#150 #150 burn99 dijo: #27 Los latinos no tienen gusto para ponerle nombre a las películas. Por ejemplo, la película "Resident Evil", ellos la llaman "El huesped maldito". No me digas que no es una cagada de nombre.wtf??
Ay..panchitos :YaoMing:¿no os dais cuenta de que rápido y furioso parecen adjetivos de un cochecito de Letsandgo?
.
.
.
.
.
.
A todo gas queda mejor pero en ingles no hay quién lo supere
#107 #107 caosstuka dijo: #27 Citrípido y Arturito? pffff... JAJAJJAJAJAJAJAJAAJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA QUE GENTEEEEE
se nota que muchos latinos se ofendieron por el otro cartel e intentaron vengarse... pues que decir que incluso en este, la traducción latina me parece mas pésima a la española... no por lo que muchos veréis obvio no por el hecho de que rápido y furioso no lo veo que cuaje, parece un titulo de alguna película de western... a todo gas lo veo con potencia para lo que viene a ser la películavale creo que eso de vaya gente ofende ya un poco soy latina?si lo digo, pero no entiendo porque españoles vs latinos hacen una p*** guerra por una maldita viñeta no?
#191 #191 Anrui dijo: #27 #58 De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sutā'' (aunque la U casi no se pronunciaría)
¿De dónde vienes? Manzanas traigo.Eso me parece perfecto, respeto totalmente la diversidad de pronunciaciones en otros paises por mas "disparatadas" que me/nos puedan parecer, lo que no me parece justo es que todo dios arme un escandalo contra los latinos por haber hecho una viñeta en respuesta a la de Homer. Me he reido con ambas, por lo que no me he reido han sido los comentarios que ha tenido esta viñeta, nada mas y nada menos, no pretendo ofender a nadie y pido disculpas si asi fue.
#40 #40 kingoftrolling dijo: A inflar a negativos a los latinos :allthethings:
España domina CC :mirada:hay muchos mas usuarios latinos que españoles, vosotros solo veis los comentarios de España.
me juego lo que sea a que ni el 30% de los usuarios son españoles.
arriba españaa¡¡¡ pero españoles no hay que olvidar las pesimas traducciones que tenemos nosotros para los mangas, de donde coño sacan los traductores onda vital?? cuando es kamehameha que eso los latinos lo dicen bien, y estira el brazo puñetazo?? de donde sacan esa mierda tambien? cuando en verdad es gomu gomu no... no hay que presumir de nuestro doblaje españoles...
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Tambien soy español pero creo que en muchos paises de américa latina en vez de decir "Pedro Picapiedra" como nostros dicen el original y menos falso "Fred Flintstone" ni sabia antes que su nombre verdadero era asi, tambien "Los Pitufos" por "Los Smurfs", todos los lados cometieron errores ni unos mas que otros.
resumen: so infantil, a ver si crecemos!
#308 #308 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Me das verguenza ajena gilipollas! lo dices como si nosotros fuesemos ricos, por lo menos ellos tienen futuro, cosa que nosotros no tenemos imbecil,
amigos latinoamericanos no hagais caso de este gañan no todos pensamos como este.
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.tu estas loco soy de venezuela y aqui no les llamamos asi a c3p0 o a r2d2, haber clase repitan after me please:c3p0 si- tri-pi-ou osea citripio !!! estan clarosss?? a ver , next: r2d2 aer-two-di-two osea artwoditu, aunque uno escucha mas artwo que seria la abrebiacion . citripido jajajajajaja , a todo gas juajuajua eso sueno a una serie de disney a todo ritmo jajajajaja!!
#124 #124 leday dijo: #27 No tienes excusa... la habéis CAGADO con el nombre de la película. Nosotros aceptamos lo de Homer y eso, así que aceptad que la habéis cagado. no la cagamos en nada tio, somos nosotros quienes lo traducimos o que ?
