Sinceramente una de las pocas que veía de Boing era OP, ¿realmente lo quitaron? D: Pues nada, ahora solo me queda Clan con Looney Tunes Show. Cada vez veo menos y menos la tele (excepto telediarios y programas muy concretos)
ya ves, Boing es una mierda que casi no pone buenas series. Es como "One Piece y Sonic X están gustando a la gente, mejor los quitamos de la programación", o "Vamos a poner Dragon Ball Z pero sin haber emitido antes Dragon Ball". Los de Boing son simplemente imbéciles, lo único que me gusta ver ahí es Historias Corrientes y series clásicas como Looney Tunes o Tom y Jerry cuando las echan
Boing... El único canal de España en emitir Naruto Shippuden, One Piece y Dragon Ball Z (Los 3 animes mas famosos de la historia) Y van y dejan de emitir Naruto y One piece y cambian Dragon ball a un horario horrible (00:15 de lunes a jueves) un horario imposible de ver para mi ya que me levanto a las 7 para ir al instituto... En fin, una pena
#17 #17 loveencia dijo: sinceramente no me gusta la traducción de one piece o cualquier otra serie japonesa al español o catalán.
ejemplo: en el original el protagonista se llama Luffy y en catalán le han cambiado a Ruffy , que necesidad hay de cambiar el nombre aunque sea solo 1 letra?, y encima la diferencia de tonos de voz y las traducciones de diálogos. Que el doblaje de OP en catalán es malo? Está considerado de los mejores... Vaya, yo he visto hasta Marineford en catalán y es más, el nivel es muy alto (aunque incomparable al japonés). Tienes razón en que el nombre de Luffy se cambió, pero no lo encuentro tan grave. Además, en el doblaje japonés se escribe Luffy pero la mayoría de las veces se pronuncia Ruffy. Mucho peor es la versión española, en la que hacen caracterizaciones absurdas, los dobladores no han hecho anime en su vida y se nota (en el catalán los dobladores como Marc Zanni han hecho DB, Bleach...), es la versión censurada... Perdón, pero no comparto tu opinión.
lo que podrían hacer es poner digimon o hacer un redoblaje de digimon fusión (la 6ª temporada) clan cogió los derechos de esa serie e hizo un doblaje horrible
#1 #1 as22 dijo: Sinceramente una de las pocas que veía de Boing era OP, ¿realmente lo quitaron? D: Pues nada, ahora solo me queda Clan con Looney Tunes Show. Cada vez veo menos y menos la tele (excepto telediarios y programas muy concretos)No es que lo hayan quitado, es que solo lo han doblado hasta la saga del principio de Ennies Lobby, y hasta que Arait no decida doblar mas capitulos pues nanai xD
One Piece doblado al castellano es la peor traducion que he escuchado en mi vida.
Simplemente buscad las frases de Luffy en original(lo dice en ingles casi) y comparadla con la traducida.
Yo antes me acostaba a las 00:10 de la noche por OP y luego lo quitan, cuando tenia 7 años quitaron Naruto, y en 2014 quitan DBZ, y ahora nos vienen con Doraemon 7 veces al dia (8 los fines de semana), la ****** de Johnny Test, lazytown, etc.Y tiene series esde las 00:10 de la madrugada a las 6:00 de la mañana de relleno, y algunas me gustaban como chowder. Pero bueno, los canales son asi, Boing imita a Cartoon Network, Neox a la Fox y la cbs, Clan a Nickelodeon y Neox KIDZ igual. Qué vuelva el anime a España!
La cosa es que la serie era lo que mas audiencia tenia el canal pero misteriosamente decidieron quitarla, también quitaron Naruto y en vez de comprar DBKai y doblarlo o al menos comprar DBZ pero remasterizada (como se hizo en tv3) compraron la versión antigua y además con unos horarios bastante malos... El anime en españa está desapareciendo...
#44 #44 loveencia dijo: #38 tu primero mira el original y luego el de catalán, en el de catalán da la impresión que luffy es un puto crío con la voz que le meten y las palabras que usan.Yo he visto ambos y ya te digo yo, el doblaje en catalán es sublime y muy fiel al original.
