#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Soy español, y admito que llamar acorralado a la primera peli de Rambo no fue una buena idea
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Citrípido y Arturito? pffff... JAJAJJAJAJAJAJAJAAJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA QUE GENTEEEEE
se nota que muchos latinos se ofendieron por el otro cartel e intentaron vengarse... pues que decir que incluso en este, la traducción latina me parece mas pésima a la española... no por lo que muchos veréis obvio no por el hecho de que rápido y furioso no lo veo que cuaje, parece un titulo de alguna película de western... a todo gas lo veo con potencia para lo que viene a ser la película
Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo.
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Los latinos no tienen gusto para ponerle nombre a las películas. Por ejemplo, la película "Resident Evil", ellos la llaman "El huesped maldito". No me digas que no es una cagada de nombre.
#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme:La diferencia con los latinos, es que nosotros sabemos reirnos de nosotros mismos
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.O-LÉ. SI SEÑOR. Un zas en toda la boca bien dado. Asi se habla.
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.A lo mejor la expresión Fast and Furius no causa tanta sensación en español como en inglés. A todo gas es una expresión más fuerte y agresiva que "rapido y furioso". Pero si a los latinos os suena bien, por mi perfecto. Pero ya podriais sacar un poco más de originalidad. Esto lo habeis sacado de un comentario de otra viñeta.
#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme:Además, vaya el autor, debe ser latino... U.S.A. En las siglas se pone un punto también en la última letra...
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura.De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sutā'' (aunque la U casi no se pronunciaría)
Viñeta a partir de comentario de la de "Homero"
Y menuda mierda, porque ademas de que le caerá negativos como la otra pues seguro que se pelean todos...
#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme: ya no saben ni que hacer,ya sabía que harían esta viñeta,pensé:"aver cuanto tardan"
Pues a mi me gusta más el nombre en español. No trato de justificar que el español sea diferente pero yo prefiero "a todo gas".
Además, cambiar los nombres no tiene por que ser malo. A lo mejor expresiones normales aquí son raras allí y viceversa, y para adaptarlas al ciudadano las cambian y punto. Es como si aquí una película se llame "joder..." y allí lo traduzcan literalmente.
#62 #62 312312312312312312312312 dijo: Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo. o ''Cuando chamaco'' , o como esas cosas tan raras que dicen xd
#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura. Cuidado!
Por Dios, equiparas C3PO y R2D2 como "Citrípido y Arturito" CON nuestra pronunciación de Shrek??? IGUAL ES
#62 #62 312312312312312312312312 dijo: Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo. Buenísimo!!
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.ZAS EN TODA LA BOCA! JAAJAJAJJJAjajajjaajahjaha ¿Arturito y citrípido? ¿En serio? DIOOOOOOOOOSSS.. Jooderr
¿Esto qué es una revancha por lo de Homero?
No sé qué pretendéis, aquí los españoles somos los primeros en reírnos de nosotros mismos, ¿o es que no veis la cantidad de viñetas o carteles hablando de la crisis y la corrupción?
Si vais a empezar a patalear como críos, dejad a los que de verdad disfrutan de la página y cread la vuestra propia
Vamos a ver, a mi ayer me publicaron el cartel de Homer Simpson y he recibido más de 200 privados con amenazas de muerte, insultos y demás de cobarles latinos por llamar a los productores de la serie, que no a los latinos porque ya pedí perdon si alguien se sintió ofendido, para que ahora venga un subnormal, que no tienen otro nombre, a chulearse así de nosotros, pues ahora me da igual que me llaméis racista, LATINOS, SOIS UNOS PAYASOS Y UNOS :genuis:
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura.#191 #191 Anrui dijo: #27 #58 De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sutā'' (aunque la U casi no se pronunciaría)
¿De dónde vienes? Manzanas traigo.Suta* Se me borró la a ¬¬
#39 #39 novato dijo: #27 les has echo un zas en toda la boca, ya pueden callarse Además, donde pone América Latina salen las banderas de Brasil (donde se habla portugués), Guyana (donde se habla inglés) y Surinam (donde se habla holandés). No creo que el título sea el mismo ahí...
