Eh...yo soy de ecuador y de toda la vida a sido: doraemon, nobita, tsuneo, takeshi y shizuka. Las traducciones malas de verdad son las de shinchan, si no me creeis buscarlo xD
yo soy argentino... lamento informar que cuando se emitian por TV aca los personajes se llamaban doraemon, nobita, shizuka, zuneo y gigante xD asi que argentina no cuenta estas comparaciones :)
ahhh... con temor se sonar ofensivo me atrevo a decir que hay españoles que respiran por la herida, esto es lo mas rebuscado que me he topado el día de hoy, soy colombiano, y veia la serie cuando la emitian en los canales públicos, y nunca había escuchado de cantimplora, o robotín, en si solo es ridículo... ahhh....
No es inventado, en México, en el primer doblaje, tuvieron esos nombres, luego se arrepintieron y los cambiaron a los originales. Por eso ahora y desde hace ya años no tienen esos nombres xD Se puede buscar por ahí sin problemas :)
#7 #7 telaheleo dijo: yo soy argentino... lamento informar que cuando se emitian por TV aca los personajes se llamaban doraemon, nobita, shizuka, zuneo y gigante xD asi que argentina no cuenta estas comparaciones :) @telaheleo Asi es amigo :D
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital adios
Yo soy de Chile e igual como mis compañeros latinoamericanos que ya comentaron, jamás en mi vida los vi con otros nombres en vez de Nobita, etc... No se de que se fumó el autor pero parece que aun escuece lo de onda vital a todo gas jajaja
yo soy de ecuador nunca he oído los nombres en doraemon cantimplora, o robotín ect . . . pero quiero recalcar un punto fundamental ya que he visto mas viñetas que dicen que los latinos hablamos mal ; si tenemos expresiones como otros países . NOSOTROS NO HABLAMOS MAL SI HAY UN DOBLAJE MAL EL CASO NO ES DE DORAEMON!!!
Vamos a ver, según tengo entendido eso fue en una película que se tradujo así en México, el título original era ''el dinosaurio de Nobita'', pero por alguna extraña razón decidieron llamarla ''Robotín Pepito y el dinosaurio'', pero solo fue una película no creo que la llamasen así en toda latinoamerica, vamos, digo yo.
Yo soy de Costa Rica y nunca en mi vida escuche,leí o tuve noción de nombres tan ridículos,hasta este momento, en palabras de este grotesco e ignorante autor.Que fuman por esos lugares?
perfecto perfecto no sabia que los niños rata de españa o mejor dicho de cc estaban tan ardidos por que los doblajes latinos (en su mayoria cof cof mauricio cof cof asuh) que se inventan esto cantimplora porfavor no se ardan tanto
Bueno. Yo soy Peruano y tampoco he escuchado esos doblajes tan absurdos que se me mencionan en esta viñeta. Es como si el autor tuviera una herida que le arde tanto (su doblaje) que tiene que desahogarse como sea.
#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange En una pelicula de doraemon si que fue asi: http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Doraemon:_El_dinosaurio_de_Nobita
PD: antes de decir que algo nunca existio buscalo, bocas
#21 #21 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s
#36 #36 eyynvika dijo: #21 @solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]
#37 #37 eyynvika dijo: #36 @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]@eyynvika Sorry por mi manquedad pero no se poner el vídeo, nunca entro a poner comentarios en CC xd.
#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange No es falso. Por desgracia no es falso. el único que inventa aquí eres tú.
Primero los españoles se quejaban de que nuestra traducción era una mierda. Pero ahora se inventan traducciones que jamás se habían escuchado y nos dicen: "para que no se quejen de a "todo gas" y "onda vital""
En todo caso, si, fueron las primeras traducciones pero eso sólo, luego se hicieron traducciones más razonables. Los españoles directamente se quedaron con las primeras traducciones y eso fue todo. Así que ninguno (Latinoamérica y España) debe quejarse de ninguno. Fin de la discusión.
Pero que manera de cambiarle los nombres a las cosas. Si se llama Doraemon pues déjalo en Doraemon.
En España menos mal que no suelen cambiarle el nombre a las cosas. Como A todo gas
Fast=Ato...
Furious=...dogas
La traducción correcta, jajajaja
¿Y el "&"?
Eso es una errata de traducción
En serio basta ya con las putas guerras de doblaje joder que pareceís retrasados tanto los españoles que se inventan cosas sobre los latinos como los latinos que se inventan cosas sobre los españoles eso es de ser un gilipollas que no tiene nada mejor que hacer un sábado por la tarde
Lo cambiaron más tarde pero en principio si era así, del mismo modo que os burlais de onda vital y vosotros en un principio lo llamabais onda glaciar, y os burlais de lobezno pero lo llegasteis a llamar temporalmente aguja dinámica...
