Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.En realidad en el doblaje español de los primeros capítulos sí que se utilizaba el término japones, de hecho la llamaban "ola kame hame", fue luego, cuando cambiaron el estudio de doblaje, que se cambió el nombre, solo tenéis que poner uno de los primeros capítulos y comprobar que ningún personaje tiene la voz con la que los recordamos. De todas formas es normal que alguien que creció escuchando a Goku gritando ¡ooondaaaa viiiitaaal! lo grite en el salón del manga si le da la gana.
Yo la primera vez que vi Dragon ball lo oi en la traduccion castellana, y ahora me suena mejor Onda vital que kame hame ha ( furia de tortuga o ola de tortuga o como se tradduzca de verdad) y no se, le veo mas sentido a onda vital que a lo otro, pero como les digo, es porque yo lo he visto asi siempere, y no me parece bien que os metais con la gente que dice Onda vital, porque si decimos eso es porque hemoa visto la serie con esa traduccion, por tanto nuestros recuerdos estan ligados a esa frase y no a la otra.
Pues que quieres que te diga, yo solo oí el kamehameha en los videojuegos, llegué a pensar que eran movimientos diferentes, y una vez los asimilas... yo las uso por igual
#15 #15 garbancito74 dijo: #8 En realidad en el doblaje español de los primeros capítulos sí que se utilizaba el término japones, de hecho la llamaban "ola kame hame", fue luego, cuando cambiaron el estudio de doblaje, que se cambió el nombre, solo tenéis que poner uno de los primeros capítulos y comprobar que ningún personaje tiene la voz con la que los recordamos. De todas formas es normal que alguien que creció escuchando a Goku gritando ¡ooondaaaa viiiitaaal! lo grite en el salón del manga si le da la gana.
http://www.youtube.com/watch?v=FtSahQYVXyY
Nada más que añadir. Tampoco podría porque, honestamente, en toda mi vida apenas habré visto más de diez episodios de ''Bola de dragón'', y además accidentalmente.
#21 #21 starita22 dijo: #8 Pues yo tengo 23 años y siempre he oído lo de onda vital...no te tienes que ir tan lejos#24 #24 Veren dijo: #8 30 años?? yo tengo 19 y veía dragon ball de pequeña, y lo volví ayer... justo ayer, y seguiré diciendo "onda vital" porque "kame kame ha" me suena rarísimo xDSuponiendo que muchos de sus actuales fans tenían entre 9 y 12 años cuando se estrenó, me puse en el caso más extremo. Por eso dije ''algunos'', pero tenéis toda la razón: No hace falta remontarse a esas edades.
#14 #14 noidoino dijo: #8 Pues yo no digo honda vital y es porque en el doblaje en catalán siempre han dicho kamehameha#26 #26 xopet dijo: #8 onda vital suena horrible... y en a partir de cirto punto por que en los pirmeros capitulos vi como lo llamaban ola kame-hame (ademas de que un capitulo en español en que todos los ataques de este estilo se llaman rayo desintegrador, da igual quien lo utilizara, nunca entendi por que cojones se hizo eso). en catalunya siempre se a usado el kame hame Por eso mismo he especificado ''doblaje en español''. No puedo opinar nada de la versión en catalán porque nunca la he escuchado (y por cierto, ya que el chiste está servido, jamás dijimos ''honda vital'' porque Son Goku no solía viajar en moto).
Yo creo que hay que decirlo tal como lo aprendió uno de pequeño. Si sólo he visto la serie en español, qué sentido tiene que invoque al poder de los superguerreros en otro idioma?
A mí me repatea más que los tali-V.O.S. se crean que doblar un anime/pelicula signifique, o traducir literalmente todo (en este caso sale algo como "ola de la tortuga duende", manda huevos), o dejarlo sin traducir para que no nos enteremos de una mierda y no sepamos ni pronunciarlo.
#1 #1 otaku4life dijo: envez de genkidama, fuerza universal :truestory:Al final de la serie dicen "Bola Genki". Que Goku pregunta "¿Una bola Genki? ¡AH! ¿Qué es eso?"
