#48 #48 svenne dijo: #29 brauch man kein Übersetzter um man Deutsch sprechen kann, aber doch soll man es machen weil dein Satzt so viele Wörter falsch geschrieben sind :)
Si nos vamos al sueco/noruego/danés ya ni te cuento, Tyskland... pero el que lo dice bien es el del propio país, si los otros lo adaptan... de hecho, hay una región alemana que es Alemannia...manche worte sind schlecht geschrieben weil ich noch deutsch lerenen
#12 #12 pau93 dijo: Alemania viene traducido de Deutschland. Las demás traducciones vienen de Germany...En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:y en Gallego Alemaña y en Portugues Alemanha
en realidad los llamamos así para distinguirlos de los germanos, pueblo mas antiguo y que ocupó todos los países bajos, el imperio alemán y parte de Rusia, eso era Germania (Alemania)
#53 #53 virtualboy90 dijo: #12 En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) :feellikeasir: . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín :cereales:Perdona el que se equivoca eres tu. Para empezar el inglés y el alemán son leguas germánicas y el castellano, catalán, galaico-portugues, italiano, francés, rumano, etc. son las que son leguas romances porque vienen del latín. Y segundo Deutchland al fin y al acabo lo que significa es tierra de germanos, asi que tampoco es tan raro. Simplemente las lenguas romances lo llaman Alemania y las lenguas germanicas, tierra de germanes, Germany, Deutchlan, etc.
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.en ninguna lengua es raro, cada una lo llama como quiere y punto
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:El catalán es una lengua peninsular , como el gallego, el vasco y el castellano ¿porque no iba a contar?
Alemanes, viene de Alamanes, que fueron una unión de tribus germánicas que ocuparon la frontera franco-alemana durante el Tardío Imperio Romano y primeros siglos de la Alta Edad Media xddd
No sé si alguien lo ha dicho ya pero la palabra en castellano viene de un pueblo que habitó la zona en la antigüedad y que era conocida como los "alemanni".
#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.best comment ever
#29 #29 nickoblack dijo: #5 deutsch kann nicht komish sein ist so wie so andere sprache wie der spanich -_-"
jeder sprache ist ganz andere
busquen en el traductor pa que entiendan XDq pro :O
#54 #54 fuyoshi89 dijo: Y en japones Doitsu!
Doitsu doitsu taskete vee~ -momento Hetalia :D xD-#50 #50 maydaydream dijo: En japonés también manda cojones: ドイツ (Doitsu) aunque deriva de la pronunciación alemana. Hetalia eseñando lenguajes mucho mejor que cualquier clase ;)
#53 #53 virtualboy90 dijo: #12 En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) :feellikeasir: . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín :cereales:Te equivocas, el español proviene de las lenguas románicas, ya que nuestra zona estaba habitada por Romanos, el alemán y el inglés son lenguas germánicas ya que, a la caída del Imperio Romano, Britania fue conquistada los los germánicos, es decir, alemanes.
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:Y en japones se dice: ドイツ
Para españoles, "doitsu", lo cual si que se parece bastante a Deutschland.
El español no es tan diferente. Como sabrás, el "al" es un determinante, si lo quitas queda emania, que no se diferencia tanto de germania como deutschland
#27 #27 javive dijo: que se joroben alemania antes era de los españoles y la llamamos como nos da la ganaPero tu eresss tooooontooo? ALemania de España la mayoooor piiiedra de toda la historia nene más y no naces
#53 #53 virtualboy90 dijo: #12 En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) :feellikeasir: . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín :cereales:No es del todo cierto lo que dices
a ver Germany y demás traducciones provienen de la palabra Germano que es una palabra latina es el nombre del conjunto de pueblos bárbaros que abitaban el norte del imperio romano, mientras que Alemania viene del pueblo germano Alaman, y a partir de ahí a habido una evolución etimológica hasta Alemania
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:Tienes Algun problema con el catalan? O ami me lo parece eso es de ser
#54 #54 fuyoshi89 dijo: Y en japones Doitsu!
