charlie sheen y brian griffin(family guy) padre de malcom y stan smith(american dad)... suele ocurrir, un doblador no se dedica a doblar un solo actor o personaje, no creo que le saliese rentable.
#2 #2 odiomiputavida dijo: Hace poco vi un anuncio en el que el tio que hablaba era la voz de jofrey, el rey de juego de tronos, y me dió bastante grimilla¿Es el de Coca cola? (No se me da muy bien detectar voces...)
A mi, la verdad, que mientras no odie a uno de los personajes, no me importa. Eso si, hay voces que son sagradas.
#1 #1 Veren dijo: Leonardo DiCaprio y Johnny Depp tienen el mismo doblador :truestory:
Me gustaría verlos a los dos en una misma peli xDDe hecho, Luis Posada (Johny Depp, Jim Carrey, etc) no suele doblar a Leo, sino que el principal es David Robles, aunque tienen una voz parecida :)
Emile Hirsch y Robert Downey Jr. haciendo el papel de Tony Stark (y especifico el papel de este último porque en otros papeles le ponen voces distintas, que es lo que me molesta )
A mi me fastidia mas que cambien las voces de los personajes. En Caballeros del Zodiaco algunos cambiaban hasta 3 o 4 veces... aquello era un despiporre.
#2 #2 odiomiputavida dijo: Hace poco vi un anuncio en el que el tio que hablaba era la voz de jofrey, el rey de juego de tronos, y me dió bastante grimillaSi prefieres, piensa que es Brock de Pokémon :) Aunque creo que no mejora mucho la cosa xD
#1 #1 Veren dijo: Leonardo DiCaprio y Johnny Depp tienen el mismo doblador :truestory:
Me gustaría verlos a los dos en una misma peli xDY Jim Carrey. Aunque últimamente lo dobla otro que no me gusta nada
Pues a mi me gusta identificar voces y relacionar personajes de series por su actor de doblaje, lo que no me gusta es que se repitan voces en una misma serie.
#8 #8 juanford55 dijo: charlie sheen y brian griffin(family guy) padre de malcom y stan smith(american dad)... suele ocurrir, un doblador no se dedica a doblar un solo actor o personaje, no creo que le saliese rentable.y sheldon
#5 #5 BenderDoblador dijo: Más de dos. Lo del doblaje es un desastre para una película. Se desvirtúa la voz verdadera del actor o actriz, su entonación, tono de voz, etc. Aparte de la oportunidad perdida de aprender idiomas, en especial, el inglés.Me alegro de que estés dispuesto a aprender inglés, alemán, francés, japonés, chino, ruso y todos los idiomas del mundo para ver películas
No se encuentra gente con tanto amor al cine y que entienda tantísimos idiomas tan fácilmente
#5 #5 BenderDoblador dijo: Más de dos. Lo del doblaje es un desastre para una película. Se desvirtúa la voz verdadera del actor o actriz, su entonación, tono de voz, etc. Aparte de la oportunidad perdida de aprender idiomas, en especial, el inglés.Ya sabia yo que habría un comentario de ese tipo "soy guay sé inglés"... me parece lógico que se pierda parte de la esencia de la película si no se ve en versión original pero no todo el mundo puede adaptarse a ver una pelicula en un idioma que no conoce, además que no puedes pretender aprender enteramente un idioma solo con peliculas. FLIPAO (PD: antes de que me digas la tontería... veo algunas series en version original y otras en español)
Y lo peor, Phil Dumphy de Modern Family y Burt Chance de Raising Hope y Claire Dumphy de Modern Family y Virginia Chance de Raising Hope, que son dos matrimonios de series de la Fox con las mismas voces.
Pues lo llevas claro, ya incluso se utilizan los mismos dobladores de cine y televisión en algunos videojuegos. Por ejemplo, la actriz de doblaje de Buffy trabaja en varios juegos, por ejemplo Fall Out 3. El actor que le pone voz a Jaime Lannister hace lo propio, ni más ni menos, que en Skyrim. La voz de Lana en Smallville sale en Tomb Raider, y solo son un par de ejemplos. Son demasiados personajes, y el número de dobladores, limitado, sobretodo los buenos.
Más de dos. Lo del doblaje es un desastre para una película. Se desvirtúa la voz verdadera del actor o actriz, su entonación, tono de voz, etc. Aparte de la oportunidad perdida de aprender idiomas, en especial, el inglés.