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
12 dic 2012, 04:42
#150 #150 burn99 dijo: #27 Los latinos no tienen gusto para ponerle nombre a las películas. Por ejemplo, la película "Resident Evil", ellos la llaman "El huesped maldito". No me digas que no es una cagada de nombre.wtf??
12 dic 2012, 04:45
no crei que los españoles se sacaran tanto por esto yo me lo tomo a broma
12 dic 2012, 05:13
A TODO GAS :LOL:
12 dic 2012, 05:58
Dejad a los latinos, simplemente son especialitos.
(De buena onda e_e se llama humor, 0% racista, )
12 dic 2012, 06:44
en america a la segunda peli la llamamos mas rapido y mas furioso
12 dic 2012, 07:41
A todo gas... jejejjejejej
12 dic 2012, 08:42
Empezamos haciendo las viñetas de este tipo, claro y los Latino Americanos se picaron
12 dic 2012, 09:17
Genius hsuidfhbwivifur
12 dic 2012, 11:08
hgfhgfh
12 dic 2012, 11:09
12 dic 2012, 11:11
creo es porque nadie pudo traducir bien porque no ay trabajo en espana
12 dic 2012, 11:12
12 dic 2012, 11:46
lo ke dicen en latinoamerica es -¡¡¡dale mas gas buey¡¡¡
12 dic 2012, 12:08
Esta clase de viñetas ya cansan un poco.
12 dic 2012, 12:12
12-12-12:12-12
12 dic 2012, 12:12
this is the end of the world
12 dic 2012, 12:12
12-12-12:12-12.
12 dic 2012, 12:12
Al menos no está metido con palanca el titulo...
12 dic 2012, 12:12
Vaya lio se ha montado xD
12 dic 2012, 12:12
Logro
12 dic 2012, 12:23
señores, nos la han devuelto
12 dic 2012, 12:44
Ay..panchitos :YaoMing:¿no os dais cuenta de que rápido y furioso parecen adjetivos de un cochecito de Letsandgo?
.
.
.
.
.
.
A todo gas queda mejor pero en ingles no hay quién lo supere
12 dic 2012, 12:45
#361 #361 anony92 dijo: :determined: creo es porque nadie pudo traducir bien porque no ay trabajo en espanaTu eres gilipollas? :YUNO:
12 dic 2012, 12:49
cuanta razon tiene
12 dic 2012, 13:06
esto suena a venganza por la viñeta de que en todos los paises es homer y ne latinoamerica es homero
12 dic 2012, 13:10
:areyofuckingkiddingme:
12 dic 2012, 13:13
#107 #107 caosstuka dijo: #27 Citrípido y Arturito? pffff... JAJAJJAJAJAJAJAJAAJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA QUE GENTEEEEE
se nota que muchos latinos se ofendieron por el otro cartel e intentaron vengarse... pues que decir que incluso en este, la traducción latina me parece mas pésima a la española... no por lo que muchos veréis obvio no por el hecho de que rápido y furioso no lo veo que cuaje, parece un titulo de alguna película de western... a todo gas lo veo con potencia para lo que viene a ser la películavale creo que eso de vaya gente ofende ya un poco soy latina?si lo digo, pero no entiendo porque españoles vs latinos hacen una p*** guerra por una maldita viñeta no?
12 dic 2012, 13:29
Pero no hay peores traducciones de titulos que las Españolas. Ej. 'Jungla de Cristal'
12 dic 2012, 13:36
venga chicos no os peleis esta pagina es para pasar un buen rato no para discutir sobre acentos
12 dic 2012, 13:40
Genio el que ha hecho la viñeta con su "Furios" de Canadá y UK.
Y doble genio porque la traducción literal sería: "El rápido y el furioso".
12 dic 2012, 13:44
pal logro
12 dic 2012, 14:02
De las mejores viñetas de idiomas que he visto :notbad:
12 dic 2012, 14:14
muy buena! cuanta razon!
