Buf, es que yo no lo soporto xD pero trato de no ir diciéndolo por ahí, porque lógicamente en cada país estamos acostumbrados a un doblaje diferente y a ellos les gustará más el suyo y a nosotros el nuestro. Eso sí, ya cuando saltan diciendo que el doblaje español es una mierda, cuando los dobladores de aquí por suerte son unos jefes... entonces sí que arde Troya.
#5 #5 tiadeloscereales dijo: Buf, es que yo no lo soporto xD pero trato de no ir diciéndolo por ahí, porque lógicamente en cada país estamos acostumbrados a un doblaje diferente y a ellos les gustará más el suyo y a nosotros el nuestro. Eso sí, ya cuando saltan diciendo que el doblaje español es una mierda, cuando los dobladores de aquí por suerte son unos jefes... entonces sí que arde Troya.Lo que quiero decir es que ningún dobleaje es mejor o peor (eso va por gusto y costumbre) pero que no se critique así a la ligera, porque al menos los actores dobladores aquí en España son la hostia. ¡A mi me encantaría poner la voz en series de anime!
Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.
Normalmente suelo respetar las opiniones, pero es que las críticas a los doblajes (tanto latino como hispano) son estúpidos. Suelen ser:
- Joder, hostia puta, coño, qué doblaje tan mierda me cago en la puta, estos sudacas dan asco.
- No mms wey, este doblaje suena bien estúpido ay carajo déjense de joder, gallegos!
Sin argumento alguno >:C Porque hay ocasiones en que el doblaje de España es mejor y en las que el de Latinoamérica es mejor.
A mi me sucede algo diferente... Depende de el qué este viendo me gusta más uno que otro.
Por ejemplo soy incapaz de ver una película normal con doblaje latino, pero en cambio la mayoría de las series de animación, incluyendo anime, está infinitamente mejor en latino que en en español de España.
A los dobladores españoles les falta sangre en los dibujos, no se meten en su papel.
Por poner un ejemplo el doblaje latino de "Ang, el último maestro aire" es magistral.
No estoy a favor de ninguno de los dos. Hay algunos que suenan mejor como "Scooby Doo" en latino y otros suenan mejor en doblaje español como "Los Simpsons", sólo eso.
#7 #7 tiadeloscereales dijo: #5 Lo que quiero decir es que ningún dobleaje es mejor o peor (eso va por gusto y costumbre) pero que no se critique así a la ligera, porque al menos los actores dobladores aquí en España son la hostia. ¡A mi me encantaría poner la voz en series de anime!De hecho, durante muchos años, el mexicano fue el mejor de los doblajes en español, debido a que no podían permitirse contratar actores de España y tenía un amplio mercado de difusión las películas animadas en ese idioma. Sin embargo, fue desbancado por el chileno, debido a que empezaron a incorporar más expresiones "propias" y menos "neutras". Ahora mismo, yo me quedo con el Español "de "España" o el castellano, ya que no emplea tantas expresiones "propias", a diferencia de muchos países latinos que lo único que buscan es marcar su identidad.
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.También en portugal
A mi no me molesta la voz en los doblajes, lo que me molesta es que lo traducen como les da la gana. Ej: Home Alone/ESP: Solo en casa/LAT:Mi pobre angelito. Bueno y que muchas veces las voces van a destiempo con la boca, pero eso también pasa a veces en españa, muchas menos pero pasa.
#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Patas al disionario? Creo que el que tiene que comprar un "disionario" eres tu, o si no, compra la biblioteca entera.
PD: El doblaje latino es un poco (bastante) mierda, hora de aventuras con el que pasho, andale, etc...
Agallas el perro cobarde, lo llaman coraje, eustaquio se llama Justo (Muy original) Muriel parece rusa, homer con una o al final y las traduciones para que las hagan monos de circo...
Aunque los latinos tienen Cartoon Network, Puto mediaset, tenia que comprarlo.
#9 #9 NinfaNocturna dijo: Me da igual el doblaje español sea bueno o malo, siempre preferiré escuchar "Onda Vital" que cualquier otra cosa. Menos mal que yo veía Dragon Ball en euskera. No entendía una mierda pero las voces eran mil veces mejores que las españolas y decían "Kame Hame Ha".
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd No tienes cojones de decírselo en la cara a ninguno de ellos porque te la parten. ¡Cobardón!
#13 #13 drasor dijo: #1 #2 hola, soy latino
Me da igual lo que pienses :yaoming: a mi me gusta mi idioma.