El tema de los nombres, muy sencillo, los japoneses no pronuncian la L, la pronuncian como R, el director del doblaje se fijó en la pronunciación, obviamente usan una R mas floja pero es básicamente por eso.
Peor es Usuff o Zorro Ronoa que no tienen ninguna excusa.
Tienen series como one piece y naruto
Se pasan todo el día emitiendo los mismos 5 episodios de doraemon una y otra vez (me gusta Doraemon pero por culpa de boing lo he llegado a aborrecer)
La gracia de este meme era que las dos primeras ideas fueran estúpidas... pero estas son bastante buenas. Más publicidad es bueno, hacer maratones de vez en cuando es bueno...
#17 #17 loveencia dijo: sinceramente no me gusta la traducción de one piece o cualquier otra serie japonesa al español o catalán.
ejemplo: en el original el protagonista se llama Luffy y en catalán le han cambiado a Ruffy , que necesidad hay de cambiar el nombre aunque sea solo 1 letra?, y encima la diferencia de tonos de voz y las traducciones de diálogos. Eso es porque en japonés el sonido "L" no existe. Usan la "R" indistintamente. No ha sido cambiar el nombre por capricho, ha sido ignorancia y falta de información.
#20 #20 grandstra dijo: #17 Eso es porque en japonés el sonido "L" no existe. Usan la "R" indistintamente. No ha sido cambiar el nombre por capricho, ha sido ignorancia y falta de información.yo lo veo en japones subtitulado al español y se oye claramente con L
#19 #19 fenecfoc dijo: One Piece doblado al castellano es la peor traducion que he escuchado en mi vida.
Simplemente buscad las frases de Luffy en original(lo dice en ingles casi) y comparadla con la traducida.gomu gomu no pistoru
#19 #19 fenecfoc dijo: One Piece doblado al castellano es la peor traducion que he escuchado en mi vida.
Simplemente buscad las frases de Luffy en original(lo dice en ingles casi) y comparadla con la traducida.pues a mi me gusta. Las rimas de los ataques de luffy o que de golpe "god" usopp sea musulman le da una personalidad flipante. Un toque personal nose. Ademas las voces de Sanji y Zoro me encantan.
Es que Arait Multimedia dejó de traducirlo porque Boing no le compró más capítulos. Por lo visto estaban demasiado ocupados pasando capítulos de Doraemon, que lo pasan como 5 veces al día y siempre son los mismos capítulos. Yo sinceramente preferiría que One Piece lo comprara Neox y le quitaran toda la censura que le ponían en Boing. En cuanto al doblaje, como el original nunca hay otro, pero era mucho mejor que el de Dragon Ball Z.
#18 #18 NinfaNocturna dijo: #1 No es que lo hayan quitado, es que solo lo han doblado hasta la saga del principio de Ennies Lobby, y hasta que Arait no decida doblar mas capitulos pues nanai xDArait no tiene nada que ver, vamos a ver, es muy sencillo de entender, Arait solo se encarga de comprar los capítulos para españa, si un canal no le compra capítulos obviamente no los va a doblar porque eso es un gasto que no saben si venderán, pero es que eso lo hacen todas las distribuidoras tanto de anime como de series de dibujos americanas o de actores reales, las distribuidoras compran capítulos y solo doblan cuando algún canal les compra capítulos.
Arait tiene comprados hasta el 516 de One Piece, y en castellano solo hay hasta el 263, Arait no puede hacer nada mas, ya tiene comprados 200 y pico mas, lo que falta es un canal interesado.
Yo en la tele lo único que veo es de vez en cuando algún capítulo repetido de dos hombres y medio, HIMYM o TBBT. Y si cuadra alguno de Gumball o hora de aventuras.
sinceramente no me gusta la traducción de one piece o cualquier otra serie japonesa al español o catalán.
ejemplo: en el original el protagonista se llama Luffy y en catalán le han cambiado a Ruffy , que necesidad hay de cambiar el nombre aunque sea solo 1 letra?, y encima la diferencia de tonos de voz y las traducciones de diálogos.
