#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:I Want to Break Free de Queen traducido literalmente seria: Quiero Romper Gratis
Entonces el alumno puede hacer esto:
Alumno: Entonces, ¿Cómo se dice Remedios Cervantes en inglés?
Profesor: Ehem...Se dice igual
Alumno: principiante, se dice: Remedios -> Perdida
Cervantes -> de dinero
Profesor: me quedo con el frances
#57 #57 1Descentrada dijo: #8 #3 Star Wars no es precisamente cosa de la infancia , puede ser de cualquier edad. :kiddingme: A mi lo que me preocupa es la fuente de la viñeta...
#152 #152 ciberdragon dijo: #1 I Want to Break Free de Queen traducido literalmente seria: Quiero Romper Gratis :pokerface::NO: I want to break free es una expresion que significa "Quiero ser libre." No te metas con Queen
#88 #88 xRyuzaki dijo: #1 como la cagada de traducción que hicieron en argentina de la matanza de texas = el hombre de la motosierra :yaoming: , o la no tanto conocida brockeback mountain = secreto en la montaña :omf:Y Pulp Fiction, en latino "Tiempos Violentos" Pero que coñ...
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory: esque esa no es la traducion literal, hay star quiere decir galaxia no estrella...
#24 #24 agramon2003 dijo: En mi colegio tambien me paso lo mismo pero con Queen...En 1976, el cantante "Alfredo Mercurio", junto a su grupo "Reina" sacó al mercado su quinto disco "Un dia en las Carreras", del cual cabe destacar uno de sus grandes éxitos "Alguien para Amar"
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
26 feb 2012, 22:22
Que la fuerza del past simple te acompañe
26 feb 2012, 22:22
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:I Want to Break Free de Queen traducido literalmente seria: Quiero Romper Gratis
26 feb 2012, 22:23
Y así es como mi infancia se fue a la mierda en unos segundos
26 feb 2012, 22:24
El traductor de Google traduce como "Guerra de las Galaxias", problem profesor? :troll:
Las cosas por su nombre nativo, leñe, imagínense: George Bush = Jorge Arbusto
26 feb 2012, 22:26
AK-47
26 feb 2012, 22:28
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:La mejor traduccion seria guerras estelares
26 feb 2012, 22:31
¿Porque sale una raya roja de su pistola? ¿Es que dispará sangre o algo?
26 feb 2012, 22:32
no le encuentro sentido dado que es stars en plural con lo cual es un conjunto de estrellas que es una galaxia
26 feb 2012, 22:32
Esto no canvia nada !
26 feb 2012, 22:33
#2 #2 yo_pep dijo: basura¿Porque sale una raya roja de su pistola? ¿Es que dispará sangre o algo?
26 feb 2012, 22:34
se llama guerra de las galaxias
26 feb 2012, 22:36
el profesor: no lo haré mas
alumno: porque estas muerto
26 feb 2012, 22:37
Un conjunto de muchas estrellas es una galaxia
Pero... El profesor ya esta muerto
26 feb 2012, 22:37
me esperava un
26 feb 2012, 22:37
Trae una AK-47 a clase
26 feb 2012, 22:37
Yo personalmente creo que en realidad la traducción correcta seria "Guerras Estelares", ya que Star es en este caso el adjetivo de Wars.
26 feb 2012, 22:39
El ingles de hoy ya no es el de antes !!
26 feb 2012, 22:40
Entonces el alumno puede hacer esto:
Alumno: Entonces, ¿Cómo se dice Remedios Cervantes en inglés?
Profesor: Ehem...Se dice igual
Alumno: principiante, se dice: Remedios -> Perdida
Cervantes -> de dinero
Profesor: me quedo con el frances
26 feb 2012, 22:43
Es la guerra de las galaxias, novato
26 feb 2012, 22:46
Definitivamente... los profesores no tiene cultura general
26 feb 2012, 22:48
#57 #57 1Descentrada dijo: #8 #3 Star Wars no es precisamente cosa de la infancia , puede ser de cualquier edad. :kiddingme:
A mi lo que me preocupa es la fuente de la viñeta...
26 feb 2012, 22:49
#152 #152 ciberdragon dijo: #1 I Want to Break Free de Queen traducido literalmente seria: Quiero Romper Gratis :pokerface::NO: I want to break free es una expresion que significa "Quiero ser libre." No te metas con Queen
26 feb 2012, 22:50
#23 #23 fuferman dijo: Y por eso me gusta Harry Potter :truestory:Lo mismo digo
26 feb 2012, 22:54
Le ha matado con una FN Fal
26 feb 2012, 22:54
#88 #88 xRyuzaki dijo: #1 como la cagada de traducción que hicieron en argentina de la matanza de texas = el hombre de la motosierra :yaoming: , o la no tanto conocida brockeback mountain = secreto en la montaña :omf:Y Pulp Fiction, en latino "Tiempos Violentos" Pero que coñ...
26 feb 2012, 22:55
no por k es la guerra de las galaxias no la guerra de la estrella asta un tonto lo save
26 feb 2012, 22:57
Pues a mi me gustan los trenes
26 feb 2012, 22:58
Ningún profesor sería tan cabrón
26 feb 2012, 22:59
26 feb 2012, 22:59
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory: esque esa no es la traducion literal, hay star quiere decir galaxia no estrella...
26 feb 2012, 23:01
Fuente: Un día en clase de inglés (hechos reales) ¡Mataste al maestro!
26 feb 2012, 23:04
Call of duty black ops, o en español, la llamada del deber operaciones oscuras... suena demasiado a
26 feb 2012, 23:04
eso por toca pelotas
26 feb 2012, 23:05
jajajaja muy buena viñeta por fin variamos un poco
26 feb 2012, 23:06
a mi eso me pasó en el insti cuando era joven, suspendí el curso entero porque el profe me tomó mania. yo le sigo odiando aún
26 feb 2012, 23:06
se lo merecía!
26 feb 2012, 23:09
Yo haria lo mismo
26 feb 2012, 23:09
Me as jodido la puta infancia
26 feb 2012, 23:11
Me parece excesivo matarle.... Con un golpe...
26 feb 2012, 23:11
que bueno
26 feb 2012, 23:13
coño
pero si es verdad
26 feb 2012, 23:13
Echos reales? Osea que has matado a tu profesor
26 feb 2012, 23:15
Así va la educación...
26 feb 2012, 23:15
la primera muerte de la guerra :friky:
26 feb 2012, 23:18
Si está basada en hechos reales, ¿significa que disparaste a tu profesor con un AK-47?
26 feb 2012, 23:19
#1 #1 anesdo dijo: Las traducciones literales siempre lo estropean todo :truestory:Ha leído la viñeta ¡Es el elegido!
26 feb 2012, 23:19
#87 #87 weax dijo: #33 Si se traduciera todo literalmente...
window 7
apple
Facebook
por no decir "youtube"traduciera!?!?!?! oh dios mio, mis ojos, es TRADUJERA so burro!
26 feb 2012, 23:20
bien hecho tio, has hecho lo correcto
#24 #24 agramon2003 dijo: En mi colegio tambien me paso lo mismo pero con Queen...En 1976, el cantante "Alfredo Mercurio", junto a su grupo "Reina" sacó al mercado su quinto disco "Un dia en las Carreras", del cual cabe destacar uno de sus grandes éxitos "Alguien para Amar"
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!