Doitsu doitsu taskete vee~ -momento Hetalia :D xD-¡Alguien que ve Hetalia al fin! Admitamoslo, series como Hetalia o Big Bang nos enseña más en un mes que el instituto en tres años.
Comentarios Ordenar por mejores comentarios Ordenar cronológicamente
19 feb 2013, 19:31
Y por que no pones en vez de ?
Asi paso con lo de Homer el Latino decia Homero y practicamente nos dieron de los
19 feb 2013, 19:35
#48 #48 svenne dijo: #29 brauch man kein Übersetzter um man Deutsch sprechen kann, aber doch soll man es machen weil dein Satzt so viele Wörter falsch geschrieben sind :)
Si nos vamos al sueco/noruego/danés ya ni te cuento, Tyskland... pero el que lo dice bien es el del propio país, si los otros lo adaptan... de hecho, hay una región alemana que es Alemannia...manche worte sind schlecht geschrieben weil ich noch deutsch lerenen
19 feb 2013, 19:39
#12 #12 pau93 dijo: Alemania viene traducido de Deutschland. Las demás traducciones vienen de Germany...En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín
19 feb 2013, 19:39
Y en japones Doitsu!
Doitsu doitsu taskete vee~ -momento Hetalia :D xD-
19 feb 2013, 19:42
Por supuesto ¡¡¡Viva España!!!
19 feb 2013, 19:42
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:y en Gallego Alemaña y en Portugues Alemanha
19 feb 2013, 19:50
en realidad los llamamos así para distinguirlos de los germanos, pueblo mas antiguo y que ocupó todos los países bajos, el imperio alemán y parte de Rusia, eso era Germania (Alemania)
19 feb 2013, 19:56
Pero alemani suena bien y es mas facil e pronunciar, sino algunos dirian dechlan o germania, y en latinoamerica germa significa enamorada
19 feb 2013, 19:58
Duh, son los demás quienes lo hacen mal, en teoría el original es el bueno, ¿no?
19 feb 2013, 20:05
#53 #53 virtualboy90 dijo: #12 En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) :feellikeasir: . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín :cereales:Perdona el que se equivoca eres tu. Para empezar el inglés y el alemán son leguas germánicas y el castellano, catalán, galaico-portugues, italiano, francés, rumano, etc. son las que son leguas romances porque vienen del latín. Y segundo Deutchland al fin y al acabo lo que significa es tierra de germanos, asi que tampoco es tan raro. Simplemente las lenguas romances lo llaman Alemania y las lenguas germanicas, tierra de germanes, Germany, Deutchlan, etc.
19 feb 2013, 20:10
Alemania se dice tambien en euskera
Con dos huevos ahi!!!
19 feb 2013, 20:15
#5 #5 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.en ninguna lengua es raro, cada una lo llama como quiere y punto
19 feb 2013, 20:31
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:El catalán es una lengua peninsular , como el gallego, el vasco y el castellano ¿porque no iba a contar?
19 feb 2013, 20:46
Alemanes, viene de Alamanes, que fueron una unión de tribus germánicas que ocuparon la frontera franco-alemana durante el Tardío Imperio Romano y primeros siglos de la Alta Edad Media xddd
19 feb 2013, 21:11
No sé si alguien lo ha dicho ya pero la palabra en castellano viene de un pueblo que habitó la zona en la antigüedad y que era conocida como los "alemanni".
19 feb 2013, 21:20
#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.best comment ever
#29 #29 nickoblack dijo: #5 deutsch kann nicht komish sein ist so wie so andere sprache wie der spanich -_-"
jeder sprache ist ganz andere
busquen en el traductor pa que entiendan XDq pro :O
19 feb 2013, 21:24
sale mi pais bulgaria y españa
19 feb 2013, 21:41
yo soy búlgarooooooooo
y se escribiría/diría ''guermania'' no germaniya que suena a
19 feb 2013, 21:51
#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.míralo casi que me da pena como quiere llamar la atención
19 feb 2013, 22:19
#54 #54 fuyoshi89 dijo: Y en japones Doitsu!