Y no solo en español, en francés Goku dice exactamente lo mismo xD
#5 #5 danig90 dijo: #4 si te entiendo pero... ¿alguna vez has visto los comentarios de YouTube de cualquier video doblado al castellano? Son sólo críticas.si lo se hay que ser jilipollas,es que presumimos de estar avanzadisimos y aun tenemos el racismo en nuestras mentes
A mi me saca de mis casillas que digais ''Arturito'' ''Citripio'' y tambien ''Homero'' Simpson y Rafa Gorgory pero no estoy todo el dia tocando los cojones con eso, que ya os quejais por nada
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.Pues yo tengo 23 años y siempre he oído lo de onda vital...no te tienes que ir tan lejos
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.30 años?? yo tengo 19 y veía dragon ball de pequeña, y lo volví ayer... justo ayer, y seguiré diciendo "onda vital" porque "kame kame ha" me suena rarísimo xD
He de decir que los animes doblados al castellano me parecen malisimos. Por favor no me critiqueis ni nada. Digo que son malisimos porque he visto animes en latino, castellano, catalán y japones y los mejores son catalán y japones. Y no me llaméis catalan de mierda solo por decir eso. Es la verdad, y cualquiera que haya estudiado el catalán y haya visto alguna serie en catalán, os dirá lo mismo que yo.
#10 #10 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pero los que además nos comprábamos el manga pudimos saber la verdad y desde entonces al doblaje español le teníamos
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.onda vital suena horrible... y en a partir de cirto punto por que en los pirmeros capitulos vi como lo llamaban ola kame-hame (ademas de que un capitulo en español en que todos los ataques de este estilo se llaman rayo desintegrador, da igual quien lo utilizara, nunca entendi por que cojones se hizo eso). en catalunya siempre se a usado el kame hame
En catalán siempre ha sido Kame Hame Ha, cuando escuché lo de "Onda Vital yaaaa" me quedé a cuadros, aparte de que suena como el puto culo no tiene ni siquiera el significado de la palabra... lamentable xddddd
#4 #4 davoryvictor dijo: Mira que soy español y me mosque lo de la traduccion XDsi te entiendo pero... ¿alguna vez has visto los comentarios de YouTube de cualquier video doblado al castellano? Son sólo críticas.
La he visto en Valenciano, en Catalán, en Gallego y en Castellano.
La mejor traducción, la valenciana, y la peor, en castellano. Por supuesto es mi opinión personal, cada uno puede tener la suya.
Es horrible oír el Onda vitaaaaaal, sin sangre, que hacen en castellano
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.Pues yo no digo honda vital y es porque en el doblaje en catalán siempre han dicho kamehameha
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
4 oct 2013, 22:24
Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.
4 oct 2013, 22:08
ONNNNNNNNDAAAAAAAAAAAA VIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIITAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAALLLLLLLL YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
5 oct 2013, 02:41
Un momento... dejadme estirar... ahora, ya!!
Y qué me decís de llamarle Homero a Homer?
(que sea leve)
5 oct 2013, 00:18
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.En realidad en el doblaje español de los primeros capítulos sí que se utilizaba el término japones, de hecho la llamaban "ola kame hame", fue luego, cuando cambiaron el estudio de doblaje, que se cambió el nombre, solo tenéis que poner uno de los primeros capítulos y comprobar que ningún personaje tiene la voz con la que los recordamos. De todas formas es normal que alguien que creció escuchando a Goku gritando ¡ooondaaaa viiiitaaal! lo grite en el salón del manga si le da la gana.
http://www.youtube.com/watch?v=FtSahQYVXyY
5 oct 2013, 00:54
Y cuando hables de pokemon no digas Charizard, di Lizardon o Kamex en vez de Blastoise... Esta publicación me parece bastante mala.
4 oct 2013, 23:11
Yo la primera vez que vi Dragon ball lo oi en la traduccion castellana, y ahora me suena mejor Onda vital que kame hame ha ( furia de tortuga o ola de tortuga o como se tradduzca de verdad) y no se, le veo mas sentido a onda vital que a lo otro, pero como les digo, es porque yo lo he visto asi siempere, y no me parece bien que os metais con la gente que dice Onda vital, porque si decimos eso es porque hemoa visto la serie con esa traduccion, por tanto nuestros recuerdos estan ligados a esa frase y no a la otra.
5 oct 2013, 08:32
Yo cuando lo vi por primera vez, fue en gallego, y decían Onda Vital. Nunca me acostumbraré al Kame Hame Ha por eso
4 oct 2013, 22:54
Pues que quieres que te diga, yo solo oí el kamehameha en los videojuegos, llegué a pensar que eran movimientos diferentes, y una vez los asimilas... yo las uso por igual
5 oct 2013, 12:39
Yo creci toda la vida escuchando onda vital, siempre la llame onda vital y para mi siempre sera la onda vital. Y como yo, miles.
