#96 #96 kuussa dijo: #43 Ejem... siempre fue Bola de Dragón. Y Bola de Dragón Z. Que no lo defiendo, pero traducido, está xDPero sinceramente... tu que prefieres? xD
#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo. Muchas gracias por joderme la PUTA INFANCIA ;)
Una traduccion literal de parte de tu profesor indica que este no es muy listo, pues la mayoria d elas traducciones se hacen siguiendo unas aputas o de forma que quede bien, pero eso no se hace!!!!!
#81 #81 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Esa no es una traducción literal.
Me explico, el traductor de google antes de traducir literalmente intenta traducir segun el contexto, buscando el significado mas adecuado. Al ponerle "star wars" habrá detectado en seguida que te refieres a la guerra de las galaxias.
Además, si buscas en un diccionario de inglés la palabra "star", verás que no hay ninguna acepción que señale a la palabra "galaxia".
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Aparte de que está mal, habría que ser subnormal para pensar que diciendo Star los estadounidenses se refieren a una sola estrella.
#118 #118 sperar dijo: yo y mucha gente necesita subir al 10.000 para ter el creador de viñetas porfavor un :megusta: a este comentario :cool:Las cosas hay que ganárselas.
#138 #138 quatro4 dijo: que buena y que cachonda me he puesto :megusta:Anda por favor de verdad le dais votos a favor a esto y no a comentarios de verdad me parece indignante pero bueno yo le daría todos los negativos que pudiese.
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:A lo mejor sí significa la guerra de la estrella (por aquello de la estrella de la muerte) pero por quedar mejor, lo han traducido siempre como la guerra de las galaxias xD
#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.Va, relájate eh?
#112 #112 trollsystem dijo: #33 Muchas gracias por joderme la PUTA INFANCIA ;)Exagerado... -.-''
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
26 feb 2012, 21:38
#15 #15 makobetiso dijo: Nunca me di cuenta, mi infancia ha sido arruinada... *snif* :okas:De oka, en oka y te frio a negativos porque me toca
26 feb 2012, 21:38
insolente como te atreves a decir eso
esos profesores no deberian existir
26 feb 2012, 21:39
#96 #96 kuussa dijo: #43 Ejem... siempre fue Bola de Dragón. Y Bola de Dragón Z. Que no lo defiendo, pero traducido, está xDPero sinceramente... tu que prefieres? xD
26 feb 2012, 21:39
¿Hechos reales has llegado a clase con un ak-47 y has matado a tu profesora de inglés?
:notbad:
26 feb 2012, 21:41
Si pudieramos hacerlo y no fuera delito lo haría...
No tengo ni pistola
26 feb 2012, 21:43
maldito!!!!!!!!!!!!!
26 feb 2012, 21:44
#77 #77 FerHell dijo: como se traduce darth vader :raisins:No tiene traducción
26 feb 2012, 21:44
Guerra estelar
26 feb 2012, 21:44
mentira
26 feb 2012, 21:45
ni pota gracia
+ Ver comentario
26 feb 2012, 21:47
Una traduccion literal de parte de tu profesor indica que este no es muy listo, pues la mayoria d elas traducciones se hacen siguiendo unas aputas o de forma que quede bien, pero eso no se hace!!!!!
26 feb 2012, 21:48
Esto puede llegar a pasar pero, en una classe como la mia, esa professora coge depression
26 feb 2012, 21:48
Dios mio! A mi me paso una vez eso en clase de lengua pero con el señor de los anillos.. Me entraron ganas de matar a ese profesor
Buena viñeta
26 feb 2012, 21:48
¿La traducción no seria "Las Guerras De Las Estrellas"?
26 feb 2012, 21:49
antes de fusilarme a negativos... me recomendais la saga star wars? ya podeis. apunteeeeen
26 feb 2012, 21:49
yo y mucha gente necesita subir al 10.000 para ter el creador de viñetas porfavor un a este comentario
26 feb 2012, 21:50
como en español sonaba mejor galaxia que estrella y en ingles al revés...
yo que hago poniendo tildes?
