SOY DE MALLORCA.
11 dic 2012, 19:57
No tengo ni idea de por qué C3PO se llama Cipitrio pero R2D2 se llama arturito porque sus siglas pronunciadas en inglés son AR TU DI TU o lo que a ojos de un hispanohablante es Arturito.
12 dic 2012, 02:08
Vamos a ver, ésto ya me toca los cojones. Me he hecho una cuenta ÚNICAMENTE para explicar una cosa: cuando se traduce, se traduce BIEN. Da mucho, pero que mucho asco tener que ver traducciones sacadas de la manga, que no han sido ni pensadas. No me jodas... en "The fast and the furious" hablamos de coches, ¿o no? ¿Qué puto sentido tiene entonces llamar a la película "rápido y furioso" ? ¡NINGUN SENTIDO! "A todo gas" SI remarca el significado de la película. Ése es un ejemplo de traducción CORRECTA no necesariamente literal. Ahora, segundo punto, éste cartel : yo no entiendo la puta manía que tienen los latinos de, o bien traducir literalmente del idioma o dejar los nombres originales. Éso no es tener buen gusto, eso es una mierda.
12 dic 2012, 20:54
la verdad es que aunque es muy muy gracioso que se llamen asi: R(ar)2(chu)D(di)chu) se pronuncia archudichu que no es tan diferente y C(ci)3(tri)P(pi)0(ou) citripiou/ es vastante gracioso pero no es para tanto, en algunos paises de africa homer se llama omar, / NO A LA GUERRA ENTRE ESPAÑOLES Y LATINOS!!!!
11 dic 2012, 23:13
#307 #307 Barrano17 dijo: ....
Si seguimos haci, se haran viñetas de este tipo (España Vs Latinoamerica) pero sobre TODAS las diferencias.
El Latino dice: Okey.
El Español: Vale
Listo, viñeta nueva para seguir haciendo pelea,
¿Hasta que llegara CC?
Se deterioro mucho la Pagina :/ haci?
11 dic 2012, 18:15
Todo esto de sustrae de que al buscar en You tube algo de los simpson te sale en Latino y no en Español, yo por eso ni lo busco
11 dic 2012, 21:42
Dios todavia seguis con eso enserio que pesaodos.
Si cogere paragüas que me van a llover negativos
12 dic 2012, 02:12
#351 #351 ironwill dijo: Vamos a ver, ésto ya me toca los cojones. Me he hecho una cuenta ÚNICAMENTE para explicar una cosa: cuando se traduce, se traduce BIEN. Da mucho, pero que mucho asco tener que ver traducciones sacadas de la manga, que no han sido ni pensadas. No me jodas... en "The fast and the furious" hablamos de coches, ¿o no? ¿Qué puto sentido tiene entonces llamar a la película "rápido y furioso" ? ¡NINGUN SENTIDO! "A todo gas" SI remarca el significado de la película. Ése es un ejemplo de traducción CORRECTA no necesariamente literal. Ahora, segundo punto, éste cartel : yo no entiendo la puta manía que tienen los latinos de, o bien traducir literalmente del idioma o dejar los nombres originales. Éso no es tener buen gusto, eso es una mierda. Ah, y sigo; eso de "da igual cómo se haga mientras se entienda" os lo metéis todos por el culo. Las cosas o se hacen bien, o no se hacen. ¿Sabéis la rabia que da cuando haces un trabajo (o película, libro, cortometraje, whatever) y al ser compartido, la gente lo traduce como le sale de la punta? Pierde totalmente el sentido de lo que el autor quiere decir. Asi que NO, NO DA IGUAL cómo se traduzca, ni cómo se escriba. El conocimiento es, sin lugar a dudas, un privilegio del que todos gozamos. Y si te corrigen, siempre y cuando tenga sentido y coherencia, se debe aceptar y no responder algo como "yo lo hago asi y punto". Al habla un traductor y escritor. P.D.: Abstenerse comentarios del tipo "buah, ya ha llegado el genio" porque no, soy un simple usuario más dando su opinión.
11 dic 2012, 19:28
Los HOYGAN'S Son latinoamericanos a si que... COMPREN HUN DIKSIONARIO PELS
Soy español no me metéis, simplemente digo que España 3 Latinoamérica 1.
11 dic 2012, 18:18
#77 #77 vancearcher dijo: #9 brazil es parte de america latina y lo incluye como pais separado :kiddingme:se viene a referir al resto de america latina
11 dic 2012, 20:01
y esta es una forma de saber si hay más españoles o de latino america
11 dic 2012, 18:20
se les llama por la pronunciación en ingles "si, three, pi, ou" que suena como sitripiou (c3po)
y "ar, two, di, two" que suena como artuditu (r2d2)
12 dic 2012, 20:30
#326 #326 eliasr5 dijo: Hola a todos, es mi primera viñeta publicada y estoy arrepentido, no pensaba que fuera a levantar tanto revuelo, sólo pretendía seguir la cadena que primeramente los latinos continuasteis, pero no ofender a nadie y se que lo he hecho, os pido disculpas de corazón, no quería fomentar xenofobia de ningún tipo.
