#0 #0 hiperspeedx dijo: extritelikencritënspikëtNo te jode, estás comparando términos diferentes... Aquí la traducción correcta:
Scienze naturali en italiano.
Sciences de la nature en francés.
Natural science en inglés.
Ciencias naturales en español.
Naturwissenschaften en alemán.
El término alemán describe mejor que los otros qué significa la palabrita. Es como el ejemplo de la lactosa, que en varios idiomas se parece al término en español y en alemán es Milchzucker, que literalmente significa "azúcar de la leche", que en resumidas cuentas es lo que es la lactosa. Curiosamente, la particularidad que tiene el alemán de formar palabras compuestas tan largas, en lugar de dificultar su aprendizaje lo facilita ya que el vocabulario que es necesario aprender para entender un texto es menos amplio del necesario en otros idiomas. Continúo...
#5 #5 carlosjfort dijo: El término alemán describe mejor que los otros qué significa la palabrita. Es como el ejemplo de la lactosa, que en varios idiomas se parece al término en español y en alemán es Milchzucker, que literalmente significa "azúcar de la leche", que en resumidas cuentas es lo que es la lactosa. Curiosamente, la particularidad que tiene el alemán de formar palabras compuestas tan largas, en lugar de dificultar su aprendizaje lo facilita ya que el vocabulario que es necesario aprender para entender un texto es menos amplio del necesario en otros idiomas. Continúo...@carlosjfort ...Continuación. Aquí pongo varios ejemplos (relacionados) de palabras en español, inglés y alemán:
Casa:
En inglés: house
En alemán: Haus
Enfermo:
En inglés: ill, sick
En alemán: krank
Hermana:
En inglés: sister
En alemán: Schwester
Coche:
En inglés: car
En alemán: Wagen
Ahora viene lo bueno...
Ambulancia:
En inglés: ambulance
En alemán: Krankenwagen
Hospital:
En inglés: hospital
En alemán: Krankenhaus
Enfermera:
En inglés: nurse
En alemán: Krankenschwester
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
20 sep 2016, 10:12
http://www.cuantocabron.com/otros/por-que-se-complican-tanto
Vete con tus repetidas a otra parte.
20 sep 2016, 10:23
Que no cuela niños.
20 sep 2016, 10:24
#1 #1 Veren dijo: http://www.cuantocabron.com/otros/por-que-se-complican-tanto
Vete con tus repetidas a otra parte.@Veren zas en toda la boca
20 sep 2016, 11:39
#0 #0 hiperspeedx dijo: extritelikencritënspikëtNo te jode, estás comparando términos diferentes... Aquí la traducción correcta:
Scienze naturali en italiano.
Sciences de la nature en francés.
Natural science en inglés.
Ciencias naturales en español.
Naturwissenschaften en alemán.
20 sep 2016, 15:19
El término alemán describe mejor que los otros qué significa la palabrita. Es como el ejemplo de la lactosa, que en varios idiomas se parece al término en español y en alemán es Milchzucker, que literalmente significa "azúcar de la leche", que en resumidas cuentas es lo que es la lactosa. Curiosamente, la particularidad que tiene el alemán de formar palabras compuestas tan largas, en lugar de dificultar su aprendizaje lo facilita ya que el vocabulario que es necesario aprender para entender un texto es menos amplio del necesario en otros idiomas. Continúo...
20 sep 2016, 15:24
#5 #5 carlosjfort dijo: El término alemán describe mejor que los otros qué significa la palabrita. Es como el ejemplo de la lactosa, que en varios idiomas se parece al término en español y en alemán es Milchzucker, que literalmente significa "azúcar de la leche", que en resumidas cuentas es lo que es la lactosa. Curiosamente, la particularidad que tiene el alemán de formar palabras compuestas tan largas, en lugar de dificultar su aprendizaje lo facilita ya que el vocabulario que es necesario aprender para entender un texto es menos amplio del necesario en otros idiomas. Continúo...@carlosjfort ...Continuación. Aquí pongo varios ejemplos (relacionados) de palabras en español, inglés y alemán:
Casa:
En inglés: house
En alemán: Haus
Enfermo:
En inglés: ill, sick
En alemán: krank
Hermana:
En inglés: sister
En alemán: Schwester
Coche:
En inglés: car
En alemán: Wagen
Ahora viene lo bueno...
Ambulancia:
En inglés: ambulance
En alemán: Krankenwagen
Hospital:
En inglés: hospital
En alemán: Krankenhaus
Enfermera:
En inglés: nurse
En alemán: Krankenschwester
21 sep 2016, 01:38
1-Repetida de veomemes
2-Ni la mas minima idea de lo que hacia en veomemes
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!