26 feb 2012, 21:50
simplemente... cuanta cabrona(la profesora)
26 feb 2012, 21:50
#112 #112 trollsystem dijo: #33 Muchas gracias por joderme la PUTA INFANCIA ;)@thedarklink98 : De nada
26 feb 2012, 21:52
mirad mi foto si os mandadme un mensaje y vereis
26 feb 2012, 21:53
#81 #81 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Esa no es una traducción literal.
Me explico, el traductor de google antes de traducir literalmente intenta traducir segun el contexto, buscando el significado mas adecuado. Al ponerle "star wars" habrá detectado en seguida que te refieres a la guerra de las galaxias.
Además, si buscas en un diccionario de inglés la palabra "star", verás que no hay ninguna acepción que señale a la palabra "galaxia".
26 feb 2012, 21:54
cuando lo traduces literalmente siempre te dicen que esta mal :kidingme:
26 feb 2012, 21:54
putos ingleses lo haceno todo al reves
26 feb 2012, 21:54
así va España...
26 feb 2012, 21:55
Para que luego digan que los profes enseñan. Y encima destrozando ilusiones
26 feb 2012, 21:56
Mi vida ya no tiene sentido
26 feb 2012, 21:56
y asi fue como acabe en la carcel
26 feb 2012, 21:57
profesor..... :miradafija: traduce: you mother fuck
26 feb 2012, 21:58
porfavor ayudenme a tener mi primer comenterio destacado......
26 feb 2012, 21:59
sera hijo de puta¡¡
26 feb 2012, 21:59
#131 #131 nicopr_98 dijo: porfavor ayudenme a tener mi primer comenterio destacado......:foreveralone:no
26 feb 2012, 22:00
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Aparte de que está mal, habría que ser subnormal para pensar que diciendo Star los estadounidenses se refieren a una sola estrella.
26 feb 2012, 22:00
Y dale recuerdos a Yoda de mi parte
26 feb 2012, 22:01
#24 #24 agramon2003 dijo: En mi colegio tambien me paso lo mismo pero con Queen...Te dijo, que lo tradujeras a "Reina"? eso si que no tiene precio
26 feb 2012, 22:01
está ofendido...
26 feb 2012, 22:03
que buena y que cachonda me he puesto
26 feb 2012, 22:04
26 feb 2012, 22:05
#116 #116 unai03 dijo: ¿La traducción no seria "Las Guerras De Las Estrellas"? Tendría que ser stars wars, por lo cuál no tendría mucho sentido.
26 feb 2012, 22:07
El profe se lo merece :troll:
26 feb 2012, 22:07
#118 #118 sperar dijo: yo y mucha gente necesita subir al 10.000 para ter el creador de viñetas porfavor un :megusta: a este comentario :cool:Las cosas hay que ganárselas.
26 feb 2012, 22:08
#138 #138 quatro4 dijo: que buena y que cachonda me he puesto :megusta:Anda por favor de verdad le dais votos a favor a esto y no a comentarios de verdad me parece indignante pero bueno yo le daría todos los negativos que pudiese.
26 feb 2012, 22:13
alumno: ¿Pero de qué me hablas?
profesor desgraciado: estamos en mi clase y las traducciones serán a mi manera
alumno:
26 feb 2012, 22:13
Siempre se dice "la guerra de las galaxias" :miradafija:
26 feb 2012, 22:14
quatro4 me encanta tu foto
26 feb 2012, 22:15
La Ak-47 se la regalaron comprando una camioneta en USA
26 feb 2012, 22:17
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:A lo mejor sí significa la guerra de la estrella (por aquello de la estrella de la muerte) pero por quedar mejor, lo han traducido siempre como la guerra de las galaxias xD
26 feb 2012, 22:19
camarada le has hecho un favor a la humanidad
26 feb 2012, 22:20
#33 #33 thedarklink98 dijo: #1 Más razón imposible. Pokémon es la abreviación de Poketto Monsuta (en Japonés), que en inglés significa Pocket Monsters y a su vez, en español significa Monstruos de Bolsillo.Va, relájate eh?
#112 #112 trollsystem dijo: #33 Muchas gracias por joderme la PUTA INFANCIA ;)Exagerado... -.-''
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!