#29 #29 javlop dijo: #5 Ya sabia yo que habría un comentario de ese tipo "soy guay sé inglés"... me parece lógico que se pierda parte de la esencia de la película si no se ve en versión original pero no todo el mundo puede adaptarse a ver una pelicula en un idioma que no conoce, además que no puedes pretender aprender enteramente un idioma solo con peliculas. FLIPAO (PD: antes de que me digas la tontería... veo algunas series en version original y otras en español)Niñato de mierda, no has comprendido nada
Aprendí ingles en casa, sin ayuda de nadie. Ahora prefiero ver las series o peliculas en ingles. Me harté de doblajes mierdas que le quitan el chiste al personaje.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
18 ago 2014, 14:32
De alguna manera se tendrá que ganarse la vida el doblador, no?
18 ago 2014, 14:49
charlie sheen y brian griffin(family guy) padre de malcom y stan smith(american dad)... suele ocurrir, un doblador no se dedica a doblar un solo actor o personaje, no creo que le saliese rentable.
18 ago 2014, 14:28
Leonardo DiCaprio y Johnny Depp tienen el mismo doblador
Me gustaría verlos a los dos en una misma peli xD
18 ago 2014, 14:29
Hace poco vi un anuncio en el que el tio que hablaba era la voz de jofrey, el rey de juego de tronos, y me dió bastante grimilla
19 ago 2014, 00:33
En catalan: Goku y Hanamichi Sakuragi (Slam Dunk)
18 ago 2014, 16:07
#2 #2 odiomiputavida dijo: Hace poco vi un anuncio en el que el tio que hablaba era la voz de jofrey, el rey de juego de tronos, y me dió bastante grimilla¿Es el de Coca cola? (No se me da muy bien detectar voces...)
A mi, la verdad, que mientras no odie a uno de los personajes, no me importa. Eso si, hay voces que son sagradas.
19 ago 2014, 13:50
#1 #1 Veren dijo: Leonardo DiCaprio y Johnny Depp tienen el mismo doblador :truestory:
Me gustaría verlos a los dos en una misma peli xDDe hecho, Luis Posada (Johny Depp, Jim Carrey, etc) no suele doblar a Leo, sino que el principal es David Robles, aunque tienen una voz parecida :)
18 ago 2014, 15:41
el hijo de Peter Griffin, Sheldon Cooper, El príncipe Caspian, El pero de Up, Bolt etc
18 ago 2014, 15:56
Ichigo (Bleach)
Light (Death note)
18 ago 2014, 16:11
Emile Hirsch y Robert Downey Jr. haciendo el papel de Tony Stark (y especifico el papel de este último porque en otros papeles le ponen voces distintas, que es lo que me molesta )
18 ago 2014, 16:19
A mi me fastidia mas que cambien las voces de los personajes. En Caballeros del Zodiaco algunos cambiaban hasta 3 o 4 veces... aquello era un despiporre.
19 ago 2014, 13:51
#2 #2 odiomiputavida dijo: Hace poco vi un anuncio en el que el tio que hablaba era la voz de jofrey, el rey de juego de tronos, y me dió bastante grimillaSi prefieres, piensa que es Brock de Pokémon :) Aunque creo que no mejora mucho la cosa xD
18 ago 2014, 23:46
Y tambien la voz del anuncio del burguer king es el mismo que el que dobla a Rigby en historias corrientes en españa
18 ago 2014, 18:49
#1 #1 Veren dijo: Leonardo DiCaprio y Johnny Depp tienen el mismo doblador :truestory:
Me gustaría verlos a los dos en una misma peli xDY Jim Carrey. Aunque últimamente lo dobla otro que no me gusta nada
18 ago 2014, 19:34
Pues a mi me gusta identificar voces y relacionar personajes de series por su actor de doblaje, lo que no me gusta es que se repitan voces en una misma serie.
18 ago 2014, 15:51
Pues anda que los halos. Sean reach, 3, 4 etc
18 ago 2014, 15:53
#8 #8 juanford55 dijo: charlie sheen y brian griffin(family guy) padre de malcom y stan smith(american dad)... suele ocurrir, un doblador no se dedica a doblar un solo actor o personaje, no creo que le saliese rentable.y sheldon
18 ago 2014, 16:39
No me ha pasado a mi veces eso ni nada....
