#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.
#8 #8 alex35 dijo: Destruye infancias Mode ON :trollface:#3 #3 lol_predator dijo: me has destrozado la infancia :friki:Star Wars no es precisamente cosa de la infancia , puede ser de cualquier edad.
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:pero si en el traductor de google poneis star wars, vereis como la traducción que da es guerra de las galaxias,
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:como la cagada de traducción que hicieron en argentina de la matanza de texas = el hombre de la motosierra , o la no tanto conocida brockeback mountain = secreto en la montaña
#10 #10 quik17 dijo: En serio, ya no hay viñetas como las de antes...Solo os limitais a criticar las viñetas, joder, a mi esta me ha gustado.
No es facil tener ideas originales y divertidas!
#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.Si se traduciera todo literalmente...
#81 #81 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Esa no es una traducción literal.
Me explico, el traductor de google antes de traducir literalmente intenta traducir segun el contexto, buscando el significado mas adecuado. Al ponerle "star wars" habrá detectado en seguida que te refieres a la guerra de las galaxias.
Además, si buscas en un diccionario de inglés la palabra "star", verás que no hay ninguna acepción que señale a la palabra "galaxia".
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:I Want to Break Free de Queen traducido literalmente seria: Quiero Romper Gratis
#24 #24 agramon2003 dijo: En mi colegio tambien me paso lo mismo pero con Queen...En 1976, el cantante "Alfredo Mercurio", junto a su grupo "Reina" sacó al mercado su quinto disco "Un dia en las Carreras", del cual cabe destacar uno de sus grandes éxitos "Alguien para Amar"
#57 #57 1Descentrada dijo: #8 #3 Star Wars no es precisamente cosa de la infancia , puede ser de cualquier edad. :kiddingme: A mi lo que me preocupa es la fuente de la viñeta...
#88 #88 xRyuzaki dijo: #1 como la cagada de traducción que hicieron en argentina de la matanza de texas = el hombre de la motosierra :yaoming: , o la no tanto conocida brockeback mountain = secreto en la montaña :omf:Y Pulp Fiction, en latino "Tiempos Violentos" Pero que coñ...
#138 #138 quatro4 dijo: que buena y que cachonda me he puesto :megusta:Anda por favor de verdad le dais votos a favor a esto y no a comentarios de verdad me parece indignante pero bueno yo le daría todos los negativos que pudiese.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
26 feb 2012, 21:16
Las traducciones literales siempre lo estropean todo
26 feb 2012, 21:18
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.
26 feb 2012, 21:20
#8 #8 alex35 dijo: Destruye infancias Mode ON :trollface:#3 #3 lol_predator dijo: me has destrozado la infancia :friki:Star Wars no es precisamente cosa de la infancia , puede ser de cualquier edad.
26 feb 2012, 21:18
:Fucken, Yo - soy - tu profe
FFFFFUUUUUUUUUUUUU
26 feb 2012, 21:18
Ese profesor es peor que el traductor de google
26 feb 2012, 21:18
En mi colegio tambien me paso lo mismo pero con Queen...
26 feb 2012, 21:18
Tengo una profesora igual
26 feb 2012, 21:22
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:pero si en el traductor de google poneis star wars, vereis como la traducción que da es guerra de las galaxias,
26 feb 2012, 21:29
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:como la cagada de traducción que hicieron en argentina de la matanza de texas = el hombre de la motosierra , o la no tanto conocida brockeback mountain = secreto en la montaña
26 feb 2012, 21:18
Tu profesor es un inculto
26 feb 2012, 21:19
#10 #10 quik17 dijo: En serio, ya no hay viñetas como las de antes...Solo os limitais a criticar las viñetas, joder, a mi esta me ha gustado.
No es facil tener ideas originales y divertidas!
26 feb 2012, 21:33
Espera que llamo ami colega Chewbacca y te digo por donde se va a pasar tus traducciones
26 feb 2012, 21:29
#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.Si se traduciera todo literalmente...
window 7
apple
Facebook
por no decir "youtube"
26 feb 2012, 21:53
#81 #81 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Esa no es una traducción literal.
Me explico, el traductor de google antes de traducir literalmente intenta traducir segun el contexto, buscando el significado mas adecuado. Al ponerle "star wars" habrá detectado en seguida que te refieres a la guerra de las galaxias.
Además, si buscas en un diccionario de inglés la palabra "star", verás que no hay ninguna acepción que señale a la palabra "galaxia".
