Cuánto cabrón / Los latinos y sus nombres en la serie Doraemon
Arriba
78
Enviado por thedraknes el 24 may 2016, 17:33

Los latinos y sus nombres en la serie Doraemon


Otros - Los latinos y sus nombres en la serie Doraemon

Vía: http://Editor de CC

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a Las únicas flores que reciben los hombres Enlace a Se descartaron los primeros nombres Enlace a Tan real que duele

Vídeo relacionado:

Enlace a Esta trampa para pájaros funciona muy bien
destacado
#3 por mrplutonio239
24 may 2016, 23:09

Cantimplora me ha matado jajaja

A favor En contra 98(112 votos)
destacado
#2 por meticulos
24 may 2016, 23:09

Los demás tienen un pase pero cantimplora...

A favor En contra 60(76 votos)
destacado
#22 por esp_maiden
25 may 2016, 00:14

Robotin, Pepito, Andrea, Enrique... me esperaba cualquier cosa menos...


A favor En contra 35(35 votos)
destacado
#11 por yavvania
24 may 2016, 23:34

No es inventado, en México, en el primer doblaje, tuvieron esos nombres, luego se arrepintieron y los cambiaron a los originales. Por eso ahora y desde hace ya años no tienen esos nombres xD Se puede buscar por ahí sin problemas :)

A favor En contra 33(39 votos)
destacado
#8 por izipici
24 may 2016, 23:28

ahhh... con temor se sonar ofensivo me atrevo a decir que hay españoles que respiran por la herida, esto es lo mas rebuscado que me he topado el día de hoy, soy colombiano, y veia la serie cuando la emitian en los canales públicos, y nunca había escuchado de cantimplora, o robotín, en si solo es ridículo... ahhh....

A favor En contra 32(108 votos)
destacado
#53 por garbancito74
25 may 2016, 13:47

Autor, es Tsuneo, no Sueno, aquí y en Cuenca... y sobre todo en Japón.

#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange ¿celosos?, sí, debe ser por eso que cada vez que nos bajamos por error una película doblada en latino la borramos nada más empezar y buscamos otro enlace... La mayoría de españoles no soportan el doblaje latino al igual que la mayoría de los latinos no soportan el español, de celos ninguno, como mucho, un poco de repelús por esa manera de sesear hasta con las zetas.

A favor En contra 25(27 votos)
#7 por telaheleo
24 may 2016, 23:23

yo soy argentino... lamento informar que cuando se emitian por TV aca los personajes se llamaban doraemon, nobita, shizuka, zuneo y gigante xD asi que argentina no cuenta estas comparaciones :)

1
A favor En contra 16(38 votos)
#36 por eyynvika
25 may 2016, 06:24

#21 #21 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s

1
A favor En contra 15(17 votos)
#60 por thedraknes
25 may 2016, 16:11

#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#8
Bueno ya hemos podido comprobar que hay gente que no sabe tomarse las cosas con humor o que acusan a la gente de que no se informa cuando son ellos los que no se informan. En estos dos enlaces que les dejaré a continuación verán como estoy en lo cierto.
http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Doraemon:_El_dinosaurio_de_Nobita
http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Doraemon

NOTA: En el segundo enlace deben ir a el apartado datos relativos y leer el segundo punto, cuando querais criticar a alguien aseguraos de estar bien informados, sin mas que decir me despido.

Que pasen un buen día

A favor En contra 15(15 votos)
#39 por agumonyagami
25 may 2016, 07:15

#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange No es falso. Por desgracia no es falso. el único que inventa aquí eres tú.

