Pasa mucho e inclusive a veces el doblaje cambia diálogos al completo porque traducirlos tal cual no queda bien y no cuadra bien con los movimientos de la boca del actor.
Otra cosa que casi nunca cuadra con la peli original es el título ( de ejemplo Star Wars, que al español de verdad seria Guerra de Estrellas; pero la tradujeron como Guerra de Galaxias).
#6 #6 jdrp2000 dijo: Otra cosa que casi nunca cuadra con la peli original es el título ( de ejemplo Star Wars, que al español de verdad seria Guerra de Estrellas; pero la tradujeron como Guerra de Galaxias).@jdrp2000 "Guerra estelar".
Martin recoño la zorra que te pario como pudiste hacer esto estas pendejo o que?
como lo dicen los subtitulos
Martin como osaste cometer tal barbarie tus actos pecaminosos no se saldran con la suya, ¿es que acaso mi buen amigo no estabas en tus cabales?Tu comentario me ha hecho mucho mas gracia que la viñeta
Eso a mi me paso cuando me puse a ver una peli en VO (aleman) con subtitulos en español y hubo una escena de la que saque una conclusion: Los personajes no iban a encontrar el baño en su p*** vida. (Explicacion: los subtitulos decian "tal a la izquierda" la VO "tal a la derecha")
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
27 oct 2014, 21:38
Ayer mohamed comio jabali con su amigo il tororo vidrio fino
27 oct 2014, 21:43
Pasa mucho e inclusive a veces el doblaje cambia diálogos al completo porque traducirlos tal cual no queda bien y no cuadra bien con los movimientos de la boca del actor.
27 oct 2014, 21:55
A mi me fastidia tambien cuando miras una peli online y en alguna escena se habla un idioma distinto y te salen los substitulos en ingles...
nunca fui buena en la escuela con el inglés
27 oct 2014, 21:59
#1 #1 lugeroy dijo: Ayer mohamed comio jabali con su amigo il tororo vidrio fino@lugeroy Vuekve con Quablubub,anda,que parecías menos tonto.
27 oct 2014, 22:02
como lo doblan:
Martin recoño la zorra que te pario como pudiste hacer esto estas pendejo o que?
como lo dicen los subtitulos
Martin como osaste cometer tal barbarie tus actos pecaminosos no se saldran con la suya, ¿es que acaso mi buen amigo no estabas en tus cabales?
27 oct 2014, 22:10
Otra cosa que casi nunca cuadra con la peli original es el título ( de ejemplo Star Wars, que al español de verdad seria Guerra de Estrellas; pero la tradujeron como Guerra de Galaxias).
27 oct 2014, 22:24
pinche wea
27 oct 2014, 22:53
Joder ya ves si me saca de las casillas... es lo peor
28 oct 2014, 07:31
#6 #6 jdrp2000 dijo: Otra cosa que casi nunca cuadra con la peli original es el título ( de ejemplo Star Wars, que al español de verdad seria Guerra de Estrellas; pero la tradujeron como Guerra de Galaxias).@jdrp2000 "Guerra estelar".
28 oct 2014, 15:30
#5 #5 donkandande dijo: como lo doblan:
Martin recoño la zorra que te pario como pudiste hacer esto estas pendejo o que?
como lo dicen los subtitulos
Martin como osaste cometer tal barbarie tus actos pecaminosos no se saldran con la suya, ¿es que acaso mi buen amigo no estabas en tus cabales?Tu comentario me ha hecho mucho mas gracia que la viñeta
28 oct 2014, 17:56
Eso a mi me paso cuando me puse a ver una peli en VO (aleman) con subtitulos en español y hubo una escena de la que saque una conclusion: Los personajes no iban a encontrar el baño en su p*** vida. (Explicacion: los subtitulos decian "tal a la izquierda" la VO "tal a la derecha")
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!