Yo como me la veía online... es que es una gran serie, pero el doblaje español se las trae. Aun así, no es la única que podrían poner. Me acuerdo cuando echaban Bleach en Cuatro a las 2 de la mañana... doblaje malísimo, pero al menos la ponían. Tambien podrían poner Full Metal Alchemist, D. Gray Man, y mas de una habrá que puedan poner. Pero nooo... todo dibus sin gracia.
#25 #25 danii12358 dijo: joo con lo que molaba esa y la del doctor who :( quitan las mejoresmírala en cualquier pagina de animes en versión original subtitulada.
#38 #38 patomareao dijo: #17 Que el doblaje de OP en catalán es malo? Está considerado de los mejores... Vaya, yo he visto hasta Marineford en catalán y es más, el nivel es muy alto (aunque incomparable al japonés). Tienes razón en que el nombre de Luffy se cambió, pero no lo encuentro tan grave. Además, en el doblaje japonés se escribe Luffy pero la mayoría de las veces se pronuncia Ruffy. Mucho peor es la versión española, en la que hacen caracterizaciones absurdas, los dobladores no han hecho anime en su vida y se nota (en el catalán los dobladores como Marc Zanni han hecho DB, Bleach...), es la versión censurada... Perdón, pero no comparto tu opinión.tu primero mira el original y luego el de catalán, en el de catalán da la impresión que luffy es un puto crío con la voz que le meten y las palabras que usan.
#26 #26 liscobe dijo: ya ves, Boing es una mierda que casi no pone buenas series. Es como "One Piece y Sonic X están gustando a la gente, mejor los quitamos de la programación", o "Vamos a poner Dragon Ball Z pero sin haber emitido antes Dragon Ball". Los de Boing son simplemente imbéciles, lo único que me gusta ver ahí es Historias Corrientes y series clásicas como Looney Tunes o Tom y Jerry cuando las echan¿Y Doraemon? ¿Es que acaso no te gusta Doraemon?
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
28 may 2014, 14:21
Recuerdo que solo llegaron a poner hasta Enies Lobby
Almenos tenemos hora de aventuras
28 may 2014, 14:11
Sinceramente una de las pocas que veía de Boing era OP, ¿realmente lo quitaron? D: Pues nada, ahora solo me queda Clan con Looney Tunes Show. Cada vez veo menos y menos la tele (excepto telediarios y programas muy concretos)
28 may 2014, 17:07
ya ves, Boing es una mierda que casi no pone buenas series. Es como "One Piece y Sonic X están gustando a la gente, mejor los quitamos de la programación", o "Vamos a poner Dragon Ball Z pero sin haber emitido antes Dragon Ball". Los de Boing son simplemente imbéciles, lo único que me gusta ver ahí es Historias Corrientes y series clásicas como Looney Tunes o Tom y Jerry cuando las echan
28 may 2014, 15:07
#2 #2 enriquev dijo: Recuerdo que solo llegaron a poner hasta Enies Lobby :okay:
Almenos tenemos hora de aventuras :itssomething:Enies lobby no lo pasaron , lo dejaron de emitir a partir de el primer episodio de enies lobby
28 may 2014, 17:38
Que lo pongan de nuevo
Los nuevos dibujos como Mixels no me gustan nada...
28 may 2014, 14:35
Esque boing es como una demo (por asi decirlo) de cartoon network
29 dic 2014, 22:36
Boing... El único canal de España en emitir Naruto Shippuden, One Piece y Dragon Ball Z (Los 3 animes mas famosos de la historia) Y van y dejan de emitir Naruto y One piece y cambian Dragon ball a un horario horrible (00:15 de lunes a jueves) un horario imposible de ver para mi ya que me levanto a las 7 para ir al instituto... En fin, una pena
28 may 2014, 18:30
#17 #17 loveencia dijo: sinceramente no me gusta la traducción de one piece o cualquier otra serie japonesa al español o catalán.
ejemplo: en el original el protagonista se llama Luffy y en catalán le han cambiado a Ruffy , que necesidad hay de cambiar el nombre aunque sea solo 1 letra?, y encima la diferencia de tonos de voz y las traducciones de diálogos.