12 dic 2012, 14:16
#191 #191 Anrui dijo: #27 #58 De toda la vida tenemos cierta tendencia a las palabras que empiezan por S ponerles una E delante (sobre todo cuando viene una P, B, R o T (letras ''fuertes'') después, como en ''speaking'', ''Spain'', ''star'' y derivados. Es algo que al hablar en inglés deberíamos corregir, pero lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema expuesto. Es como si ahora me metiera con los japoneses porque pronuncian todo a sílabas y pronunciarían star (estrella) en inglés como ''Sutā'' (aunque la U casi no se pronunciaría)
¿De dónde vienes? Manzanas traigo.Eso me parece perfecto, respeto totalmente la diversidad de pronunciaciones en otros paises por mas "disparatadas" que me/nos puedan parecer, lo que no me parece justo es que todo dios arme un escandalo contra los latinos por haber hecho una viñeta en respuesta a la de Homer. Me he reido con ambas, por lo que no me he reido han sido los comentarios que ha tenido esta viñeta, nada mas y nada menos, no pretendo ofender a nadie y pido disculpas si asi fue.
12 dic 2012, 14:46
rapido y furioso ajajajajajajajajaj homero!! ajajjajajajajajajajaa
12 dic 2012, 15:25
jjjjjjjjjjjjjjjjjjaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa soy retarded
12 dic 2012, 16:10
LOOL! soy de españaa .-. xDDD
12 dic 2012, 16:33
Por eso yo solo veo versiones originales para no aguantarme BURRADAS en los doblajes sean latinos o españoles...
12 dic 2012, 16:34
Mal! para que poneis la bandera de Brasil si alli se dice : "Velozes e furiosos"
12 dic 2012, 16:52
#40 #40 kingoftrolling dijo: A inflar a negativos a los latinos :allthethings:
España domina CC :mirada:hay muchos mas usuarios latinos que españoles, vosotros solo veis los comentarios de España.
me juego lo que sea a que ni el 30% de los usuarios son españoles.
y es la realidad aunque me inflen a negativos.
12 dic 2012, 17:08
arriba españaa¡¡¡ pero españoles no hay que olvidar las pesimas traducciones que tenemos nosotros para los mangas, de donde coño sacan los traductores onda vital?? cuando es kamehameha que eso los latinos lo dicen bien, y estira el brazo puñetazo?? de donde sacan esa mierda tambien? cuando en verdad es gomu gomu no... no hay que presumir de nuestro doblaje españoles...
12 dic 2012, 17:19
Como No en españa somos especiales xD
12 dic 2012, 17:25
Y a tengo el logro 12/12/12
12 dic 2012, 17:34
putos gilipollas de mierda retrasados
12 dic 2012, 17:59
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Tambien soy español pero creo que en muchos paises de américa latina en vez de decir "Pedro Picapiedra" como nostros dicen el original y menos falso "Fred Flintstone" ni sabia antes que su nombre verdadero era asi, tambien "Los Pitufos" por "Los Smurfs", todos los lados cometieron errores ni unos mas que otros.
resumen: so infantil, a ver si crecemos!
12 dic 2012, 18:03
#308 #308 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Me das verguenza ajena gilipollas! lo dices como si nosotros fuesemos ricos, por lo menos ellos tienen futuro, cosa que nosotros no tenemos imbecil,
amigos latinoamericanos no hagais caso de este gañan no todos pensamos como este.
12 dic 2012, 18:11
#27 #27 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.tu estas loco soy de venezuela y aqui no les llamamos asi a c3p0 o a r2d2, haber clase repitan after me please:c3p0 si- tri-pi-ou osea citripio !!! estan clarosss?? a ver , next: r2d2 aer-two-di-two osea artwoditu, aunque uno escucha mas artwo que seria la abrebiacion . citripido jajajajajaja , a todo gas juajuajua eso sueno a una serie de disney a todo ritmo jajajajaja!!
12 dic 2012, 18:45
#124 #124 leday dijo: #27 No tienes excusa... la habéis CAGADO con el nombre de la película. Nosotros aceptamos lo de Homer y eso, así que aceptad que la habéis cagado. no la cagamos en nada tio, somos nosotros quienes lo traducimos o que ?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!