Cuánto cabrón / El problema de localización de algunos juegos, en España la liamos bastante
Arriba
24
Enviado por thepktravis el 25 feb 2015, 21:16

El problema de localización de algunos juegos, en España la liamos bastante


Retarded - El problema de localización de algunos juegos, en España la liamos bastante

Vía: http://Editor de CC + Ironías de Smash Bros

Otros memes que te pueden interesar

Enlace a El problema no lo tiene la película Enlace a Tardo en pasar en página Enlace a Hasta después de Navidad no quiero saber nada

Vídeo relacionado:

Enlace a El curioso método japonés para estirar las piernas entre clase y clase
destacado
#2 por mrpepperman
26 feb 2015, 14:08

De que se supone que va esto? Es que no la entiendo...

1
A favor En contra 25(27 votos)
#6 por droeko_amebar
26 feb 2015, 14:38

Hombre, es que si no se llamaría Pit Oscuro... y claro... como que no.

"¡Mira ese Pit Oscuro!"

2
A favor En contra 18(24 votos)
#1 por dragonflyv7
26 feb 2015, 14:08

Vale, no se por donde empezar...












Pero que mierda de viñeta es esta????????

1
A favor En contra 17(27 votos)
#3 por thedbzfan
26 feb 2015, 14:12

Jajajajajaja que buena viñeta, me he descojonando xD.















A favor En contra 14(24 votos)
#12 por pablo1234567891011
26 feb 2015, 15:31

Pero,pero,pero...... QUE **** MIERDA ES ESTA? :fffuuu:fffuuuvamos a ver no puedes coger solo 3 países, y si va a poner lo de pit ponlo al final y que tiene de malo la traducción de España , por que suena mejor Pit sombrío que pit negro, Y LO DE JAPÓN? cuando hayas viajado a japón y le oigas hablar, no les vas a oír black pit vas a oír ....pues sonidos japonese blsllfwfcnhgdkuygo(sonidos de ya no saber que decir)

1
A favor En contra 10(10 votos)
#8 por capdemisto
26 feb 2015, 14:50

Sombrío es lo mismo que oscuro. Quizá sea la primera vez que leas la palabra, así que te advierto: sombrío no significa que esté buscando la sombra un domingo de agosto en Sevilla a 40ºC.

A favor En contra 5(7 votos)
#21 por mellamofick
26 feb 2015, 22:44

A favor En contra 4(4 votos)
#19 por ferozelmejor
26 feb 2015, 20:19

#6 #6 droeko_amebar dijo: Hombre, es que si no se llamaría Pit Oscuro... y claro... como que no.

"¡Mira ese Pit Oscuro!"
@droeko_amebar Dios, este comentario me ha matado xDDDDDDD

A favor En contra 4(4 votos)
#9 por rafamedi14
26 feb 2015, 14:51

Donde estriba el chiste?

A favor En contra 4(4 votos)
#23 por mr_criticas
1 mar 2015, 11:19

#6 #6 droeko_amebar dijo: Hombre, es que si no se llamaría Pit Oscuro... y claro... como que no.

"¡Mira ese Pit Oscuro!"
@droeko_amebar Tras 3 años lo he pillado xD
Pito oscuro xDD
( )

A favor En contra 2(2 votos)
#15 por xdarkp4x
26 feb 2015, 16:14

Es normal la traducción porque si la traducen literalmente seria Pit Oscuro. Veis el juego de palabras Pito-Oscuro.

A favor En contra 2(2 votos)
#16 por grandstra
26 feb 2015, 17:15

Claro, porque Pit Oscuro en español no suena a algo indecente...

A favor En contra 2(2 votos)
#22 por krai
26 feb 2015, 22:52

No sé que decir... ¡Esto debe ser obra del inigualable Traductor de Google!

A favor En contra 1(1 voto)
#17 por trollencioxd123
26 feb 2015, 17:42

#12 #12 pablo1234567891011 dijo: Pero,pero,pero...... QUE **** MIERDA ES ESTA? :fffuuu:fffuuuvamos a ver no puedes coger solo 3 países, y si va a poner lo de pit ponlo al final y que tiene de malo la traducción de España , por que suena mejor Pit sombrío que pit negro, Y LO DE JAPÓN? cuando hayas viajado a japón y le oigas hablar, no les vas a oír black pit vas a oír ....pues sonidos japonese :yaoming: blsllfwfcnhgdkuygo(sonidos de ya no saber que decir)@pablo1234567891011 Mola más Pit Oscuro

A favor En contra 1(3 votos)
#7 por borja193
26 feb 2015, 14:44

Parece que hay que hacer traducciones literales, si no la gente no es feliz eh? Dark Pit y Black Pit se refiere a lo mismo, a que es una versión oscura, negra, sombría del propio Pit.

A favor En contra 1(5 votos)
#10 por jesustovar
26 feb 2015, 15:02

Esto va en Vrutal o me equivoco?

1
A favor En contra 1(1 voto)
#18 por cogumelo
26 feb 2015, 18:17

La traducción al español es más que correcta. En estos aspectos en España solemos cagarla pocas veces. Siempre que se traducen textos, títulos o nombres se busca la mejor opción de entre todas las opciones. España será lo que será en muchos aspectos, pero en el apartado de traducción y doblaje es el mejor país del mundo. Y no se porqué será.

A favor En contra 1(3 votos)
#24 por faylen
11 jul 2015, 10:27

pues a mi me encanta el nombre de pit sombrio

A favor En contra 0(0 votos)
#13 por alfex
26 feb 2015, 15:42

#10 #10 jesustovar dijo: Esto va en Vrutal o me equivoco?No te equivocas, pero yo tampoco me equivoco al decir que aquí está bien

A favor En contra 0(2 votos)
#14 por sombrasst
26 feb 2015, 15:58

Que sí, campeón... que luego quede con nombre ridículo da igual mientras la traducción sea literal.

A favor En contra 0(0 votos)
#4 por dragonflyv7
26 feb 2015, 14:12

#2 #2 mrpepperman dijo: De que se supone que va esto? Es que no la entiendo...el juego del que se había es kid icarus uprising

A favor En contra 0(6 votos)
#5 por garbancito74
26 feb 2015, 14:20

Bueeeno, no es la peor traducción que he visto.

A favor En contra 0(4 votos)
#20 por complementocircunstancial_cc
26 feb 2015, 20:48

#1 #1 dragonflyv7 dijo: Vale, no se por donde empezar...












Pero que mierda de viñeta es esta????????
@droeko_amebar se podría haber llamado el Oloroso Pete
XD

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por darthpepo1
26 feb 2015, 15:12

tengo que recordar lo de ''el loco de la motosierra''?

A favor En contra 2(2 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!