Se supone que tenemos la tecnología necesaria para doblar películas en inglés de lo menos 3 horas pero no podemos doblar perfectamente un documental de 40 minutos.
#5 #5 simonboedo dijo: lo que pasa es que no hay manera de gravar lo que pasa en el entorno por separado de la vozMe parece que algunos no lo pensaron aunque fuera algo tan obvio.
Como traductor me gustaría decir que hay dos tipos de doblaje: el lip sync, propio de las películas y series, y el voice over usado sobre todo en los documentales de este tipo.
No lo hacen porque sale mucho más caro contratar buenos actores de doblaje, y queda mejor así que con un audio completamente descoordinado con los movimientos de los labios. Os lo dice un sordo que estudia comunicación en la universidad
#2 #2 dibutroll dijo: Pues a mi me gusta. Es más, me ayudó a aprender el idioma.¿Pero cómo vas a aprender inglés escuchando a un tío hablar en español con una voz al fondo hablando inglés? Si después de las cuatro primeras palabras el doblaje la pisa totalmente, como mucho, se oye el principio y alguna palabra suelta al final/inicio de las frases #8 #8 tonycontry dijo: No lo hacen porque sale mucho más caro contratar buenos actores de doblaje, y queda mejor así que con un audio completamente descoordinado con los movimientos de los labios. Os lo dice un sordo que estudia comunicación en la universidadNo creo que los dobladores de documentales sean malos dobladores, sólo que, mientras en las pelis va la actuación y la soncronización sobre el mensaje, en los docus es más importante que la información sea la correcta, aunque tengan que sacrificar la sincronización #5 #5 simonboedo dijo: lo que pasa es que no hay manera de gravar lo que pasa en el entorno por separado de la vozGrabar con B, con V sería otra cosa, pero te doy positivo porque tienes razón, sería raro que el presentador entrara a un mercado abarrotado y no se oyese nada salvo su propia voz
#1 #1 victorratoncitu dijo: Se supone que tenemos la tecnología necesaria para doblar películas en inglés de lo menos 3 horas pero no podemos doblar perfectamente un documental de 40 minutos.Te lo voy a resumir, un Documental se graba a la vez que se va escuchando, el locutor va leyendo el texto, si se para, tose, se equivoca o lo que sea, paras y sigues; para hacerlo solo en español y que no quede irreal (Moviendo a la vez que el original los labios), cada frase se tiene que escuchar varias veces, ensayarla y grabarla hasta que quede bien; el resumen es, con voyce over un documental se graba en una hora, con lip sync, se tardarían más de 6, lo cual no sale rentable dado el numero de gente que ve/compra documentales.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
15 mar 2014, 15:29
Se supone que tenemos la tecnología necesaria para doblar películas en inglés de lo menos 3 horas pero no podemos doblar perfectamente un documental de 40 minutos.
15 mar 2014, 15:31
Pues a mi me gusta. Es más, me ayudó a aprender el idioma.
15 mar 2014, 15:39
Pues yo intentaba entender qué cojones decían en inglés mientras traducian al español xD
15 mar 2014, 15:45
A mí no me molesta, me crié escuchando la voz de Attenborough de fondo en los documentales de la 2.
15 mar 2014, 15:46
lo que pasa es que no hay manera de gravar lo que pasa en el entorno por separado de la voz
15 mar 2014, 15:49
#5 #5 simonboedo dijo: lo que pasa es que no hay manera de gravar lo que pasa en el entorno por separado de la vozMe parece que algunos no lo pensaron aunque fuera algo tan obvio.
15 mar 2014, 15:53
Como traductor me gustaría decir que hay dos tipos de doblaje: el lip sync, propio de las películas y series, y el voice over usado sobre todo en los documentales de este tipo.
15 mar 2014, 15:55
No lo hacen porque sale mucho más caro contratar buenos actores de doblaje, y queda mejor así que con un audio completamente descoordinado con los movimientos de los labios. Os lo dice un sordo que estudia comunicación en la universidad
15 mar 2014, 16:02
cualquier tipo de voz de fondo en cualquier cosa me saca de mis casillas pero mas aún que a un actor español le doble otra persona
15 mar 2014, 16:07
a mi me da igual porque al final no escucho la voz de fondo XD
15 mar 2014, 16:24
#2 #2 dibutroll dijo: Pues a mi me gusta. Es más, me ayudó a aprender el idioma.¿Pero cómo vas a aprender inglés escuchando a un tío hablar en español con una voz al fondo hablando inglés? Si después de las cuatro primeras palabras el doblaje la pisa totalmente, como mucho, se oye el principio y alguna palabra suelta al final/inicio de las frases
#8 #8 tonycontry dijo: No lo hacen porque sale mucho más caro contratar buenos actores de doblaje, y queda mejor así que con un audio completamente descoordinado con los movimientos de los labios. Os lo dice un sordo que estudia comunicación en la universidadNo creo que los dobladores de documentales sean malos dobladores, sólo que, mientras en las pelis va la actuación y la soncronización sobre el mensaje, en los docus es más importante que la información sea la correcta, aunque tengan que sacrificar la sincronización
#5 #5 simonboedo dijo: lo que pasa es que no hay manera de gravar lo que pasa en el entorno por separado de la vozGrabar con B, con V sería otra cosa, pero te doy positivo porque tienes razón, sería raro que el presentador entrara a un mercado abarrotado y no se oyese nada salvo su propia voz
16 mar 2014, 00:23
que pena que hayan eliminado el botón de negativos...
16 mar 2014, 00:28
A mi a veces me hace gracia, como cuando en el último superviviente llama al agua "wocha"
16 mar 2014, 11:40
#1 #1 victorratoncitu dijo: Se supone que tenemos la tecnología necesaria para doblar películas en inglés de lo menos 3 horas pero no podemos doblar perfectamente un documental de 40 minutos.Te lo voy a resumir, un Documental se graba a la vez que se va escuchando, el locutor va leyendo el texto, si se para, tose, se equivoca o lo que sea, paras y sigues; para hacerlo solo en español y que no quede irreal (Moviendo a la vez que el original los labios), cada frase se tiene que escuchar varias veces, ensayarla y grabarla hasta que quede bien; el resumen es, con voyce over un documental se graba en una hora, con lip sync, se tardarían más de 6, lo cual no sale rentable dado el numero de gente que ve/compra documentales.
16 mar 2014, 12:12
¿A que en el GTA 5 no te molesta las voces en inglés?
18 mar 2014, 15:30
#15 #15 eliteseiya dijo: ¿A que en el GTA 5 no te molesta las voces en inglés?No tengo el GTA V
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!