no es que no soporte el doblaje no para nada D: es solo que las expresiones, viniendo de otro lado en donde nunca he estado pues me confunde bastante. Cada pais tiene su doblaje y expresiones no hay porque ser intolerante, me molestan los comentarios en los que dicen que no soportan esa traduccion ¡que tonteria!
con todo respeto a los españoles ya que de su pais nacio nuestro idioma
.
.
.
y apuesto a que siendo una de las ultimas nadie leera esto T.T
La verdad, esta viñeta esta en español mexicano, en los simpsons, por ejemplo, se habla, como en todas las series, español neutro, nunca vas a ver que digan wey o pelotudeces de ese estilo, yo soy argentino, y no toleraria tampoco que hablaran asi, en cambio, el español de las series me gusta, y muchisimo mas que el español de ustedes, la verdad, yo no puedo ver los simpsons en español de españa, hay muchas diferencias, y pierde mucho la gracia la serie, es mas, en los simpsons hay parte donde se le hace burla al español mexicano, y se nota el contraste con las demas voces, la voz de homero en españa, homer para ustedes disculpen, me parece la de una persona de 50 años, totalmente carente de gracia, pero bueno, es mi opinion.
Resulta que al otro lado del charco hablan nuestro idioma, porque no lo inventaron ellos, si no nosotros, así que no es lo mismo. Pues para tu información, tú tampoco inventaste el español.
Si les molesta tanto el doblaje "latino". Entonces hagan lo que hacemos aquí en México... vemos las películas subtituladas!!!! O también les molesta el resto de los acentos?
#18 #18 numaphc dijo: El doblaje de España es mucho mejor que el latino americano, tanto en juego como en peliculas o series, y no lo digo yo que soy español, lo dicen muchos sudamericados que conozco de foros o partidas online en la consolaPues eso es según TU opinión ya que para mi el mejor es el latino y solo a veces para algunas cosas ya que la mayor parte del tiempo el idioma original con subtitulos es mejor ( Porque también me caga que doblen las series por televisión como Bones. Suena tan horrible D:) de hecho me castra y me re-contra castra que los videojuegos como el Gears of wars y el Killzone digan "totalmente en español" y que salgan con su joder tío y ese insoportable acento... mas si es Marcus Fenix el que habla ademas que pedo aya reina el incesto o porque todos son tíos y tías? Un tío es un miembro de tu familia hermano de tu madre o padre...
Y ya para rematar odio, odio, odio, odio, detesto!! su maldito sobre uso de: joder, tío, culo, coño, polla y asi...
sip estoy aburrido y tengo mucho tiempo libre;D
Me chupa un huevo cual sea el acento pero hay una voz Mexicana que nadie nunca va a poder superar. El gran señor Humberto Velez el que hace la voz de Homero en Los Simpsons para Latinoamerica.
Sin ofender, pero me han cagado muchos juegos en estos últimos años con el acento ... Aguante Latinoamérica JUSTICIA POR CANDELA SOL RODRIGUEZ 2000-2011 descanse en paz
Pos por estos lares, es algo parecido, el espannol europeo es odiado en las peliculas aqui en latinoamerica.
Freidme a negativos si quereis... Solo soy el portador de la verdad...
#21 #21 asco_de_todo dijo: Vi Nemo en latino. No diré que un doblaje sea mejor que el otro, diré que ver una peli con un doblaje que no se suele oír es realmente INSOPORTABLE.Yo me veo me estoy viendo la segunda temporada de downton abbey en ingles y te digo que aunque te acostumbres a un doblaje(en este caso el español) si uno ees mejor es mejor...
da gusto como se lo curran los ingleses
a años luz de los gringos jode-series y productores de mierda en estado puro
#35 #35 aitz dijo: Qué respeto a los latinos ni ostias!!! Son ellos los que nos ponen a parir en los videos de Youtube de los simpson con doblaje de España! A muerte con ellos.No se puede ser tan insultante con eso, ellos nacieron aprendiendo ese acento y viven usando ese acento, y tienen tanto derecho como tu a poner videos en youtube con su acento
#4 #4 gato dijo: a mi una vez se me pego el decir "que onda" tras ver una serie subtitulada en latino...