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
11 dic 2012, 14:50
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.les has echo un zas en toda la boca, ya pueden callarse
11 dic 2012, 15:01
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Soy español, y admito que llamar acorralado a la primera peli de Rambo no fue una buena idea
11 dic 2012, 14:37
Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson
11 dic 2012, 15:16
es que los politicos recortan hasta en los titulos
11 dic 2012, 15:19
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Citrípido y Arturito? pffff... JAJAJJAJAJAJAJAJAAJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA QUE GENTEEEEE
se nota que muchos latinos se ofendieron por el otro cartel e intentaron vengarse... pues que decir que incluso en este, la traducción latina me parece mas pésima a la española... no por lo que muchos veréis obvio no por el hecho de que rápido y furioso no lo veo que cuaje, parece un titulo de alguna película de western... a todo gas lo veo con potencia para lo que viene a ser la película
11 dic 2012, 14:54
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
11 dic 2012, 14:50
A inflar a negativos a los latinos
España domina CC
11 dic 2012, 15:07
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.OLE.
11 dic 2012, 14:58
Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo.
11 dic 2012, 14:51
#19 #19 woof dijo: two fast two furious.
Dos rapido, Dos furioso :genius:no tio xD
rapidito y furiosete (America latina)
11 dic 2012, 15:41
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Los latinos no tienen gusto para ponerle nombre a las películas. Por ejemplo, la película "Resident Evil", ellos la llaman "El huesped maldito". No me digas que no es una cagada de nombre.
11 dic 2012, 14:57
Un respeto a vuestros conquistadores.
11 dic 2012, 14:42
two fast two furious.
Dos rapido, Dos furioso
11 dic 2012, 14:48
#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme:La diferencia con los latinos, es que nosotros sabemos reirnos de nosotros mismos
11 dic 2012, 15:32
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Zas en toda la boca epico
11 dic 2012, 15:36
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.O-LÉ. SI SEÑOR. Un zas en toda la boca bien dado. Asi se habla.
11 dic 2012, 18:47
Pfff Gallegos preparnse para la guerra cybernetica! xq los gallegos cuando van a supermercado se agachan??? para buscar precios bajos!
11 dic 2012, 15:47
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.A lo mejor la expresión Fast and Furius no causa tanta sensación en español como en inglés. A todo gas es una expresión más fuerte y agresiva que "rapido y furioso". Pero si a los latinos os suena bien, por mi perfecto. Pero ya podriais sacar un poco más de originalidad. Esto lo habeis sacado de un comentario de otra viñeta.
11 dic 2012, 14:47
Si vamos y rapido y furioso buenisimo titulo
11 dic 2012, 16:03
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. ¿arturito y citrípido? pero que mierda
11 dic 2012, 14:49
#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme:Además, vaya el autor, debe ser latino... U.S.A. En las siglas se pone un punto también en la última letra...
11 dic 2012, 14:41
No se vosotros pero cuando yo fui a ver las películas en la cartelera ponía 'Fast and Furious'
11 dic 2012, 16:14
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura.De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sutā'' (aunque la U casi no se pronunciaría)
¿De dónde vienes? Manzanas traigo.
11 dic 2012, 14:42
Y el autor es de Sevilla, o eso pone en su perfil de CC.
11 dic 2012, 14:42
Viñeta a partir de comentario de la de "Homero"
Y menuda mierda, porque ademas de que le caerá negativos como la otra pues seguro que se pelean todos...
11 dic 2012, 16:06
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Amen. Bendito sea el zas que les has pegado.
11 dic 2012, 14:43
#1 #1 muniain_olvidado dijo: Sacada de un comentario de la viñeta de Homer Simpson :kiddingme: ya no saben ni que hacer,ya sabía que harían esta viñeta,pensé:"aver cuanto tardan"
11 dic 2012, 14:48
Pues a mi me gusta más el nombre en español. No trato de justificar que el español sea diferente pero yo prefiero "a todo gas".
Además, cambiar los nombres no tiene por que ser malo. A lo mejor expresiones normales aquí son raras allí y viceversa, y para adaptarlas al ciudadano las cambian y punto. Es como si aquí una película se llame "joder..." y allí lo traduzcan literalmente.