Doitsu doitsu taskete vee~ -momento Hetalia :D xD-#50 #50 maydaydream dijo: En japonés también manda cojones: ドイツ (Doitsu) aunque deriva de la pronunciación alemana. Hetalia eseñando lenguajes mucho mejor que cualquier clase ;)
19 feb 2013, 22:28
#53 #53 virtualboy90 dijo: #12 En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) :feellikeasir: . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín :cereales:Te equivocas, el español proviene de las lenguas románicas, ya que nuestra zona estaba habitada por Romanos, el alemán y el inglés son lenguas germánicas ya que, a la caída del Imperio Romano, Britania fue conquistada los los germánicos, es decir, alemanes.
19 feb 2013, 22:51
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:Y en japones se dice: ドイツ
Para españoles, "doitsu", lo cual si que se parece bastante a Deutschland.
19 feb 2013, 23:19
El español no es tan diferente. Como sabrás, el "al" es un determinante, si lo quitas queda emania, que no se diferencia tanto de germania como deutschland
19 feb 2013, 23:22
La cuarta es búlgara
19 feb 2013, 23:22
#27 #27 javive dijo: que se joroben alemania antes era de los españoles y la llamamos como nos da la ganaPero tu eresss tooooontooo? ALemania de España la mayoooor piiiedra de toda la historia nene más y no naces
20 feb 2013, 00:55
La tercera bandera es la de Andorra. Único idioma oficial el catalán. Alemania en catalán: Alemanya.
20 feb 2013, 01:03
Se llama Alemania porque en Ella se asentó el pueblo germánico de Los Alamanes.
20 feb 2013, 08:09
Leones o huevones
20 feb 2013, 11:23
Estudio alemán prefiero decirlo en alemán que es lo original :/
20 feb 2013, 11:44
#20 #20 nielos dijo: #5 no ha puesto el francés porque es muy parecido al español y se le jodería la viñeta :yaoming:Y en Portugués (Alemanha)
20 feb 2013, 15:37
#39 #39 miamalfoy dijo: ¡¡Bulgaria!! :amazed:Да!
20 feb 2013, 16:26
Se llama deutchland, es su nombre y lo llamaran como les de la gana.
23 feb 2013, 00:15
#53 #53 virtualboy90 dijo: #12 En eso creo que te equivocas. Si Alemania viniera de Deutschland, el Castellano vendría de las lenguas románicas (que es a las que perteneces el Inglés y el Alemán) :feellikeasir: . Así que Germany lo ha sacado de alguna lengua primitiva y Alemania lo hemos sacado de alguna traducción del latín :cereales:No es del todo cierto lo que dices
a ver Germany y demás traducciones provienen de la palabra Germano que es una palabra latina es el nombre del conjunto de pueblos bárbaros que abitaban el norte del imperio romano, mientras que Alemania viene del pueblo germano Alaman, y a partir de ahí a habido una evolución etimológica hasta Alemania
24 feb 2013, 20:58
#11 #11 vaconeta dijo: Frances: Allemagne
Catalan: Alemanya
:yuno: Aunque el catalán no se si cuenta :yaoming:Tienes Algun problema con el catalan? O ami me lo parece eso es de ser
25 feb 2013, 17:33
Los dos cojones los tienen los japonenses que dicen a Alemania: Doitsu
tenía que ser oriental.
25 feb 2013, 17:35
#54 #54 fuyoshi89 dijo: Y en japones Doitsu!
Doitsu doitsu taskete vee~ -momento Hetalia :D xD-¡Alguien que ve Hetalia al fin! Admitamoslo, series como Hetalia o Big Bang nos enseña más en un mes que el instituto en tres años.
27 mar 2013, 15:27
#46 #46 super_homer_19 dijo: #29 Ich benutze nicht Übersetzer. Diese Satz ist sehr einfach. :determined:Claroo...
7 ene 2014, 11:13
se pronuncia dochland
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantocabron.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!