dios... A mí al final se me pegan palabras del estilo "pendejo". Cuando me doy cuenta es un
Yo soy española y me gusta tanto el acento latino como el español, será porque de pequeña me vi todas las películas de disney (que yo recuerde todas o casi todas eran en latino) y no me disgustaba, le daba un toque bonito a las voces, lo que no entiendo son tantos insultos por youtube cuando algo está en un lenguaje o en el otro, si no les gusta que busquen el vídeo en el idioma que les gusten o como muchos dicen buscar el vídeo en el idioma de origen (en mucho caso el inglés) y que lleve subtitulos, que hay que admitir que hay veces que ni un idioma ni el otro aciertan de todo en las palabras...
#38 #38 trollazo dijo: No es por criticar, pero dudo que alguien de España sea capaz de oír en la película de Shrek al asno decir: ¡Vas a tener que usar pillamitas!
A mi me parece insoportable...Sí, es mejor no saber como se pronuncia y decir "pijama" tal cual se lee...
yo soy de uruguay, y prefiero ver las pelis en ingles o en latino, no quiero que lo tomen como falta de respeto pero el gallego le quita seriedad a la peli, ademas tampoco es tan asi como ustedes dicen eso de puro wueeeyyy, pannaaaaa, o casas asi
#190 #190 maiercp dijo: yo soy de uruguay, y prefiero ver las pelis en ingles o en latino, no quiero que lo tomen como falta de respeto pero el gallego le quita seriedad a la peli, ademas tampoco es tan asi como ustedes dicen eso de puro wueeeyyy, pannaaaaa, o casas asi es cierto, es como decir que algo en gallego se pasa diciendo ostia, ostia, coño, joder tio... jaja
Yo una vez me descarge una película (que se llama "una película de huevos" (y la segunda parte "una pelicula de huevos y un pollo") y no tenia otra opción que descargarmela en español latino (o mexicano) por que era la única forma... hablaban normal pero se les notaba el acento latino xD...
#21 #21 asco_de_todo dijo: Vi Nemo en latino. No diré que un doblaje sea mejor que el otro, diré que ver una peli con un doblaje que no se suele oír es realmente INSOPORTABLE.Los doblajes son horrorosos, soy de Chile, pero vivo en España. Y ahora me es imposible ver una serie latina, no me puede gustar como hablar
#199 #199 tegustanlospenises dijo: #21 Los doblajes son horrorosos, soy de Chile, pero vivo en España. Y ahora me es imposible ver una serie latina, no me puede gustar como hablar :desprecio:Hablan* xD
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
3 jul 2011, 04:30
En latinoamerica creemos que son los doblajes españoles los que se joden las películas, ^^
16 jul 2011, 16:42
lo mejor k :it´s free:
18 jul 2011, 06:38
No todos los latinos hablamos así. Esos son los mexicanos :cerealguy:
20 jul 2011, 07:25
no es que no soporte el doblaje no para nada D: es solo que las expresiones, viniendo de otro lado en donde nunca he estado pues me confunde bastante. Cada pais tiene su doblaje y expresiones no hay porque ser intolerante, me molestan los comentarios en los que dicen que no soportan esa traduccion ¡que tonteria!
con todo respeto a los españoles ya que de su pais nacio nuestro idioma
.
.
.
y apuesto a que siendo una de las ultimas nadie leera esto T.T
20 jul 2011, 12:08
melissa83, tenés toda la razón.
20 jul 2011, 15:20
eso no es latino
21 jul 2011, 02:38
¡Españoles!
22 jul 2011, 05:25
La verdad, esta viñeta esta en español mexicano, en los simpsons, por ejemplo, se habla, como en todas las series, español neutro, nunca vas a ver que digan wey o pelotudeces de ese estilo, yo soy argentino, y no toleraria tampoco que hablaran asi, en cambio, el español de las series me gusta, y muchisimo mas que el español de ustedes, la verdad, yo no puedo ver los simpsons en español de españa, hay muchas diferencias, y pierde mucho la gracia la serie, es mas, en los simpsons hay parte donde se le hace burla al español mexicano, y se nota el contraste con las demas voces, la voz de homero en españa, homer para ustedes disculpen, me parece la de una persona de 50 años, totalmente carente de gracia, pero bueno, es mi opinion.