26 feb 2012, 21:20
Intenta trollear:
-The Lord Of The Rings
26 feb 2012, 22:22
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:I Want to Break Free de Queen traducido literalmente seria: Quiero Romper Gratis
26 feb 2012, 21:37
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:ha comentado el primero y no lo han fusilado a negativos
26 feb 2012, 23:20
bien hecho tio, has hecho lo correcto
#24 #24 agramon2003 dijo: En mi colegio tambien me paso lo mismo pero con Queen...En 1976, el cantante "Alfredo Mercurio", junto a su grupo "Reina" sacó al mercado su quinto disco "Un dia en las Carreras", del cual cabe destacar uno de sus grandes éxitos "Alguien para Amar"
26 feb 2012, 22:01
#24 #24 agramon2003 dijo: En mi colegio tambien me paso lo mismo pero con Queen...Te dijo, que lo tradujeras a "Reina"? eso si que no tiene precio
26 feb 2012, 21:20
Hay alumnos que saben más inglés que los profesores...
26 feb 2012, 21:38
#15 #15 makobetiso dijo: Nunca me di cuenta, mi infancia ha sido arruinada... *snif* :okas:De oka, en oka y te frio a negativos porque me toca
26 feb 2012, 21:18
Profesor retira ya lo que acabas de decir
26 feb 2012, 21:56
y asi fue como acabe en la carcel
26 feb 2012, 21:18
star wars ha sido te toda la puta vida la guerra de las galaxias
26 feb 2012, 21:18
traerán un sustituto y a ti te expulsarán por llevar una ak-47 en clase
26 feb 2012, 21:25
#31 #31 loschuletas dijo: Me van a freir a negativos pero que viñeta mas mala Tranquilo que decir la verdad no se castiga CC
26 feb 2012, 22:48
#57 #57 1Descentrada dijo: #8 #3 Star Wars no es precisamente cosa de la infancia , puede ser de cualquier edad. :kiddingme:
A mi lo que me preocupa es la fuente de la viñeta...
26 feb 2012, 21:18
Y por eso me gusta Harry Potter
26 feb 2012, 21:18
I'ts justified
26 feb 2012, 22:28
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:La mejor traduccion seria guerras estelares
26 feb 2012, 21:31
#26 #26 jbootello dijo: Debo ser sacrigicado porndecir eso :raisins2:No, debes ser sacrificado por no saber escribir jajaja
26 feb 2012, 21:34
vuelves a decir guerra de las estrellas viene chuck norris a lanzarte tu casa desde la galaxia
26 feb 2012, 21:41
Si pudieramos hacerlo y no fuera delito lo haría...
No tengo ni pistola
26 feb 2012, 21:48
Dios mio! A mi me paso una vez eso en clase de lengua pero con el señor de los anillos.. Me entraron ganas de matar a ese profesor
Buena viñeta
26 feb 2012, 21:19
España y sus traducciones
26 feb 2012, 21:23
La vi moderando y me gusto, el profesor es subnormal.
26 feb 2012, 21:31
#53 #53 cesartor dijo: Hay alumnos que saben más inglés que los profesores... :truestory:solo se en Inglés decir: Challenge Accepted y True story
26 feb 2012, 21:38
insolente como te atreves a decir eso
esos profesores no deberian existir
26 feb 2012, 21:44
#77 #77 FerHell dijo: como se traduce darth vader :raisins:No tiene traducción
26 feb 2012, 21:25
como se traduce darth vader
26 feb 2012, 21:27
Traductor Google me has fallado . . .
26 feb 2012, 22:54
#88 #88 xRyuzaki dijo: #1 como la cagada de traducción que hicieron en argentina de la matanza de texas = el hombre de la motosierra :yaoming: , o la no tanto conocida brockeback mountain = secreto en la montaña :omf:Y Pulp Fiction, en latino "Tiempos Violentos" Pero que coñ...
26 feb 2012, 21:19
Es como si tradujeras Dragon Ball
26 feb 2012, 22:08
#138 #138 quatro4 dijo: que buena y que cachonda me he puesto :megusta:Anda por favor de verdad le dais votos a favor a esto y no a comentarios de verdad me parece indignante pero bueno yo le daría todos los negativos que pudiese.
26 feb 2012, 21:18
el proximo seras tu colegio
26 feb 2012, 21:22
Fuente ''Basado en hechos reales'' ¿También lo del tiroteo al profesor? Problem?
26 feb 2012, 21:23
te veo mal martinez te veo mal
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!