A favor En contra 14(18 votos)
#6 por thezero12
24 may 2016, 23:21

Eh...yo soy de ecuador y de toda la vida a sido: doraemon, nobita, tsuneo, takeshi y shizuka. Las traducciones malas de verdad son las de shinchan, si no me creeis buscarlo xD

A favor En contra 13(27 votos)
#1 por enroca_la_roca
24 may 2016, 23:08

Para que luego se quejen que "A todo gas" y "onda vital"

A favor En contra 12(44 votos)
#4 por izank11
24 may 2016, 23:09

Quien se ha inventado esto? Que conste que soy español

1
A favor En contra 10(30 votos)
#12 por daxs96
24 may 2016, 23:42

A Nobita se le puede llamar Bartomeu

A favor En contra 8(10 votos)
#56 por rutogameshd
25 may 2016, 15:09

Para quien no lo sepa si se LLAMARON así, aunque ya no... Se llamaron así en la primera película de Doraemon en Sudamérica

A favor En contra 6(6 votos)
#5 por snakex23i
24 may 2016, 23:18

Yo siempre que lo he mirado los nombres eran igual al japonés.

A favor En contra 6(12 votos)
#55 por byrey3
25 may 2016, 14:29

#4 #4 izank11 dijo: Quien se ha inventado esto? Que conste que soy español@izank11 No es ninguna invención, durante una película fue así XDD
http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Doraemon:_El_dinosaurio_de_Nobita

A favor En contra 6(6 votos)
#58 por sbr666
25 may 2016, 15:41

¡Caramelos! ¡Palomitas! ¡Todo lo necesario para ver la gran pelea!

A favor En contra 5(5 votos)
#25 por vegeta81
25 may 2016, 01:53

Me da que Nostradamus va a tener razón, predijo que españa será el comienzo de la tercera guerra mundial...

1
A favor En contra 4(6 votos)
#67 por mr_patata_kun
25 may 2016, 20:43

Soy de latinoamérica y nunca escuche esos nombres

A favor En contra 4(4 votos)
#40 por otrousuariodelmonton
25 may 2016, 07:40

Y luego dicen que nuestras traducciones son malas

A favor En contra 3(3 votos)
#28 por darthpepo1
25 may 2016, 02:28

Vamos a ver, según tengo entendido eso fue en una película que se tradujo así en México, el título original era ''el dinosaurio de Nobita'', pero por alguna extraña razón decidieron llamarla ''Robotín Pepito y el dinosaurio'', pero solo fue una película no creo que la llamasen así en toda latinoamerica, vamos, digo yo.

A favor En contra 2(2 votos)
#66 por elboss001
25 may 2016, 20:36

#19 #19 mlpfan1998 dijo: No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital@mlpfan1998 cuidado aguja dinámica saco su pequeño angelito llamen a vegueta y goku pero que no venga homero dinamico que si no robotin regañara a pepito y matara a mi guason de mexico corran por sus vidas o el español neutro nos violara y el hombre araña nos matara y violara D=

A favor En contra 1(3 votos)
#27 por blacksmith41x
25 may 2016, 02:19

yo soy de ecuador nunca he oído los nombres en doraemon cantimplora, o robotín ect . . . pero quiero recalcar un punto fundamental ya que he visto mas viñetas que dicen que los latinos hablamos mal ; si tenemos expresiones como otros países . NOSOTROS NO HABLAMOS MAL SI HAY UN DOBLAJE MAL EL CASO NO ES DE DORAEMON!!!

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por bubyka
25 may 2016, 11:07

Mentira. En latino es algo parecido a "Doraimon"

A favor En contra 1(3 votos)
#49 por davideldelosmemes
25 may 2016, 12:54

Si hablan mierda de los doblajes latinos hagan todas las viñetas que quieran el doblaje en castellano es mejor a español

A favor En contra 1(3 votos)
#51 por Veren
25 may 2016, 13:28

Yo vi el doblaje latino por curiosidad y Doraemon se llama Doraemon :v

PD: Recordad que antes Takeshi no se llama Gigante, sino "Gian"

A favor En contra 1(3 votos)
#17 por elrancho
24 may 2016, 23:54

jajajajaja me mola la cara de harpdarp

A favor En contra 1(3 votos)
#18 por hunk_94
24 may 2016, 23:59

Uff
Esto se va a poner feo

A favor En contra 1(1 voto)
#62 por elboss001
25 may 2016, 20:22

#25 #25 vegeta81 dijo: Me da que Nostradamus va a tener razón, predijo que españa será el comienzo de la tercera guerra mundial... @vegeta81 por un doblaje? :areyouserius:?