5 oct 2013, 22:29
#15 #15 garbancito74 dijo: #8 En realidad en el doblaje español de los primeros capítulos sí que se utilizaba el término japones, de hecho la llamaban "ola kame hame", fue luego, cuando cambiaron el estudio de doblaje, que se cambió el nombre, solo tenéis que poner uno de los primeros capítulos y comprobar que ningún personaje tiene la voz con la que los recordamos. De todas formas es normal que alguien que creció escuchando a Goku gritando ¡ooondaaaa viiiitaaal! lo grite en el salón del manga si le da la gana.
http://www.youtube.com/watch?v=FtSahQYVXyY
Nada más que añadir. Tampoco podría porque, honestamente, en toda mi vida apenas habré visto más de diez episodios de ''Bola de dragón'', y además accidentalmente.
#21 #21 starita22 dijo: #8 Pues yo tengo 23 años y siempre he oído lo de onda vital...no te tienes que ir tan lejos#24 #24 Veren dijo: #8 30 años?? yo tengo 19 y veía dragon ball de pequeña, y lo volví ayer... justo ayer, y seguiré diciendo "onda vital" porque "kame kame ha" me suena rarísimo xDSuponiendo que muchos de sus actuales fans tenían entre 9 y 12 años cuando se estrenó, me puse en el caso más extremo. Por eso dije ''algunos'', pero tenéis toda la razón: No hace falta remontarse a esas edades.
#14 #14 noidoino dijo: #8 Pues yo no digo honda vital y es porque en el doblaje en catalán siempre han dicho kamehameha#26 #26 xopet dijo: #8 onda vital suena horrible... y en a partir de cirto punto por que en los pirmeros capitulos vi como lo llamaban ola kame-hame (ademas de que un capitulo en español en que todos los ataques de este estilo se llaman rayo desintegrador, da igual quien lo utilizara, nunca entendi por que cojones se hizo eso). en catalunya siempre se a usado el kame hame Por eso mismo he especificado ''doblaje en español''. No puedo opinar nada de la versión en catalán porque nunca la he escuchado (y por cierto, ya que el chiste está servido, jamás dijimos ''honda vital'' porque Son Goku no solía viajar en moto).
5 oct 2013, 00:31
OOOOOOOOOOOOOOON DAAAAAAAAAAAAAA VIIIIIIIIIII TAAAAAAAAAAAAAL ¡YAAAAAAAAAAAAAA!
Y además, son superguerreros ^^
5 oct 2013, 01:02
Yo creo que hay que decirlo tal como lo aprendió uno de pequeño. Si sólo he visto la serie en español, qué sentido tiene que invoque al poder de los superguerreros en otro idioma?
11 oct 2013, 18:41
A mí me repatea más que los tali-V.O.S. se crean que doblar un anime/pelicula signifique, o traducir literalmente todo (en este caso sale algo como "ola de la tortuga duende", manda huevos), o dejarlo sin traducir para que no nos enteremos de una mierda y no sepamos ni pronunciarlo.
4 oct 2013, 22:23
es curioso como en la historia han aumentado su poder más de 100 veces y siguen diciéndolo kamehameha (furia de tortuga + ha) por tortuga duende
5 oct 2013, 02:50
#1 #1 otaku4life dijo: envez de genkidama, fuerza universal :truestory:Al final de la serie dicen "Bola Genki". Que Goku pregunta "¿Una bola Genki? ¡AH! ¿Qué es eso?"
Y no solo en español, en francés Goku dice exactamente lo mismo xD
4 oct 2013, 23:15
#5 #5 danig90 dijo: #4 si te entiendo pero... ¿alguna vez has visto los comentarios de YouTube de cualquier video doblado al castellano? Son sólo críticas.si lo se hay que ser jilipollas,es que presumimos de estar avanzadisimos y aun tenemos el racismo en nuestras mentes
5 oct 2013, 18:47
Este cartel es Latino , NO ? me lo imagino...........
2 ene 2014, 18:45
A mi me saca de mis casillas que digais ''Arturito'' ''Citripio'' y tambien ''Homero'' Simpson y Rafa Gorgory pero no estoy todo el dia tocando los cojones con eso, que ya os quejais por nada
6 oct 2013, 00:14
En galego mellor! ONDA VITAL XA!!!