PD: También me gustan algunos doblajes en español de España :cool:@drasor ¿porqué le habéis dado negativo? para una persona que no se pone a insultar al otro doblaje
Yo me crie tanto en latino america como en españa y soy capaz de apreciar los dos doblajes. No sereis capaces de juzgarlos hasta que no hayais tenido que vivir durante toda vuestra vida con ambos
Alguien se ha metido en mi cuenta y ha hecho comentarios que no son mios, si hay algun moderador, le pido por favor que borre TODOS mis comentarios. Gracias.
Dios que asco de video, y se dice vídeo con el acento en la i no en la e dios, aqui nos insultan llamandonos gallegos... fundamos este video a dislike compatriotas:
https://www.youtube.com/watch?v=nbCp3rJ7H38
¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd soy español y ese comentario me parece ofensivo y excecivo a la par que innecesario
En ámerica, cada pais tienes su propias palabras (no sé porque), pero el mejor es el colombiano y argentino, son mucho mas gracioso. cabe decir que el de españa es buenisimo en peliculas.
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd Te recuerdo que aquí en CC latinoamericanos y españoles estamos separados, justamente, por una pelea de doblajes de hace mucho. ¿Qué tal si haces un comentario fuera de CC diciendo eso mismo a ver si te sales con otro destacado, hmm? Te reto.
#38 #38 ericaxu dijo: ¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.@ericaxu ソーリー (quiere decir perdon en japonés) me he pasado mucho, pedón, perdón y perdón.
#38 #38 ericaxu dijo: ¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.@ericaxu http://img2.wikia.nocookie.net/__cb20131215232642/enciclopedia-meme/es/images/f/ff/Oh-god-why.png
Jajajajaja yo vi hace poco crank veneno en la sangre en latino y no es lo mismo jason se escuchaba sin autoridad XD.
En cambio empece a ver naruto en latino y no se por que pero la prefiero en latino que en castellano
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
25 ago 2014, 11:07
Odio el doblaje latino
25 ago 2014, 11:09
Odio el doblaje latino...
de los Simpsons!
25 ago 2014, 11:09
O sino decir que es mejor Homer que Homero o "A todo gas" mejor que "rápido y furioso" etc. Voy haciendo palomitas...
25 ago 2014, 11:10
No hace falta empezar una pelea para saber quien es latino o no
25 ago 2014, 11:10
Buf, es que yo no lo soporto xD pero trato de no ir diciéndolo por ahí, porque lógicamente en cada país estamos acostumbrados a un doblaje diferente y a ellos les gustará más el suyo y a nosotros el nuestro. Eso sí, ya cuando saltan diciendo que el doblaje español es una mierda, cuando los dobladores de aquí por suerte son unos jefes... entonces sí que arde Troya.
25 ago 2014, 11:11
A mi no me importa como sea (aunque es peor para mi) yo en google no se pq pone español-españa mientras que se podría poner simplemente castellano.
25 ago 2014, 11:12
#5 #5 tiadeloscereales dijo: Buf, es que yo no lo soporto xD pero trato de no ir diciéndolo por ahí, porque lógicamente en cada país estamos acostumbrados a un doblaje diferente y a ellos les gustará más el suyo y a nosotros el nuestro. Eso sí, ya cuando saltan diciendo que el doblaje español es una mierda, cuando los dobladores de aquí por suerte son unos jefes... entonces sí que arde Troya.Lo que quiero decir es que ningún dobleaje es mejor o peor (eso va por gusto y costumbre) pero que no se critique así a la ligera, porque al menos los actores dobladores aquí en España son la hostia. ¡A mi me encantaría poner la voz en series de anime!
25 ago 2014, 11:27
Me da igual el doblaje español sea bueno o malo, siempre preferiré escuchar "Onda Vital" que cualquier otra cosa.
25 ago 2014, 11:28
Cualquier doblaje es un desastre que se carga la película.
25 ago 2014, 11:28
Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.
25 ago 2014, 11:30
Los traductores latinos de los simpsons parecen subnormales.
25 ago 2014, 11:39
#1 #1 pokelaracroft dijo: Odio el doblaje latino #2 #2 dasmann dijo: Odio el doblaje latino...
de los Simpsons!hola, soy latino
Me da igual lo que pienses a mi me gusta mi idioma.
PD: También me gustan algunos doblajes en español de España
25 ago 2014, 11:48
Normalmente suelo respetar las opiniones, pero es que las críticas a los doblajes (tanto latino como hispano) son estúpidos. Suelen ser:
- Joder, hostia puta, coño, qué doblaje tan mierda me cago en la puta, estos sudacas dan asco.