23 jul 2011, 04:06
12 si fueras un poquito inteligente sabrias que se escribe mexicano IGNORANTE
27 jul 2011, 08:28
#15 #15 deftera dijo: #8 por lorraine
Resulta que al otro lado del charco hablan nuestro idioma, porque no lo inventaron ellos, si no nosotros, así que no es lo mismo.
ahhh
27 jul 2011, 08:30
#15 #15 deftera dijo: #8 por lorraine
Resulta que al otro lado del charco hablan nuestro idioma, porque no lo inventaron ellos, si no nosotros, así que no es lo mismo.
Pues para tu información, tú tampoco inventaste el español.
27 jul 2011, 08:34
Si les molesta tanto el doblaje "latino". Entonces hagan lo que hacemos aquí en México... vemos las películas subtituladas!!!! O también les molesta el resto de los acentos?
21 ago 2011, 05:46
#18 #18 numaphc dijo: El doblaje de España es mucho mejor que el latino americano, tanto en juego como en peliculas o series, y no lo digo yo que soy español, lo dicen muchos sudamericados que conozco de foros o partidas online en la consolaPues eso es según TU opinión ya que para mi el mejor es el latino y solo a veces para algunas cosas ya que la mayor parte del tiempo el idioma original con subtitulos es mejor ( Porque también me caga que doblen las series por televisión como Bones. Suena tan horrible D:) de hecho me castra y me re-contra castra que los videojuegos como el Gears of wars y el Killzone digan "totalmente en español" y que salgan con su joder tío y ese insoportable acento... mas si es Marcus Fenix el que habla ademas que pedo aya reina el incesto o porque todos son tíos y tías? Un tío es un miembro de tu familia hermano de tu madre o padre...
21 ago 2011, 05:46
Y ya para rematar odio, odio, odio, odio, detesto!! su maldito sobre uso de: joder, tío, culo, coño, polla y asi...
sip estoy aburrido y tengo mucho tiempo libre;D
2 sep 2011, 03:58
Me chupa un huevo cual sea el acento pero hay una voz Mexicana que nadie nunca va a poder superar. El gran señor Humberto Velez el que hace la voz de Homero en Los Simpsons para Latinoamerica.
Sin ofender, pero me han cagado muchos juegos en estos últimos años con el acento ... Aguante Latinoamérica JUSTICIA POR CANDELA SOL RODRIGUEZ 2000-2011 descanse en paz
13 sep 2011, 14:44
bueno... it's someting
19 sep 2011, 04:52
Pos por estos lares, es algo parecido, el espannol europeo es odiado en las peliculas aqui en latinoamerica.
Freidme a negativos si quereis... Solo soy el portador de la verdad...
15 oct 2011, 09:26
Noooooooooo
19 oct 2011, 16:46
26 oct 2011, 08:27
me conformaré
26 oct 2011, 13:25
:O latino es lo peor que te puede pasar
26 oct 2011, 14:26
soy sonambulo
26 oct 2011, 15:09
#21 #21 asco_de_todo dijo: Vi Nemo en latino. No diré que un doblaje sea mejor que el otro, diré que ver una peli con un doblaje que no se suele oír es realmente INSOPORTABLE.Yo me veo me estoy viendo la segunda temporada de downton abbey en ingles y te digo que aunque te acostumbres a un doblaje(en este caso el español) si uno ees mejor es mejor...
da gusto como se lo curran los ingleses
a años luz de los gringos jode-series y productores de mierda en estado puro
26 oct 2011, 15:56
Ufff te han jodido la pelí
26 oct 2011, 16:54
yo vi phineas y ferb en latino y no es nada divertido
26 oct 2011, 17:27
jajaja q buena es esta viñeta
26 oct 2011, 17:29
#2 #2 manselin dijo: Esta es una buena forma de hablar un idoma mas.¿Tus padres son hermanos?
26 oct 2011, 18:07
2000 latinos votaron en este viñeta !
26 oct 2011, 19:47
al final va a tener razón, la mejor forma de crear polémica son los doblajes.
