Nadie dice que la traducción literal no sea esa, pero el nombre que va a tener es Death Note, otro mas que quiere sembrar discordia por los doblajes/traducciones.
Tranquilos, es otro latino subnormal(no digo que lo sean todos) que para intentar sentirse mejor en su mierda de vida tiene que inventarse traducciones.
Me parece increíble que un latinoamericano diga que esta mal traducido cuando esta bien traducido (al castellano por lo menos), así que me parece a mi que lo que falla aquí es el ingles del autor.
La gente que solo busca discordia e incluso inventa las cosas por tal de crear aún más discordia entre las personas no es merecedora de navegar por la red. Vivimos una era de atentados, y en sudamérica también hay montones de matanzas que para mí deberían tener tanta relevancia como cualquier atentado por aqui, ya que también deben considerarse como tal. Lo que quiero decir con esto es que no hace falta que añadamos más discordia por pequeñas gilipolleces. me parece increíble que haya gente como el autor de esta viñeta que con todo lo que está ocurriendo a nivel mundial (cada uno con lo suyo) intente enfrentar aún más a la gente. ¡VERGONZOSO!
He visto death note en Castellano, latino y en el idioma original y en latino deja MUCHO que desear. Obviamente el mejor es en VO pero la voz de L en latino tío.
Esto es un montaje, en españa se llama Death Note, ademas se nota que lo hizo un latinoamericano amargado con el fin de incordiar, en latinoamerica se usa la pallabra cuaderno mientras que en españa se utiliza libreta, si fuese una traduccion española seria la libreta de la muerte
#4 #4 chicodespierto dijo: Tranquilos, es otro latino subnormal(no digo que lo sean todos) que para intentar sentirse mejor en su mierda de vida tiene que inventarse traducciones.@chicodespierto pues a un español le puede parecer tambien mal
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
21 ago 2017, 00:13
Pero... si está bien traducido...
21 ago 2017, 00:13
A ver,tecnicamente esta casi bien traducido
21 ago 2017, 00:14
Nadie dice que la traducción literal no sea esa, pero el nombre que va a tener es Death Note, otro mas que quiere sembrar discordia por los doblajes/traducciones.
21 ago 2017, 00:37
Tranquilos, es otro latino subnormal(no digo que lo sean todos) que para intentar sentirse mejor en su mierda de vida tiene que inventarse traducciones.
21 ago 2017, 00:46
A ver, el nombre quedaba mejor en inglés, pero está bien traducido
21 ago 2017, 01:03
Yo acabo de mirar en Netflix España y no tiene traducción, simplemente pone "A Netflix original film: Death Note".
21 ago 2017, 01:27
Pero si en España usan el mismo titulo al igual que el manga, anime y películas
21 ago 2017, 02:06
Bonito photoshop.
21 ago 2017, 03:39
Me parece increíble que un latinoamericano diga que esta mal traducido cuando esta bien traducido (al castellano por lo menos), así que me parece a mi que lo que falla aquí es el ingles del autor.
21 ago 2017, 08:26
#chicodespierto el tío intenta crear polémica y tu caes en el juego...
21 ago 2017, 09:06
La gente que solo busca discordia e incluso inventa las cosas por tal de crear aún más discordia entre las personas no es merecedora de navegar por la red. Vivimos una era de atentados, y en sudamérica también hay montones de matanzas que para mí deberían tener tanta relevancia como cualquier atentado por aqui, ya que también deben considerarse como tal. Lo que quiero decir con esto es que no hace falta que añadamos más discordia por pequeñas gilipolleces. me parece increíble que haya gente como el autor de esta viñeta que con todo lo que está ocurriendo a nivel mundial (cada uno con lo suyo) intente enfrentar aún más a la gente. ¡VERGONZOSO!
21 ago 2017, 11:20
He visto death note en Castellano, latino y en el idioma original y en latino deja MUCHO que desear. Obviamente el mejor es en VO pero la voz de L en latino tío.
22 ago 2017, 01:02
Esto es un montaje, en españa se llama Death Note, ademas se nota que lo hizo un latinoamericano amargado con el fin de incordiar, en latinoamerica se usa la pallabra cuaderno mientras que en españa se utiliza libreta, si fuese una traduccion española seria la libreta de la muerte
22 ago 2017, 09:45
No es broma, es la traducción literal de Netflix, me llegó a mi esa misma imagen por correo.
22 ago 2017, 16:35
#4 #4 chicodespierto dijo: Tranquilos, es otro latino subnormal(no digo que lo sean todos) que para intentar sentirse mejor en su mierda de vida tiene que inventarse traducciones.@chicodespierto pues a un español le puede parecer tambien mal
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!