aun no se, por que a los mexicanos nos tratan como el tipico charro, malditos Estados Unidos, a todo le ponen una etiqueta segun ello y la globalizan. Pero aun asi, me hizo reir XD
Prácticamente esto me parece plagio (a menos que sea el mismo autor), ya lo habían puesto en 'vistoenfb'...
Ya había comentado allá, pero pondré casi lo mismo.
No ofende, pero si es de mala gracia; qué harían españoles/argentinos/blabla (cualquier otra nacionalidad) si los ofenden así?
Oh sí, por que la traducción es: "si traduces esto, es porque te falta sentido" o algo así.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
16 jun 2011, 14:31
AQUI EL TEXTO あなたが翻訳した場合、これは)意味を=した
un momento...
.
.
traducir
.
.
16 jun 2011, 14:35
日本の利益
16 jun 2011, 14:36
Esta la vi moderando y la tenian que subir XD
16 jun 2011, 14:43
creo que la traduccion sera algo asi:
tonto el que lo lea
16 jun 2011, 14:51
この時間に勝つ
lo va a leer tu padre
16 jun 2011, 14:55
jajajaja, este lo mederé yo!!!!!!!!!! (que alegria da moderar una viñeta positivamente y que despues la publiquen)
16 jun 2011, 14:57
Lo de Fuente propia... podías poner el VeF en el que está inspirado, ¿no?
16 jun 2011, 14:58
ha quedado clarisimo, no?
16 jun 2011, 14:58
#32 #32 ojopojomojo dijo: En la respuesta pone: modificar-borrar. Está claro que la has escrito tu.Y también "hace un minuto" XD
16 jun 2011, 15:02
esto ya lo pusieron en visto en fb... vaya originalidad
16 jun 2011, 15:06
yo escribo preguntas y nadie me contesta
16 jun 2011, 15:07
alguien lo ha leido con acento mexicano como yo?
16 jun 2011, 15:19
Fuente propia? En serio? Y que me dices de esto? http://www.vistoenlasredes.com/yahoo_respuestas/ahi-lo-tienes
16 jun 2011, 15:27
WTF? a quién se le ocurre preguntar eso?!
16 jun 2011, 15:28
问题? ;) (traductor)
16 jun 2011, 15:30
Eso te pasa por listo!
16 jun 2011, 15:36
buenisimo!! yo hubiera hecho lo mismo
16 jun 2011, 15:42
No me quedamas que decir que: カタカナ.
16 jun 2011, 15:55
#23 #23 saxjuan17 dijo: 我想大家都应该讲在中国这个小插曲 :fuckyea:por saxjuan tienes toda la razon china tiene ke enterarse!!!!
16 jun 2011, 16:04
Yo soy Méxicano y ese maldito le da mala fama a mis paisanos
16 jun 2011, 16:18
jajajaja ya tiene su duda resuelta!!!
16 jun 2011, 16:32
repetidoo!!
16 jun 2011, 16:32
lo trolearon bien, al tipo le cabio XD
16 jun 2011, 16:35
Somos mexicanos no Speedy González!!
No vamos diciendo, ándale, ándale!!
Justo como uds no van bailando sevillanas!!
16 jun 2011, 16:37
日本はメキシコに興味を持ってされていません。
yo le diría eso, ojalá fuera japonesa *-*
16 jun 2011, 16:40
Traductor
16 jun 2011, 16:46
eso es chino.. no japonés
16 jun 2011, 16:48
En el centro historico de la Cd de México Abundan Orientales de todos los paises, por que no les preguntas, creeme hablan español !
16 jun 2011, 16:48
#23 #23 saxjuan17 dijo: 我想大家都应该讲在中国这个小插曲 :fuckyea:哈哈,他要求日本不是中国人!
16 jun 2011, 16:49
A que viene el sombrerito ese? luego os enfadais si en otros paises piensan que en España sois todos toreros y bailadores de flamenco
16 jun 2011, 16:49
jajaja muy buena
16 jun 2011, 16:50
Yo : que pensaran los arabes de cuanto cabron Arabe : كما موظر على قيد الحياة Yo :
16 jun 2011, 17:01
Si no fuera porque abajo pone modificar y el pantallazo se hizo un minuto después del comentario...
16 jun 2011, 17:05
No existe respuesta seria para eso
16 jun 2011, 17:21
Odio que nos pinten con sombrero es como decir que todos son gallegos , mas bn busquen chistes gallegos y a ver si se creen que son asi
16 jun 2011, 17:37
Trolleado por un japones.
16 jun 2011, 17:41
aun no se, por que a los mexicanos nos tratan como el tipico charro, malditos Estados Unidos, a todo le ponen una etiqueta segun ello y la globalizan. Pero aun asi, me hizo reir XD
16 jun 2011, 17:44
Soy de México y esta viñeta me partió de risa XD
16 jun 2011, 17:46
LOS MEXICANOS NO ANDAMOS CON SOMBRERO Y GRITANDO ANDALE ANDALE, NO ME GUSTA ESE ESTEREOTIPO
16 jun 2011, 17:55
Esto es de VistoenFB
16 jun 2011, 18:20
Maximun Trolling
16 jun 2011, 18:32
Fui a traducirlo con el Google Translate, y me pone: Si usted traduce esto) significa que = a XDD
16 jun 2011, 18:49
Prácticamente esto me parece plagio (a menos que sea el mismo autor), ya lo habían puesto en 'vistoenfb'...
Ya había comentado allá, pero pondré casi lo mismo.
No ofende, pero si es de mala gracia; qué harían españoles/argentinos/blabla (cualquier otra nacionalidad) si los ofenden así?
Oh sí, por que la traducción es: "si traduces esto, es porque te falta sentido" o algo así.
16 jun 2011, 18:53
Maximun Japanese Trolling
16 jun 2011, 19:12
ahi dice que somos sexys problem?
16 jun 2011, 19:36
no es propia.. es de vef...
16 jun 2011, 20:01
por que no dejan los jodidos estereotipos del sombrero y los tacos!
16 jun 2011, 20:08
si lo piensas detenidamente, es a respuesta mas obvia
16 jun 2011, 20:31
ctrl+c, crtl+v --> google traductor xD
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!