26 oct 2011, 20:59
#35 #35 aitz dijo: Qué respeto a los latinos ni ostias!!! Son ellos los que nos ponen a parir en los videos de Youtube de los simpson con doblaje de España! A muerte con ellos.No se puede ser tan insultante con eso, ellos nacieron aprendiendo ese acento y viven usando ese acento, y tienen tanto derecho como tu a poner videos en youtube con su acento
26 oct 2011, 21:13
Saw: "Ándale wey, vamos a jugar a un juego papasito"
26 oct 2011, 21:13
Ami me ha pasado un montón de veces hasta me e acostumbrado a decir "wey"
26 oct 2011, 22:27
#4 #4 gato dijo: a mi una vez se me pego el decir "que onda" tras ver una serie subtitulada en latino...
dios... A mí al final se me pegan palabras del estilo "pendejo". Cuando me doy cuenta es un
26 oct 2011, 23:01
cierto cierto
26 oct 2011, 23:16
Yo soy española y me gusta tanto el acento latino como el español, será porque de pequeña me vi todas las películas de disney (que yo recuerde todas o casi todas eran en latino) y no me disgustaba, le daba un toque bonito a las voces, lo que no entiendo son tantos insultos por youtube cuando algo está en un lenguaje o en el otro, si no les gusta que busquen el vídeo en el idioma que les gusten o como muchos dicen buscar el vídeo en el idioma de origen (en mucho caso el inglés) y que lleve subtitulos, que hay que admitir que hay veces que ni un idioma ni el otro aciertan de todo en las palabras...
15 nov 2011, 15:53
jajaj nos pasa a todos
17 nov 2011, 21:51
Prefiero no verlo
8 dic 2011, 02:56
#38 #38 trollazo dijo: No es por criticar, pero dudo que alguien de España sea capaz de oír en la película de Shrek al asno decir: ¡Vas a tener que usar pillamitas!
A mi me parece insoportable...Sí, es mejor no saber como se pronuncia y decir "pijama" tal cual se lee...
4 feb 2012, 15:58
Que raro que no sea un video porno !!
8 feb 2012, 16:35
yo soy de uruguay, y prefiero ver las pelis en ingles o en latino, no quiero que lo tomen como falta de respeto pero el gallego le quita seriedad a la peli, ademas tampoco es tan asi como ustedes dicen eso de puro wueeeyyy, pannaaaaa, o casas asi
9 feb 2012, 06:05
yo soy latino, y cuando descargo una pelicula y esta en español de españa no entiendo nada!!!! xD
9 feb 2012, 06:06
#190 #190 maiercp dijo: yo soy de uruguay, y prefiero ver las pelis en ingles o en latino, no quiero que lo tomen como falta de respeto pero el gallego le quita seriedad a la peli, ademas tampoco es tan asi como ustedes dicen eso de puro wueeeyyy, pannaaaaa, o casas asi
es cierto, es como decir que algo en gallego se pasa diciendo ostia, ostia, coño, joder tio... jaja
14 feb 2012, 14:28
No lo pienso ver, si no es en castellano.
14 feb 2012, 19:27
Si te dijera las veces que me ha pasado...
18 abr 2012, 19:44
Bueno al menos te salio latino y no un video porno.
3 jun 2012, 16:17
Tengo la solucion para vosotros APRENDAN INGLES ....españole inutiles !!!
3 jun 2012, 22:24
Yo una vez me descarge una película (que se llama "una película de huevos" (y la segunda parte "una pelicula de huevos y un pollo") y no tenia otra opción que descargarmela en español latino (o mexicano) por que era la única forma... hablaban normal pero se les notaba el acento latino xD...
25 jun 2012, 22:14
Eh esto ha el autor no seas despevtivo ni racista con el audio latino eh que no hrs ha hecho nada malo!!
6 jul 2012, 16:09
#21 #21 asco_de_todo dijo: Vi Nemo en latino. No diré que un doblaje sea mejor que el otro, diré que ver una peli con un doblaje que no se suele oír es realmente INSOPORTABLE.Los doblajes son horrorosos, soy de Chile, pero vivo en España. Y ahora me es imposible ver una serie latina, no me puede gustar como hablar
7 jul 2012, 17:43
#199 #199 tegustanlospenises dijo: #21 Los doblajes son horrorosos, soy de Chile, pero vivo en España. Y ahora me es imposible ver una serie latina, no me puede gustar como hablar :desprecio:Hablan* xD
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!