#19 #19 mlpfan1998 dijo: No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital@mlpfan1998 Del mismo sitio de donde ustedes sacan "don pepe y los globos" diciendo que es bomberman
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
24 may 2016, 23:08
Para que luego se quejen que "A todo gas" y "onda vital"
24 may 2016, 23:09
Los demás tienen un pase pero cantimplora...
24 may 2016, 23:09
Cantimplora me ha matado jajaja
24 may 2016, 23:09
Quien se ha inventado esto? Que conste que soy español
24 may 2016, 23:18
Yo siempre que lo he mirado los nombres eran igual al japonés.
24 may 2016, 23:21
Eh...yo soy de ecuador y de toda la vida a sido: doraemon, nobita, tsuneo, takeshi y shizuka. Las traducciones malas de verdad son las de shinchan, si no me creeis buscarlo xD
24 may 2016, 23:23
yo soy argentino... lamento informar que cuando se emitian por TV aca los personajes se llamaban doraemon, nobita, shizuka, zuneo y gigante xD asi que argentina no cuenta estas comparaciones :)
24 may 2016, 23:28
ahhh... con temor se sonar ofensivo me atrevo a decir que hay españoles que respiran por la herida, esto es lo mas rebuscado que me he topado el día de hoy, soy colombiano, y veia la serie cuando la emitian en los canales públicos, y nunca había escuchado de cantimplora, o robotín, en si solo es ridículo... ahhh....
24 may 2016, 23:32
JAAAAAAJAJJAJAJAJ CANTIMPLORA AAAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJJAJ YO SOY CANTIMPLORAAAA EL PRINCIPE DEL BARRIOOO JJAKAJAJAJA
24 may 2016, 23:34
No es inventado, en México, en el primer doblaje, tuvieron esos nombres, luego se arrepintieron y los cambiaron a los originales. Por eso ahora y desde hace ya años no tienen esos nombres xD Se puede buscar por ahí sin problemas :)
24 may 2016, 23:42
A Nobita se le puede llamar Bartomeu
24 may 2016, 23:43
Cantimplora, WFF!!!
24 may 2016, 23:49
pero de donde coño han sacado esos nombres doraemon es y será doraemon siempre
24 may 2016, 23:52
Felicidades amigo :D
Causaste otra guerra de países!!!
A Buscar Palomitas
24 may 2016, 23:53
#7 #7 telaheleo dijo: yo soy argentino... lamento informar que cuando se emitian por TV aca los personajes se llamaban doraemon, nobita, shizuka, zuneo y gigante xD asi que argentina no cuenta estas comparaciones :) @telaheleo Asi es amigo :D
24 may 2016, 23:54
jajajajaja me mola la cara de harpdarp
24 may 2016, 23:59
Uff
Esto se va a poner feo
25 may 2016, 00:04
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital
25 may 2016, 00:05
No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital adios
25 may 2016, 00:14
Robotin, Pepito, Andrea, Enrique... me esperaba cualquier cosa menos...
25 may 2016, 01:22
Es gracioso porque soy mexicano y nunca había escuchado esa traducción
25 may 2016, 01:53
Yo soy de Chile e igual como mis compañeros latinoamericanos que ya comentaron, jamás en mi vida los vi con otros nombres en vez de Nobita, etc... No se de que se fumó el autor pero parece que aun escuece lo de onda vital a todo gas jajaja
25 may 2016, 01:53
Me da que Nostradamus va a tener razón, predijo que españa será el comienzo de la tercera guerra mundial...
25 may 2016, 02:07
No nos culpéis a todos los usuarios españoles por lo que se haya inventado el autor, yo personalmente dudo mucho que los llamasen así en ningún lado
25 may 2016, 02:19
yo soy de ecuador nunca he oído los nombres en doraemon cantimplora, o robotín ect . . . pero quiero recalcar un punto fundamental ya que he visto mas viñetas que dicen que los latinos hablamos mal ; si tenemos expresiones como otros países . NOSOTROS NO HABLAMOS MAL SI HAY UN DOBLAJE MAL EL CASO NO ES DE DORAEMON!!!
25 may 2016, 02:28
Vamos a ver, según tengo entendido eso fue en una película que se tradujo así en México, el título original era ''el dinosaurio de Nobita'', pero por alguna extraña razón decidieron llamarla ''Robotín Pepito y el dinosaurio'', pero solo fue una película no creo que la llamasen así en toda latinoamerica, vamos, digo yo.
25 may 2016, 03:22
Yo soy de Costa Rica y nunca en mi vida escuche,leí o tuve noción de nombres tan ridículos,hasta este momento, en palabras de este grotesco e ignorante autor.Que fuman por esos lugares?