5 oct 2013, 02:37
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.Pues yo tengo 23 años y siempre he oído lo de onda vital...no te tienes que ir tan lejos
5 oct 2013, 03:18
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.30 años?? yo tengo 19 y veía dragon ball de pequeña, y lo volví ayer... justo ayer, y seguiré diciendo "onda vital" porque "kame kame ha" me suena rarísimo xD
5 oct 2013, 14:12
Yo he visto dragon ball de pequeño pero como también veo anime, he visto dragon ball en Japones y en los juegos pues digo kamehameha
5 oct 2013, 15:02
yo digo onda vital porque es mas español y menos friki
6 oct 2013, 16:57
en españa se dice "onda vital" y por latinoamerica "kamehameja"
5 oct 2013, 00:50
Claro, tiene más sentido decir el nombre de un antiguo faraón
respeta el doblaje de los demás flipao
4 oct 2013, 22:09
Latino tal vez? ( son los que critican más esa traducción )
5 oct 2013, 21:42
He de decir que los animes doblados al castellano me parecen malisimos. Por favor no me critiqueis ni nada. Digo que son malisimos porque he visto animes en latino, castellano, catalán y japones y los mejores son catalán y japones. Y no me llaméis catalan de mierda solo por decir eso. Es la verdad, y cualquiera que haya estudiado el catalán y haya visto alguna serie en catalán, os dirá lo mismo que yo.
5 oct 2013, 18:16
Eu chamoa "onda vital" pola dobraxe galega.
17 ago 2014, 12:32
Y seguramente dirás Ash en vez de Satoshi.
26 ago 2014, 10:15
Ojboxsinoxcpo,z xvmma. Ioqw
5 oct 2013, 00:27
#10 #10 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pero los que además nos comprábamos el manga pudimos saber la verdad y desde entonces al doblaje español le teníamos
6 oct 2013, 20:32
lo dire como me salga de la polla friki el os wevos
5 oct 2013, 09:36
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.onda vital suena horrible... y en a partir de cirto punto por que en los pirmeros capitulos vi como lo llamaban ola kame-hame (ademas de que un capitulo en español en que todos los ataques de este estilo se llaman rayo desintegrador, da igual quien lo utilizara, nunca entendi por que cojones se hizo eso). en catalunya siempre se a usado el kame hame
4 oct 2013, 21:58
envez de genkidama, fuerza universal
5 oct 2013, 16:24
En catalán siempre ha sido Kame Hame Ha, cuando escuché lo de "Onda Vital yaaaa" me quedé a cuadros, aparte de que suena como el puto culo no tiene ni siquiera el significado de la palabra... lamentable xddddd
4 oct 2013, 22:10
Mira que soy español y me mosque lo de la traduccion XD
4 oct 2013, 22:15
#4 #4 davoryvictor dijo: Mira que soy español y me mosque lo de la traduccion XDsi te entiendo pero... ¿alguna vez has visto los comentarios de YouTube de cualquier video doblado al castellano? Son sólo críticas.
4 oct 2013, 22:25
La he visto en Valenciano, en Catalán, en Gallego y en Castellano.
La mejor traducción, la valenciana, y la peor, en castellano. Por supuesto es mi opinión personal, cada uno puede tener la suya.
Es horrible oír el Onda vitaaaaaal, sin sangre, que hacen en castellano
25 feb 2016, 18:51
#22 #22 konas dijo: Un momento... dejadme estirar... ahora, ya!!
Y qué me decís de llamarle Homero a Homer?
(que sea leve)@konas Problema? Lobezno a todo gas :v?
5 oct 2013, 00:01
#8 #8 defuentenegra dijo: Dato: Algunos de los que dicen ''onda vital'' en lugar de ''kame-hame-ha'' lo hacen probablemente porque ese es el nombre que conocieron según el doblaje al español que se dio a la serie cuando se estrenó en nuestro país allá por 1989, y llevan los últimos veinticuatro años llamándolo simplemente como les enseñaron a hacerlo porque por aquel entonces los animes en VOS no solían resultar accesibles.
De modo que si oyes decir ''onda vital'' a alguien de más treinta años lo cierto es que no deberías tenérselo en cuenta. No lo hace con mala intención, solo está recordando su infancia.Pues yo no digo honda vital y es porque en el doblaje en catalán siempre han dicho kamehameha
4 oct 2013, 22:18
¡Coño, mi viñeta! Se ha publicado de ayer a hoy.
Esto es un milagro.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!