A favor En contra 1(1 voto)
#80 por srmagnet11
19 may 2017, 22:16

Se escribe Tsuneo

A favor En contra 0(0 votos)
#76 por eyynvika
28 may 2016, 15:52

#54 #54 flaminggod dijo: #37 @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[/youtube]@flaminggod Gracias

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por reaper66617
25 may 2016, 03:22

Yo soy de Costa Rica y nunca en mi vida escuche,leí o tuve noción de nombres tan ridículos,hasta este momento, en palabras de este grotesco e ignorante autor.Que fuman por esos lugares?

A favor En contra 0(2 votos)
#30 por esteban8_16
25 may 2016, 03:38

Todo eso es falso. que al menos se informe antes de hacer viñetas tan puretes

A favor En contra 0(2 votos)
#31 por esteban8_16
25 may 2016, 03:42

basta con ver en youtube que él doblaje no es lo que dice él pendejito retrasado que busca aquí la atención que no le dan sus padres jjajajaj

A favor En contra 0(2 votos)
#68 por intelligentrage
25 may 2016, 21:09

Ya voy agarrando mis palomitas...

A favor En contra 0(0 votos)
#33 por otis16
25 may 2016, 05:07

perfecto perfecto no sabia que los niños rata de españa o mejor dicho de cc estaban tan ardidos por que los doblajes latinos (en su mayoria cof cof mauricio cof cof asuh) que se inventan esto cantimplora porfavor no se ardan tanto

A favor En contra 0(2 votos)
#74 por mario_101
26 may 2016, 13:11

Alguien me puede pasar una cantimplora?

A favor En contra 0(0 votos)
#34 por but_dah
25 may 2016, 06:02

Bueno. Yo soy Peruano y tampoco he escuchado esos doblajes tan absurdos que se me mencionan en esta viñeta. Es como si el autor tuviera una herida que le arde tanto (su doblaje) que tiene que desahogarse como sea.

A favor En contra 0(0 votos)
#37 por eyynvika
25 may 2016, 06:27

#36 #36 eyynvika dijo: #21 @solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s
@eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]

2
A favor En contra 0(0 votos)
#38 por eyynvika
25 may 2016, 06:28

#37 #37 eyynvika dijo: #36 @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]@eyynvika Sorry por mi manquedad pero no se poner el vídeo, nunca entro a poner comentarios en CC xd.

A favor En contra 0(0 votos)
#75 por player6576
26 may 2016, 21:46

No solo estas equivocado (vivo en colombia) eres estupido :v

A favor En contra 0(0 votos)
#42 por gerchop
25 may 2016, 07:46

En todo caso, si, fueron las primeras traducciones pero eso sólo, luego se hicieron traducciones más razonables. Los españoles directamente se quedaron con las primeras traducciones y eso fue todo. Así que ninguno (Latinoamérica y España) debe quejarse de ninguno. Fin de la discusión.

A favor En contra 0(0 votos)
#69 por majaretetes
25 may 2016, 22:19

Joder macho! Mira que sois cansinos con las puñeteras guerras de doblajes! Cómo se nota que CC se esta llenando de niñatos inmaduros...

A favor En contra 0(2 votos)
#44 por pichigonzalo
25 may 2016, 09:04

Esto debe de ser falso,pero los del último capítulo de juego de tronos en latino no es para sentirse muy orgulloso,jajaja.

A favor En contra 0(0 votos)
#46 por cuantohijoputa
25 may 2016, 10:05

Cantimplora, pero que c*j*nes.... ?

A favor En contra 0(0 votos)
#79 por jajanoob
19 jul 2016, 23:08

Luego dicen que el doblaje en español está mal traducido...

A favor En contra 0(0 votos)
#70 por kuronekoakemi
25 may 2016, 23:59

Me siento culplable, ya que yo la acepte en moderación pero ya sabia que iba a ocurrir esto

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!