25 may 2016, 03:38
Todo eso es falso. que al menos se informe antes de hacer viñetas tan puretes
25 may 2016, 03:42
basta con ver en youtube que él doblaje no es lo que dice él pendejito retrasado que busca aquí la atención que no le dan sus padres jjajajaj
25 may 2016, 03:52
@mlpfan1998
Te salio buenisima , jajjajajajaj
25 may 2016, 05:07
perfecto perfecto no sabia que los niños rata de españa o mejor dicho de cc estaban tan ardidos por que los doblajes latinos (en su mayoria cof cof mauricio cof cof asuh) que se inventan esto cantimplora porfavor no se ardan tanto
25 may 2016, 06:02
Bueno. Yo soy Peruano y tampoco he escuchado esos doblajes tan absurdos que se me mencionan en esta viñeta. Es como si el autor tuviera una herida que le arde tanto (su doblaje) que tiene que desahogarse como sea.
+ Ver comentario
25 may 2016, 06:24
#21 #21 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s
25 may 2016, 06:27
#36 #36 eyynvika dijo: #21 @solangeorange Yo soy español, y obviamente Onda Vital fue una cagada gigante, pero que culpa tenemos los españoles, te invito a que veas este vídeo de los dobladores de Dragon Ball Z en Castellano, y verás como al preguntar al traductor oficial, él mismo dice que le impusieron por obligación decir Onda Vital, y no Kamehameha, ¿el motivo? A saber. Pero basta ya de estas guerras absurdas estoy hasta el nabo de irme a un vídeo de Youtube de alguna serie y todo peleas, que más dará Latino o Castellano, cada uno está acostumbrado al suyo, y todos tienen cosas buenas y malas. Tanto para españoles como latinos, señores, basta ya de guerras absurdas, cada uno a lo suyo.
https://*******/c6AhooeahEA?t=1m7s
@eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]
25 may 2016, 06:28
#37 #37 eyynvika dijo: #36 @eyynvika [youtube]c6AhooeahEA?t[youtube]@eyynvika Sorry por mi manquedad pero no se poner el vídeo, nunca entro a poner comentarios en CC xd.
25 may 2016, 07:15
#9 #9 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@solangeorange No es falso. Por desgracia no es falso. el único que inventa aquí eres tú.
25 may 2016, 07:40
Y luego dicen que nuestras traducciones son malas
25 may 2016, 07:41
Primero los españoles se quejaban de que nuestra traducción era una mierda. Pero ahora se inventan traducciones que jamás se habían escuchado y nos dicen: "para que no se quejen de a "todo gas" y "onda vital""
25 may 2016, 07:46
En todo caso, si, fueron las primeras traducciones pero eso sólo, luego se hicieron traducciones más razonables. Los españoles directamente se quedaron con las primeras traducciones y eso fue todo. Así que ninguno (Latinoamérica y España) debe quejarse de ninguno. Fin de la discusión.
25 may 2016, 08:56
Pero que manera de cambiarle los nombres a las cosas. Si se llama Doraemon pues déjalo en Doraemon.
En España menos mal que no suelen cambiarle el nombre a las cosas. Como A todo gas
Fast=Ato...
Furious=...dogas
La traducción correcta, jajajaja
¿Y el "&"?
Eso es una errata de traducción
25 may 2016, 09:04
Esto debe de ser falso,pero los del último capítulo de juego de tronos en latino no es para sentirse muy orgulloso,jajaja.
25 may 2016, 09:30
En serio basta ya con las putas guerras de doblaje joder que pareceís retrasados tanto los españoles que se inventan cosas sobre los latinos como los latinos que se inventan cosas sobre los españoles eso es de ser un gilipollas que no tiene nada mejor que hacer un sábado por la tarde
25 may 2016, 10:05
Cantimplora, pero que c*j*nes.... ?
25 may 2016, 11:07
Mentira. En latino es algo parecido a "Doraimon"
25 may 2016, 12:21
Lo cambiaron más tarde pero en principio si era así, del mismo modo que os burlais de onda vital y vosotros en un principio lo llamabais onda glaciar, y os burlais de lobezno pero lo llegasteis a llamar temporalmente aguja dinámica...
25 may 2016, 12:54
Si hablan mierda de los doblajes latinos hagan todas las viñetas que quieran el doblaje en castellano es mejor a español
25 may 2016, 13:13
#19 #19 mlpfan1998 dijo: No se pero últimamente los usuarios españoles de CC se la pasan insultando el doblaje latino pero la verdad no entiendo de donde sacan esas cosas de robotin a doraemon pero lo mejor sera dejar este comentario aquí y luego irme a todo gas antes de que me llegue una onda vital@mlpfan1998 Del mismo sitio de donde ustedes sacan "don pepe y los globos" diciendo que es bomberman
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!