18 ago 2014, 16:59
Hoy he visto Pocahontas (tenía el día tonto xD) y A John Smith lo dobla Jordi Brau, doblador habitual de Robin Williams. Y me ha dao una angustia...
18 ago 2014, 18:50
Como el del anuncio ese de la diarrea. La voz la pone el mismo que doblaba a House
19 ago 2014, 15:38
Yo siempre que veo Castle, Oigo a Fry (de futurama) y también a Sherlock Holmes. No me lo puedo tomar en serio jajaja
18 ago 2014, 19:52
Si no supiese leer yo tambien veria las cosas dobladas :D.
18 ago 2014, 20:03
#5 #5 BenderDoblador dijo: Más de dos. Lo del doblaje es un desastre para una película. Se desvirtúa la voz verdadera del actor o actriz, su entonación, tono de voz, etc. Aparte de la oportunidad perdida de aprender idiomas, en especial, el inglés.Me alegro de que estés dispuesto a aprender inglés, alemán, francés, japonés, chino, ruso y todos los idiomas del mundo para ver películas
No se encuentra gente con tanto amor al cine y que entienda tantísimos idiomas tan fácilmente
18 ago 2014, 20:04
#5 #5 BenderDoblador dijo: Más de dos. Lo del doblaje es un desastre para una película. Se desvirtúa la voz verdadera del actor o actriz, su entonación, tono de voz, etc. Aparte de la oportunidad perdida de aprender idiomas, en especial, el inglés.Ya sabia yo que habría un comentario de ese tipo "soy guay sé inglés"... me parece lógico que se pierda parte de la esencia de la película si no se ve en versión original pero no todo el mundo puede adaptarse a ver una pelicula en un idioma que no conoce, además que no puedes pretender aprender enteramente un idioma solo con peliculas. FLIPAO (PD: antes de que me digas la tontería... veo algunas series en version original y otras en español)
18 ago 2014, 14:40
Y lo peor, Phil Dumphy de Modern Family y Burt Chance de Raising Hope y Claire Dumphy de Modern Family y Virginia Chance de Raising Hope, que son dos matrimonios de series de la Fox con las mismas voces.
18 ago 2014, 14:58
Pues lo llevas claro, ya incluso se utilizan los mismos dobladores de cine y televisión en algunos videojuegos. Por ejemplo, la actriz de doblaje de Buffy trabaja en varios juegos, por ejemplo Fall Out 3. El actor que le pone voz a Jaime Lannister hace lo propio, ni más ni menos, que en Skyrim. La voz de Lana en Smallville sale en Tomb Raider, y solo son un par de ejemplos. Son demasiados personajes, y el número de dobladores, limitado, sobretodo los buenos.
18 ago 2014, 15:11
Si, eso marea bastante XD
18 ago 2014, 14:37
Más de dos. Lo del doblaje es un desastre para una película. Se desvirtúa la voz verdadera del actor o actriz, su entonación, tono de voz, etc. Aparte de la oportunidad perdida de aprender idiomas, en especial, el inglés.
18 ago 2014, 15:04
Como Bart Simpson y Kyle (De South Park)
19 ago 2014, 09:58
#29 #29 javlop dijo: #5 Ya sabia yo que habría un comentario de ese tipo "soy guay sé inglés"... me parece lógico que se pierda parte de la esencia de la película si no se ve en versión original pero no todo el mundo puede adaptarse a ver una pelicula en un idioma que no conoce, además que no puedes pretender aprender enteramente un idioma solo con peliculas. FLIPAO (PD: antes de que me digas la tontería... veo algunas series en version original y otras en español)Niñato de mierda, no has comprendido nada
18 ago 2014, 14:36
En realidad me parece una tontería eso, en MI OPINIÓN eso no suele pasar.
18 ago 2014, 16:55
Pues ponlo en versión originial, la voz es mucho mejor y eso no pasa
18 ago 2014, 14:58
#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
Ayer era Lunes
me escurrí
me hice daño
luego comí
blablabla
ñalskdfjaslñdkfj
18 ago 2014, 15:14
Aprendí ingles en casa, sin ayuda de nadie. Ahora prefiero ver las series o peliculas en ingles. Me harté de doblajes mierdas que le quitan el chiste al personaje.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!