11 dic 2012, 16:16
#62 #62 312312312312312312312312 dijo: Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo. o ''Cuando chamaco'' , o como esas cosas tan raras que dicen xd
11 dic 2012, 15:25
#40 #40 kingoftrolling dijo: A inflar a negativos a los latinos :allthethings:
España domina CC :mirada:España domina CC , y lo dominará!
11 dic 2012, 14:53
#44 #44 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ahí*
Te corrige un español
11 dic 2012, 14:41
CC españoles esto es la guerra contra latinos!!!!!!!!!
11 dic 2012, 14:37
¡Viva españa!
11 dic 2012, 14:59
#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura. Cuidado!
Por Dios, equiparas C3PO y R2D2 como "Citrípido y Arturito" CON nuestra pronunciación de Shrek??? IGUAL ES
11 dic 2012, 17:36
#57 #57 RelaxPls dijo: Un respeto a vuestros conquistadores. :truestory:Fdo: Antonio Recio
11 dic 2012, 17:35
#62 #62 312312312312312312312312 dijo: Esta Web es de españoles, así que no empecéis a insultar si hay alguna viñeta con el tema del acento. Si no cread una web llamada "Cuanto Pendejo" o algo por el estilo. Buenísimo!!
11 dic 2012, 16:31
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.ZAS EN TODA LA BOCA! JAAJAJAJJJAjajajjaajahjaha ¿Arturito y citrípido? ¿En serio? DIOOOOOOOOOSSS.. Jooderr
11 dic 2012, 14:41
Dudo que en Brasil, que hablan portugués tengan el título en español...
11 dic 2012, 14:58
#43 #43 idioxi dijo: #19 no tio xD
rapidito y furiosete (America latina) :genius:vale vale, soy latino y esto me a hecho mucha gracia! jaja bien jugado.
11 dic 2012, 14:58
¿Esto qué es una revancha por lo de Homero?
No sé qué pretendéis, aquí los españoles somos los primeros en reírnos de nosotros mismos, ¿o es que no veis la cantidad de viñetas o carteles hablando de la crisis y la corrupción?
Si vais a empezar a patalear como críos, dejad a los que de verdad disfrutan de la página y cread la vuestra propia
11 dic 2012, 15:07
Vamos a ver, a mi ayer me publicaron el cartel de Homer Simpson y he recibido más de 200 privados con amenazas de muerte, insultos y demás de cobarles latinos por llamar a los productores de la serie, que no a los latinos porque ya pedí perdon si alguien se sintió ofendido, para que ahora venga un subnormal, que no tienen otro nombre, a chulearse así de nosotros, pues ahora me da igual que me llaméis racista, LATINOS, SOIS UNOS PAYASOS Y UNOS :genuis:
11 dic 2012, 16:15
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#58 #58 beyondthethunder dijo: #27 Disculpame, como pronuncias la pelicula Shrek? Es-Rec? Cuando la original esta claramente pronunciada como shrek. Ahi tienes tu zasca, soy latino viviendo en españa y si, hay muchas traducciones horribles latinas, pero no os hagais los santos, se que morire a negativos pero no puedo dejar que se metan con nuestra cultura.#191 #191 Anrui dijo: #27 #58 De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sutā'' (aunque la U casi no se pronunciaría)
¿De dónde vienes? Manzanas traigo.Suta* Se me borró la a ¬¬
11 dic 2012, 18:32
#39 #39 novato dijo: #27 les has echo un zas en toda la boca, ya pueden callarse Además, donde pone América Latina salen las banderas de Brasil (donde se habla portugués), Guyana (donde se habla inglés) y Surinam (donde se habla holandés). No creo que el título sea el mismo ahí...
11 dic 2012, 14:45
Si pone en el titulo como se llama la pelicula "a todo gas" en:
Pero si tu mismo la estas llamando a todo gas como vas a poner genius??
11 dic 2012, 15:03
Veeeenga, y ahora ya falta otra viñeta para hablar del "kame hame ha" y el "onda vital". Cansinos.
11 dic 2012, 14:38
Que yo sepa, no es "the fast and the furious" es "fast and furious".
11 dic 2012, 15:41
CC ES DE ESPAÑAAA! INVENTAR EL VUESTROOO!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!