Que el doblaje de OP en catalán es malo? Está considerado de los mejores... Vaya, yo he visto hasta Marineford en catalán y es más, el nivel es muy alto (aunque incomparable al japonés). Tienes razón en que el nombre de Luffy se cambió, pero no lo encuentro tan grave. Además, en el doblaje japonés se escribe Luffy pero la mayoría de las veces se pronuncia Ruffy. Mucho peor es la versión española, en la que hacen caracterizaciones absurdas, los dobladores no han hecho anime en su vida y se nota (en el catalán los dobladores como Marc Zanni han hecho DB, Bleach...), es la versión censurada... Perdón, pero no comparto tu opinión.
28 may 2014, 14:26
Ahora solo veo hora de aventuras y gumball
28 may 2014, 14:55
Es verdad lo de la viñeta jajaj, yo en boing lo unico que veia era OP y cuando lo quitaron ya no veo nada en la tele xD
28 may 2014, 15:44
#3 #3 gabrielmola2 dijo: Ahora solo veo hora de aventuras y gumballAhora tambien ponen Dragon Ball Z, yo cuando puedo , lo veo
28 may 2014, 17:03
joo con lo que molaba esa y la del doctor who :( quitan las mejores
28 may 2014, 14:30
lo que podrían hacer es poner digimon o hacer un redoblaje de digimon fusión (la 6ª temporada) clan cogió los derechos de esa serie e hizo un doblaje horrible
28 may 2014, 14:45
Habia OP en boing?
28 may 2014, 16:21
#1 #1 as22 dijo: Sinceramente una de las pocas que veía de Boing era OP, ¿realmente lo quitaron? D: Pues nada, ahora solo me queda Clan con Looney Tunes Show. Cada vez veo menos y menos la tele (excepto telediarios y programas muy concretos)No es que lo hayan quitado, es que solo lo han doblado hasta la saga del principio de Ennies Lobby, y hasta que Arait no decida doblar mas capitulos pues nanai xD
28 may 2014, 16:24
One Piece doblado al castellano es la peor traducion que he escuchado en mi vida.
Simplemente buscad las frases de Luffy en original(lo dice en ingles casi) y comparadla con la traducida.
20 sep 2015, 22:23
Yo antes me acostaba a las 00:10 de la noche por OP y luego lo quitan, cuando tenia 7 años quitaron Naruto, y en 2014 quitan DBZ, y ahora nos vienen con Doraemon 7 veces al dia (8 los fines de semana), la ****** de Johnny Test, lazytown, etc.Y tiene series esde las 00:10 de la madrugada a las 6:00 de la mañana de relleno, y algunas me gustaban como chowder. Pero bueno, los canales son asi, Boing imita a Cartoon Network, Neox a la Fox y la cbs, Clan a Nickelodeon y Neox KIDZ igual. Qué vuelva el anime a España!
28 may 2014, 18:44
Yo estaba hasta las doce o la una de la noche solo para ver one piece y nos lo quitan... o son gilipollas o son retrasados, una de dos
29 may 2014, 01:40
La cosa es que la serie era lo que mas audiencia tenia el canal pero misteriosamente decidieron quitarla, también quitaron Naruto y en vez de comprar DBKai y doblarlo o al menos comprar DBZ pero remasterizada (como se hizo en tv3) compraron la versión antigua y además con unos horarios bastante malos... El anime en españa está desapareciendo...
#44 #44 loveencia dijo: #38 tu primero mira el original y luego el de catalán, en el de catalán da la impresión que luffy es un puto crío con la voz que le meten y las palabras que usan.Yo he visto ambos y ya te digo yo, el doblaje en catalán es sublime y muy fiel al original.
El tema de los nombres, muy sencillo, los japoneses no pronuncian la L, la pronuncian como R, el director del doblaje se fijó en la pronunciación, obviamente usan una R mas floja pero es básicamente por eso.