Se perfectamente que todos los países sudamericanos valen tanto o más que España, de verdad lo siento, no estoy contento con esta publicación...Es culpa de nosotros que U.S.A le pida a México que haga las traducciones en español ? NO ! el autor al menos se arrepintió, y no me enojo por eso, si no por que debiste haber pensado eso antes.........
11 dic 2012, 20:02
ya van a empezar ??
11 dic 2012, 20:35
pues al menos en Latinoamérica no tenemos la crisis de España, yo si tengo trabajo
11 dic 2012, 18:58
Español al habla:
Latinoamericanos, comentais tanto porque nos teneis envidia, nosotros tenemos CULTURA Y LENGUAJE PROPIOS, y no copiamos todo de los americanos. Nosotros vamos al centro comercial, no de shopping, nuestras cosas son chulas, no cools y no confundimos la S con la C.
Yo no estoy en contra de nadie, defiendo a mi pais, que en esta guerra de comentarios tiene menos en su defensa.
Por cierto, CC ES UNA WEB ESPAÑOLA
17 dic 2012, 06:32
EN SERIO ??? en españa dicen ALGO ASI: oye tio , que ahi viene ce tres pe o ???? o como se dice aca en venezuela que es lo correcto :ci tri pi O Y lo mmismo r2d2, ar two di two abreviado ARTWO OSEA ARTU no lo habian pensado o que ?? y en respuesta a wolverine 11 NO SE SI TE HAS DADO CUENTA, PÉRO ESO DE BRUCE WAYNE-BRUNO DIAZ SOLO LO DICEN LOS JUEP*TAS MEXICANOS YA QUE SI OYES BIENN LAS SERIES DE BATMAN Y ESO DE DC COMICS LO DAN POR CARTOON NETWORK UN CANAL DEL QUE SE ADUEÑARON LOS MEXICANOS Y COLOMBIANOS , AL IGUALL QUE MTV, NICKELODEON, DISNEY, DISNEY XD, VH1 LOS ARGENTINOS, NAT GEO, FOX SPORTS, ESPN, ESPN2, HISTORY CHANNEL , CNN,COMEDY CENTRAL ETC TODOS ELLOS TOMADOS POR MEXICANOS DE LA V*RGA COLOMBIANOS MAL HABLADOS Y BOLUDOS ARGENTINOS.NO LE HECHES LA CULPA A TODOS
12 dic 2012, 22:37
dejen de insultar a America Latina que hay vive buena gente
11 dic 2012, 18:23
Y yo me pregunto, ¿De dónde coño sacan esos nombres? No se parecen en nada al original xD
12 dic 2012, 10:13
creo que no tiene nada de malo burlarse de como se traducen las palabras en cada sitio, pero la cagan cuando ponen cosas que no tienen sentido o falsas en las viñetas. Soy de Venezuela y no se le dice CITRIPIO ni ARTURITO, se le dice C3PO y R2T2, pero dicho en ingles. Sin ánimos de ofender el que hizo la viñeta me parece un poco ignorante, vuelvo y repito no me molesta que se burlen de las traducciones pero cuando son las que realmente se usan..
Solo me cree la cuenta para comentar esta viñeta, porque la pagina es muy buena pero la joden colocando falsos datos como este..
11 dic 2012, 19:34
#8 #8 elclosed dijo: Ya me olía que iba a salir esta viñeta, mucho tardaba :kiddingme:
Usuarios de CC me voy a tener que ir de esta pagina por que en la viñeta de a todo gas dije que iva a salir esta viñeta ( y no la he hecho yo ) y al parecer a muchos usuarios les molesta la verdad y me inflaron a negativos
11 dic 2012, 18:24
Porke vaa haber guerra? Es una puta tonteria joder
11 dic 2012, 20:05
Una palabra que seguramente sea común en latino américa como España ->¡PESADOS!
11 dic 2012, 18:24
Joder lo de Homero no es nada comparado con esto
11 dic 2012, 18:24
A ver cuanto tarda en salir las diferencias de nombre con Batman.
11 dic 2012, 18:24
A ver cuanto tarda en salir las diferencias de nombre con Batman.
11 dic 2012, 18:25
Bueno pues nada, a mirar los comentarios a ver si alguien pone un comentario como los de la viñeta de Homer y A todo gas
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!