- No mms wey, este doblaje suena bien estúpido ay carajo déjense de joder, gallegos!
Sin argumento alguno >:C Porque hay ocasiones en que el doblaje de España es mejor y en las que el de Latinoamérica es mejor.
25 ago 2014, 11:58
A mi me gusta el doblaje de south park en latino me daa más risa
25 ago 2014, 12:04
A mi me sucede algo diferente... Depende de el qué este viendo me gusta más uno que otro.
Por ejemplo soy incapaz de ver una película normal con doblaje latino, pero en cambio la mayoría de las series de animación, incluyendo anime, está infinitamente mejor en latino que en en español de España.
A los dobladores españoles les falta sangre en los dibujos, no se meten en su papel.
Por poner un ejemplo el doblaje latino de "Ang, el último maestro aire" es magistral.
25 ago 2014, 12:06
No estoy a favor de ninguno de los dos. Hay algunos que suenan mejor como "Scooby Doo" en latino y otros suenan mejor en doblaje español como "Los Simpsons", sólo eso.
25 ago 2014, 12:07
#13 #13 drasor dijo: #1 #2 hola, soy latino
Me da igual lo que pienses :yaoming: a mi me gusta mi idioma.
PD: También me gustan algunos doblajes en español de España :cool:El latino no es un idioma, inculto
25 ago 2014, 12:11
#7 #7 tiadeloscereales dijo: #5 Lo que quiero decir es que ningún dobleaje es mejor o peor (eso va por gusto y costumbre) pero que no se critique así a la ligera, porque al menos los actores dobladores aquí en España son la hostia. ¡A mi me encantaría poner la voz en series de anime!De hecho, durante muchos años, el mexicano fue el mejor de los doblajes en español, debido a que no podían permitirse contratar actores de España y tenía un amplio mercado de difusión las películas animadas en ese idioma. Sin embargo, fue desbancado por el chileno, debido a que empezaron a incorporar más expresiones "propias" y menos "neutras". Ahora mismo, yo me quedo con el Español "de "España" o el castellano, ya que no emplea tantas expresiones "propias", a diferencia de muchos países latinos que lo único que buscan es marcar su identidad.
25 ago 2014, 12:21
A mi no me gusta ningún doblaje es más cómico con las voces originales con subtítulos el sonido va mejor y yo lo encuentro mejor es solo mí opinión Ok
25 ago 2014, 12:30
Y los imanes?Es que nadie piensa en los imanes?
25 ago 2014, 12:33
Está bien que no te guste un doblaje, pero de ahí a tenerlo como excusa para soltar comentarios racistas...
25 ago 2014, 13:34
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.También en portugal
25 ago 2014, 13:38
A mi no me molesta la voz en los doblajes, lo que me molesta es que lo traducen como les da la gana. Ej: Home Alone/ESP: Solo en casa/LAT:Mi pobre angelito. Bueno y que muchas veces las voces van a destiempo con la boca, pero eso también pasa a veces en españa, muchas menos pero pasa.
25 ago 2014, 13:45
#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Patas al disionario? Creo que el que tiene que comprar un "disionario" eres tu, o si no, compra la biblioteca entera.
PD: El doblaje latino es un poco (bastante) mierda, hora de aventuras con el que pasho, andale, etc...
Agallas el perro cobarde, lo llaman coraje, eustaquio se llama Justo (Muy original) Muriel parece rusa, homer con una o al final y las traduciones para que las hagan monos de circo...
Aunque los latinos tienen Cartoon Network, Puto mediaset, tenia que comprarlo.
25 ago 2014, 13:50
#9 #9 NinfaNocturna dijo: Me da igual el doblaje español sea bueno o malo, siempre preferiré escuchar "Onda Vital" que cualquier otra cosa. Menos mal que yo veía Dragon Ball en euskera. No entendía una mierda pero las voces eran mil veces mejores que las españolas y decían "Kame Hame Ha".
25 ago 2014, 13:53
El latino va bien para series de dibujos, el oso yogui, scooby dio y eso pero en los simpson oír homero me suena fatal
25 ago 2014, 14:12
En euskera mola mas
25 ago 2014, 14:15
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd No tienes cojones de decírselo en la cara a ninguno de ellos porque te la parten. ¡Cobardón!
25 ago 2014, 14:40
#13 #13 drasor dijo: #1 #2 hola, soy latino
Me da igual lo que pienses :yaoming: a mi me gusta mi idioma.