Peor es Usuff o Zorro Ronoa que no tienen ninguna excusa.
29 may 2014, 13:03
También quitaron Naruto Shipuden de Boing
28 may 2014, 15:13
Tienen series como one piece y naruto
Se pasan todo el día emitiendo los mismos 5 episodios de doraemon una y otra vez (me gusta Doraemon pero por culpa de boing lo he llegado a aborrecer)
28 may 2014, 15:31
ONE PIECE IS THE BEST
28 may 2014, 21:33
La gracia de este meme era que las dos primeras ideas fueran estúpidas... pero estas son bastante buenas. Más publicidad es bueno, hacer maratones de vez en cuando es bueno...
28 may 2014, 21:36
Y Naruto y Dragon Ball a una hora razonable
28 may 2014, 16:24
#17 #17 loveencia dijo: sinceramente no me gusta la traducción de one piece o cualquier otra serie japonesa al español o catalán.
ejemplo: en el original el protagonista se llama Luffy y en catalán le han cambiado a Ruffy , que necesidad hay de cambiar el nombre aunque sea solo 1 letra?, y encima la diferencia de tonos de voz y las traducciones de diálogos.
Eso es porque en japonés el sonido "L" no existe. Usan la "R" indistintamente. No ha sido cambiar el nombre por capricho, ha sido ignorancia y falta de información.
28 may 2014, 16:36
Eeeh, que está Hora de Aventuras, Historias Corrientes, Gumball, Tito Yayo y Steven Universe, de las pocas series potables de ahora.
La que es bodrio es Clan.
28 may 2014, 16:41
#20 #20 grandstra dijo: #17 Eso es porque en japonés el sonido "L" no existe. Usan la "R" indistintamente. No ha sido cambiar el nombre por capricho, ha sido ignorancia y falta de información.yo lo veo en japones subtitulado al español y se oye claramente con L
28 may 2014, 16:50
#19 #19 fenecfoc dijo: One Piece doblado al castellano es la peor traducion que he escuchado en mi vida.
Simplemente buscad las frases de Luffy en original(lo dice en ingles casi) y comparadla con la traducida.gomu gomu no pistoru
28 may 2014, 17:02
#23 #23 joseandark dijo: #19 gomu gomu no pistoruMás bien sería...
Gomu Gomu noooo... ¡PISTOORUUUU! (-Sonido de 37 marines cayendo al suelo-)
28 may 2014, 23:01
Para los que vivimos en la provincia catalana la ultima vez que lo vi, estavan por más de mirineford
28 may 2014, 17:31
Que cierto es ...
28 may 2014, 18:18
#19 #19 fenecfoc dijo: One Piece doblado al castellano es la peor traducion que he escuchado en mi vida.
Simplemente buscad las frases de Luffy en original(lo dice en ingles casi) y comparadla con la traducida.pues a mi me gusta. Las rimas de los ataques de luffy o que de golpe "god" usopp sea musulman le da una personalidad flipante. Un toque personal nose. Ademas las voces de Sanji y Zoro me encantan.
15 jun 2014, 16:49
yo quiero que vuelban a poner bo bo bo y que sigan haciendo capitulos
29 may 2014, 01:26
Es que Arait Multimedia dejó de traducirlo porque Boing no le compró más capítulos. Por lo visto estaban demasiado ocupados pasando capítulos de Doraemon, que lo pasan como 5 veces al día y siempre son los mismos capítulos. Yo sinceramente preferiría que One Piece lo comprara Neox y le quitaran toda la censura que le ponían en Boing. En cuanto al doblaje, como el original nunca hay otro, pero era mucho mejor que el de Dragon Ball Z.
29 may 2014, 01:46
#18 #18 NinfaNocturna dijo: #1 No es que lo hayan quitado, es que solo lo han doblado hasta la saga del principio de Ennies Lobby, y hasta que Arait no decida doblar mas capitulos pues nanai xDArait no tiene nada que ver, vamos a ver, es muy sencillo de entender, Arait solo se encarga de comprar los capítulos para españa, si un canal no le compra capítulos obviamente no los va a doblar porque eso es un gasto que no saben si venderán, pero es que eso lo hacen todas las distribuidoras tanto de anime como de series de dibujos americanas o de actores reales, las distribuidoras compran capítulos y solo doblan cuando algún canal les compra capítulos.