PD: También me gustan algunos doblajes en español de España :cool:@drasor ¿porqué le habéis dado negativo? para una persona que no se pone a insultar al otro doblaje
25 ago 2014, 14:52
Yo me crie tanto en latino america como en españa y soy capaz de apreciar los dos doblajes. No sereis capaces de juzgarlos hasta que no hayais tenido que vivir durante toda vuestra vida con ambos
25 ago 2014, 15:01
Ha desaparecido mi comentario....
25 ago 2014, 15:20
OdIo El DoBlAjE En CaNi MuYaIo
25 ago 2014, 15:20
OdIo El DoBlAjE En CaNi MuYaIo
25 ago 2014, 16:00
Donde esta el comentario número 8?!!!!!!!!!!!
25 ago 2014, 16:09
Alguien se ha metido en mi cuenta y ha hecho comentarios que no son mios, si hay algun moderador, le pido por favor que borre TODOS mis comentarios. Gracias.
25 ago 2014, 16:10
Dios que asco de video, y se dice vídeo con el acento en la i no en la e dios, aqui nos insultan llamandonos gallegos... fundamos este video a dislike compatriotas:
https://www.youtube.com/watch?v=nbCp3rJ7H38
25 ago 2014, 16:26
¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.
25 ago 2014, 16:26
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd soy español y ese comentario me parece ofensivo y excecivo a la par que innecesario
25 ago 2014, 17:30
Y ese momento en que descargas una peli que llevabaa tienpo buscando y la reproduces... latino -.-
25 ago 2014, 17:48
En ámerica, cada pais tienes su propias palabras (no sé porque), pero el mejor es el colombiano y argentino, son mucho mas gracioso. cabe decir que el de españa es buenisimo en peliculas.
25 ago 2014, 18:26
A los que estais haciendo comentarios racistas, tenia que deciros que me dais asco, racistas hijos de puta
25 ago 2014, 18:29
#11 #11 kokonutnd dijo: Los unicos que dicen Homero son los latinos, el nombre original en USA es Homer J. Simpsons, igual que españa, se revela en varios capitulos de la serie en la version original y castellana.Y luego ellos dicen que somos los raros. A PASTAR, QUE TEMPOTREN LATIONAMERICA. Mira, me vais a fuckar a negativos pero. LOS PANCHITOS DE MENOS DE 16 AÑOS SON O-D-I-O-S-O-S osea, ORGULLOSOS ASQUEROSOS QUE ME SACA DE QUICIO, QUE NO ES S, COÑO QUE SE PONE Z, CON ESA PUTA VOZ DE MIERDA Y ESO DE BOLUDO OSEA ME HINCHAN LAS PELOTAS. Ya esta, podeis fuckarme a negativos.@kokonutnd Te recuerdo que aquí en CC latinoamericanos y españoles estamos separados, justamente, por una pelea de doblajes de hace mucho. ¿Qué tal si haces un comentario fuera de CC diciendo eso mismo a ver si te sales con otro destacado, hmm? Te reto.
25 ago 2014, 19:10
#38 #38 ericaxu dijo: ¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.@ericaxu ソーリー (quiere decir perdon en japonés) me he pasado mucho, pedón, perdón y perdón.
25 ago 2014, 19:14
#38 #38 ericaxu dijo: ¡Frijoles! Porque decis todo eso de los frijoamigos y de las computadoras. ¡¡Computadoras frijolaneadas!!
Lo siento frijoles, tenía que desfogarme a través de la computadora.@ericaxu http://img2.wikia.nocookie.net/__cb20131215232642/enciclopedia-meme/es/images/f/ff/Oh-god-why.png
25 ago 2014, 19:14
Prefiero ser latino americano con estudios y trabajo a un español que no sirve para nada
25 ago 2014, 19:14
#46 #46 ericaxu dijo: #38 @ericaxu http://img2.wikia.nocookie.net/__cb20131215232642/enciclopedia-meme/es/images/f/ff/Oh-god-why.png@ericaxu Fuck
25 ago 2014, 20:54
Jajajajaja yo vi hace poco crank veneno en la sangre en latino y no es lo mismo jason se escuchaba sin autoridad XD.
En cambio empece a ver naruto en latino y no se por que pero la prefiero en latino que en castellano
25 ago 2014, 21:02
Yo no veo racismo en la viñeta solo que es verdad que nos gusta ver las cosas dobladas en nuestro idioma supongo que a los latinos les pasara igual
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!