Arait tiene comprados hasta el 516 de One Piece, y en castellano solo hay hasta el 263, Arait no puede hacer nada mas, ya tiene comprados 200 y pico mas, lo que falta es un canal interesado.
30 may 2014, 19:58
Yo estoy con esta viñeta viva one piece
29 may 2014, 11:50
No copiar tantas series de cartoon netwoork
7 ago 2014, 21:00
si lo volvieran a poner veria hasta hora de aventuras otra vez
28 may 2014, 15:43
Yo en la tele lo único que veo es de vez en cuando algún capítulo repetido de dos hombres y medio, HIMYM o TBBT. Y si cuadra alguno de Gumball o hora de aventuras.
28 may 2014, 15:58
Prefiero verlo en V.O. subtitulada.
28 may 2014, 16:09
sinceramente no me gusta la traducción de one piece o cualquier otra serie japonesa al español o catalán.
ejemplo: en el original el protagonista se llama Luffy y en catalán le han cambiado a Ruffy , que necesidad hay de cambiar el nombre aunque sea solo 1 letra?, y encima la diferencia de tonos de voz y las traducciones de diálogos.
28 may 2014, 22:23
Yo como me la veía online... es que es una gran serie, pero el doblaje español se las trae. Aun así, no es la única que podrían poner. Me acuerdo cuando echaban Bleach en Cuatro a las 2 de la mañana... doblaje malísimo, pero al menos la ponían. Tambien podrían poner Full Metal Alchemist, D. Gray Man, y mas de una habrá que puedan poner. Pero nooo... todo dibus sin gracia.
28 may 2014, 17:08
#25 #25 danii12358 dijo: joo con lo que molaba esa y la del doctor who :( quitan las mejoresmírala en cualquier pagina de animes en versión original subtitulada.
28 may 2014, 23:07
#38 #38 patomareao dijo: #17 Que el doblaje de OP en catalán es malo? Está considerado de los mejores... Vaya, yo he visto hasta Marineford en catalán y es más, el nivel es muy alto (aunque incomparable al japonés). Tienes razón en que el nombre de Luffy se cambió, pero no lo encuentro tan grave. Además, en el doblaje japonés se escribe Luffy pero la mayoría de las veces se pronuncia Ruffy. Mucho peor es la versión española, en la que hacen caracterizaciones absurdas, los dobladores no han hecho anime en su vida y se nota (en el catalán los dobladores como Marc Zanni han hecho DB, Bleach...), es la versión censurada... Perdón, pero no comparto tu opinión.tu primero mira el original y luego el de catalán, en el de catalán da la impresión que luffy es un puto crío con la voz que le meten y las palabras que usan.
28 may 2014, 17:26
Me encantaba one piece ojala lo volvieran a poner
28 may 2014, 17:39
#6 #6 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.O_O
31 may 2014, 21:23
#26 #26 liscobe dijo: ya ves, Boing es una mierda que casi no pone buenas series. Es como "One Piece y Sonic X están gustando a la gente, mejor los quitamos de la programación", o "Vamos a poner Dragon Ball Z pero sin haber emitido antes Dragon Ball". Los de Boing son simplemente imbéciles, lo único que me gusta ver ahí es Historias Corrientes y series clásicas como Looney Tunes o Tom y Jerry cuando las echan¿Y Doraemon? ¿Es que acaso no te gusta Doraemon?
28 may 2014, 18:19
Yo lo veo subtitulado y lo disfruto como un bebé, en serio es mejor ver los animes con audio original.
28 may 2014, 18:19
Yo lo veo subtitulado y lo disfruto como un bebé, en serio es mejor ver los animes con audio original.
28 may 2014, 18:19
Yo lo veo subtitulado y lo disfruto como un bebé, en serio es mejor ver los animes con audio original.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!